「clouds」を含む例文一覧(1082)

<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
  • The Echizen bijutsu-shi used various complicated techniques with dexterity such as kumogake (covering with clouds) including traditional uchigumo (paper with a lying cloud), incorporating a wrinkle pattern, additional fibers in the paper, making paper from two types of fibers, crumpling, incorporating the black bark of a kozo, adding gold and silver lines, adding texture, waterdrop and running on the water.
    越前美術紙には、伝統的な打雲などの雲掛け、皺紋入れ、漉き込み、漉き掛け、漉き合わせ、揉み、楮(こうぞ)黒皮入れ、金銀線入れ、布目入れ、落水と水流しなど複雑で多様な技法が巧みに利用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
    これらの者たちは,あなた方と一緒に食事をするとはいえ,あなた方の親ぼくの食事における隠れた岩礁であり,恐れもなく自らを養う羊飼い,風に吹きまわされる水のない雲,実を結ばずに二度死んで根こそぎにされた秋の木, - 電網聖書『ユダからの手紙 1:12』
  • Today, the following are known as effects caused by kosa, but it is not known clearly how kosa works completely: When being placed over forests or sea, kosa grains provide the so-called umbrella effect to prevent the penetration of the sunlight (cooling effect); When being placed on snow areas or glaciers, they provide the effect of warming the air through absorbing sunlight (heating); Being able to become nuclei of generating clouds, they provide the effect of controlling the distribution of clouds above the earth; Because substances included in kosa affect the growth of plants and planktons, kosa also provides the effect of affecting the carbon cycle.
    黄砂の粒子が森林や海洋の上にあるときは太陽放射を遮蔽する日傘効果(冷却)、黄砂の粒子が雪や氷河の上にあるときは太陽光線を吸収して大気を暖める効果(加熱)、黄砂の粒子が雲核となって地球上の雲の分布を左右する効果(冷却・加熱)、黄砂に含まれる成分が植物やプランクトンに作用することで炭素循環に作用する効果などがあり、結果的にどう作用するかは現在はっきりと分かっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an image forming apparatus which is capable of quick processing without pollution in an apparatus main body by avoiding blowout of toner clouds from a cleaner housing when separating a cleaner blade or a seal from an image carrier surface, to prevent leakage of toner.
    担持体表面からクリーナブレードやシールが離間などする際にトナークラウドがクリーナハウジングから噴出することを回避することにより、トナーが漏れてしまうことを防止して、装置本体内の汚染なく高速処理可能な画像形成装置を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a system for displaying celestial bodies by a mobile terminal, which acquires a difference between a celestial body image generated by simulation and an image actually photographed by a camera to facilitate discovery of celestial bodies hidden by clouds, flying objects other than celestial bodies, etc.
    シミュレーションによって生成された天体画像と、実際にカメラによって撮影された画像の差分を取得し、雲に隠れている天体や、天体以外の飛行体等を発見することを容易にする、携帯端末による天体の表示システムを提供する。 - 特許庁
  • In the Jodo (Pure Land) sect of Buddhism, Raigo means Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), who is riding on the colorful clouds together with various bosatsu and tennin (heavenly beings), coming to see a person who is about to die in order to take him or her to the heavens, and who is served by Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) and Seishi Bosatsu on the side.
    来迎(らいごう)とは、仏教中の浄土教において、彩雲に乗った阿弥陀如来が、臨終に際した往生者を極楽浄土に迎える為に、観音菩薩・勢至菩薩を脇侍に従え、諸菩薩や天人を引き連れてやってくること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After that, relational expression of DN(digital number) values of pixels except the clouded part areas of the both images is created by a relational expression creation process 17 and an image from which influence of clouds is restored from the DN value of the clouded area in the satellite image for reference by the clouded part area restoration process 18.
    その後、該両画像の覆雲部領域を除いた画素のDN値(ディジタルナンバー)の関係式を関係式作成工程17で作成し、覆雲部領域復元工程18で参照用衛星画像中の覆雲部領域のDN値から、雲の影響を除いた画像を復元する。 - 特許庁
  • When an image shown in Fig. is displayed on the liquid crystal panel, bright points 1204, 1205, etc., are possibly recognized as defective pixels, but the positions and states of the defective pixels are detected and the display image (i.e. the positions of Mt. Fuji and clouds) is moved.
    いま、液晶パネルで図に示すように画像を表示する場合、符号1204,1205等で示す輝点が欠陥画素として認識されてしまうおそれがあるが、欠陥画素の位置や状態を検知し、表示画像(つまり、富士山や雲の位置)を移動させるようにする。 - 特許庁
  • To provide an image forming apparatus which is capable of quick processing without pollution in an apparatus main body by avoiding blowout of toner clouds from a cleaner housing when separating a cleaner blade or a seal from an image carrier surface, to prevent the toner from leaking out of the cleaner housing.
    担持体表面からクリーナブレードやシールが離間などする際にトナークラウドがクリーナハウジングから噴出することを回避することにより、クリーナハウジングからトナーが漏れてしまうことを防止して、装置本体内の汚染なく高速処理可能な画像形成装置を提供することを目的。 - 特許庁
  • To provide an image forming apparatus which is capable of quick processing without pollution in an apparatus main body by reducing toner clouds staying in a cleaner housing to avoid blowout of large quantities of floating toner from the cleaner housing when separating a cleaner blade or a seal from an image carrier surface.
    クリーナハウジング内に滞留するトナークラウドを少なくすることにより、担持体表面からクリーナブレードやシールが離間などする際にクリーナハウジングから多量の浮遊トナーが噴き出すことを回避して、装置本体内の汚染なく高速処理可能な画像形成装置を提供すること。 - 特許庁
  • In this seawater desalination plant, because an evaporation pot 2 is heated through a heat storage pot 26, the heating of the evaporation pot 2 is continued by heat stored in the heat storage pot 26 even if sunlight L is temporarily shielded by the clouds, so that fresh water C can be continuously produced within a range of a heat storage amount.
    蒸発釜2が蓄熱釜26を介して加熱されるため、太陽光Lが一時的に雲により遮断されても、蒸発釜2の加熱は蓄熱釜26に溜められた熱により続行され、蓄熱量の範囲内で、淡水Cを連続して製造することができる。 - 特許庁
  • In preparation for welcoming the gods, in the garden where the kagura will be held, a himorogi (sacred space) where the deities will stay is decorated with gohei (ritual wands with paper streamers attached), a large pot is placed in the middle of the stage, a white canopy decorated with 'great vehicles' and clouds is hung from the ceiling, and the area is surrounded with sacred shimenawa ropes and pieces of decorative paper.
    祭場となる舞台の庭には神座として御幣などによる神籬が飾られ、舞台の中央には湯釜が設置され、その天井には白蓋、大乗、雲などの天蓋が下げられ、周囲には注連縄や切紙飾が巡らされて神々を迎える準備がなされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tokuko, who had jumped into the sea, was rescued and brought up again, and while the Eight-Span Mirror (Yata no kagami, one of the three Imperial Regalia); it was also known as the Naishidokoro (the Palace of the Inner Attendants, where it was kept) and the Grand Jewels (Yasakani no magatama, comma-shaped jewel) were recovered, Emperor Antoku, who had gone into the sea with Tokiko, perished, and the Sword (the Sword of the Heavenly Gathering of Clouds, the third of the Imperial Regalia) sank away into the sea (there is another theory which states that the Sword is still extant).
    入水した建礼門院は助け上げられ、内侍所(八咫鏡)と神璽(八尺瓊勾玉)は回収されたが、二位ノ尼とともに入水した安徳天皇は崩御し、宝剣(天叢雲剣)も海に没した(別説あり、天叢雲剣現存説)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Heaven and earth:Since the time they parted,Of manifest divinity,Reaching the heights of awe,In Suruga standsThe high peak of Fuji;The field of heaven:On gazing at the distant sightThe coursing sunLight is blocked andThe shining moonLight goes unseen;The white clouds, too,Shrink from passing by asCeaselesslySnow falls:From mouth to mouth will pass the word,Travelling and speakingOf the peak of Fuji. (Manyoshu No. 317 by YAMABE no Akahito)
    天地の別れし時ゆ神さびて、高く貴き駿河なる、富士の高嶺を天の原、振り放け見れば渡る日の、影も隠らひ照る月の、光も見えず白雲も、い行きはばかり時じくぞ、雪は降りける語り継ぎ、言ひ継ぎ行かむ富士の高嶺は(万葉集317、山部赤人) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And others say that the Gods carried Helen herself off to Egypt, and that they made in her likeness a beautiful ghost, out of flowers and sunset clouds, whom Paris bore to Troy, and this they did to cause war between Greeks and Trojans.
    また別の話では、神々がヘレネー自身をエジプトへ連れ去り、神々は花と夕焼け雲からヘレネーそっくりの幻をつくり、パリスはこの幻をトロイアに連れって行ったのであり、神々がこんなことをしたのはギリシアとトロイアの間に戦争を引き起こすためだったというんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • and the exceeding density of the clouds (which hung so low as to press upon the turrets of the house) did not prevent our perceiving the life-like velocity with which they flew careering from all points against each other, without passing away into the distance.
    非常に濃く立ちこめている雲(それはこの家の小塔を圧するばかりに低く垂れていた)も、遠くへ飛び去ることなく、四方八方から互いにぶつかりあって疾走しながら飛んでくるその生命(いのち)あるもののような速さを、認めることを妨げはしなかった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • To provide an event prediction method and system capable of improving the accuracy of a weather forecast as an event by predicting and combining the movement of clouds for every altitude by using meteorological satellite images, and provide a predicted event distribution method and system capable of distributing accurate-weather forecast information as an event.
    気象衛星画像を用いて、高度別に雲の動きを予測・合成して、事象としての気象予測の精度を向上させることが可能な事象予測方法及びシステムを提供すること、及び、事象としての高精度な気象予測情報を配信することが可能な予測事象配信方法及びシステムを提供する。 - 特許庁
  • A supply and demand control unit 10 performs supply and demand control by predicting the solar photovoltaic power generation output by combining the wind velocity information and wind direction information obtained from the wind power generation output of the wind power generation system with the image analysis result of the movements of the clouds 12 obtained from the omnidirectional camera 5 through the image processing unit 8.
    需給制御部10は、風力発電システムの風力発電出力から得られる風速情報および風向情報と、全方位カメラ5から画像処理部8を介して得られる雲の動きの画像解析結果とを組み合わせて太陽光発電出力を事前に予測して需給制御を行う。 - 特許庁
  • However, he was still not quite free of influence from Gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) literature himself, and later, the incompleteness of these modern literature standpoints were critically indicated by Shimei FUTABATEI in "Shosetsu Soron"(general remarks of a novel), "Ukigumo (Shimei FUTABATEI)" (Floating Clouds) (the first "Ukigumo" was published in the name of Yuzo TSUBOUCHI for commercial reasons).
    しかし逍遙自身がそれまでの戯作文学の影響から脱しきれておらず、これらの近代文学観が不完全なものに終っていることが、後に二葉亭四迷の『小説総論』『浮雲(二葉亭四迷)』によって批判的に示された(『浮雲』第一編は営業上の理由で坪内雄蔵名義で刊行された)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an image forming apparatus which is capable of quick processing without pollution in an apparatus main body by preventing the occurrence of a pressure difference between the inside and the outside of a cleaner housing to avoid blowout of floating toner of large quantities of toner clouds from the cleaner housing when separating a cleaner blade or a seal from an image carrier surface.
    クリーナハウジングの内外における圧力差が発生しないようにすることにより、担持体表面からクリーナブレードやシールが離間などする際にクリーナハウジングから多量のトナークラウドの浮遊トナーが噴き出すことを回避して、装置本体内の汚染なく高速処理可能な画像形成装置を提供すること。 - 特許庁
  • As a traveller without a compass in a fog may wander long, imagining he is making way, and find himself after hours of toil at his starting point, so the schoolmen, having 'tied and untied the same knots and formed and dissipated the same clouds,' found themselves at the end of centuries in their old position.
    霧の中の方位磁石をもたない旅人が、道を進んだつもりで長い間さまよい、徒労のはてに出発点にいるのに気付くのと同じように、スコラ学者たちは、「同じ結び目を結んでは解き、同じ雲を沸き立たせては払って」、なん世紀もたってから、自分たちが古い立場に立っているのに気づいたのでした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • But what is all that smoke, and what are those little clouds of wool which will come to you if you cannot come to them, and make themselves sensible to you in the form of the old philosophic wool, as it was called? We shall have left in that crucible, also, a quantity of this woolly matter.
    でも、えらく煙があがってますね。それとこの小さな綿の雲みたいな固まりはなんでしょうか? 前に出てきて見られなくても、あとでまわして見せてあげますからね。いわゆる古い哲学的な綿(old philosophic wool)の形で、さわれるようになってます。るつぼの中にも、この綿っぽいものがかなり残ります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • To provide a grain powder composition for chikuwabu and a method of producing chikuwabu, with which chikuwabu having a strength for long period cooking and a retort resistance and giving no dissolving and no clouds to a soup even when being cooked for a long period of time at a convenience store or a food stall and soaked in a soup after packed in a retort package, can be obtained.
    屋台やコンビニの店頭で長時間煮込んでも、またレトルト処理後包装袋中でだし汁に長期間浸かった状態においても、茹でどけやだし汁の濁りを生じない、長時間の煮込み耐性やレトルト耐性を有するちくわぶを得ることができる、ちくわぶ用穀粉組成物およびちくわぶの製造方法を提供すること。 - 特許庁
  • The position that manages Onmyoryo to supervise all work related to astronomy, the calendar, wind/clouds and atmospheric conditions, when abnormal conditions occur, to seal the record to make sure information is not leaked outside and private reports to the Emperor (tenmon misso (reporting unusual astronomical phenomena to the emperor)), to submit the new year's calendar developed by reki hakase by November 1 of the year (goryakuso (submission of the next year's calendar)), and reporting the outcome of senzei and chiso to the Emperor each time they are performed.
    陰陽寮を統括し、天文・暦・風雲・気色をのすべてを監督して、異常発生時には外部に漏れることなくこれを記録密封し極秘に上奏(天文密奏)、暦博士が作成した新年の暦を毎年11月1日までに調進(御暦奏)、また都度占筮及び地相の結果を上奏する職務。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding the difference in style, the expression of titles is different; Teisho put a long title such as 'The story of Emperor Godaigo, who rejected the fujifusa's advice three times' as the first story in "Hanabusa Soshi," and 'The story of talking about souls and the scene of clouds that promise long-lasting relationships' as the first story in "Shigeshige Yawa," while "Ugetsu Monogatari" has short titles like 'Shiramine,' which is the first story, and 'The Chrysanthemum Vow,' which is the second.
    体裁で違うところといえば、題名のつけかたで、庭鐘が『英草子』第一篇「後醍醐帝三たび藤房の諫を折くこと話」とか『繁野話』第一篇「雲魂雲情を語つて久しきを誓ふ話」とか長くつけるのに対し、『雨月物語』の方は第一篇「白峯」や第二篇「菊花の約」のようにすっきりとした題がついている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a polycarbonate for an optical information substrate which overcomes the problem of a polycarbonate produced by the transesterification method, that is, excels in the strength of a disk, reduces occurrence clouds, can be suitably used for an optical information substrate of optical disks such as CD and DVD and the like, and particularly excels in high cycling properties.
    本発明は、エステル交換法で製造されたポリカーボネートが有する上記問題点を克服すること、すなわちディスクの強度に優れクラウドの発生が低減されたCD、DVD等の光ディスク等の光学情報基板用に好適に使用できる光学情報基板用ポリカーボネート、特にハイサイクル性に優れた光学情報基板用ポリカーボネートを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • Fans of Yamashina school in the early-modern times had a picture as follows: gold Genjigumo (floating clouds) with brilliant-colored frames (both pigments made from earth materials and foil were used for gold; gold and silver were used for girl's fan of Yamashina school but only gold was used for cross-grained fans); two flying cranes and a big pine tree; bamboo grass on the hill at the bottom of the pine tree; ultramarine water on the left; in the water there were Kanzemizu (whirling waves) drawn with silver paint; and a green turtle.
    近世の山科流は極彩色で縁取りした金の源氏雲を描き(金は泥絵具・箔ともに例がある。山科流の女子用は雲に金銀を用いるが、横目扇は金一色)、飛鶴2羽と大松を描き、松の根元の丘には笹を描き、左に群青色の水を配し、水には銀泥で観世水(波)を描き、なかに緑色の亀を描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furthermore, he was given the Three Sacred Items (Yasakani no magatama [comma-shaped jewel], Yata no Kagami [the eight-span mirror], Ame no Murakumo no Tsurugi [the sword Ame no Murakumo, literally "Heavenly Sword of Assembled Clouds"]) and Omoikane, Tajikarao and Amenoiwatowake from the eternal world to accompany him, and Amaterasu said, 'Think of this mirror as my spirit, enshrine it and worship me. Omoikane, you should be in charge of rituals and take care of the administration of the shrine' (the "Kojiki").
    さらに、三種の神器(八尺瓊勾玉、八咫鏡、天叢雲剣)と常世のオモイカネ、タヂカラオ、アメノイワトワケを副え、「この鏡を私(アマテラス)の御魂と思って、私を拝むように敬い祀りなさい。オモイカネは、祭祀を取り扱い神宮の政務を行いなさい」(「邇邇藝命者此鏡者同我御魂欲祭此者當如拜吾前尊崇而祭之次思金神者取持前事輔其為政」『古事記』)と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The designs worn by retired emperors and imperial princes were 'hachiyogiku' (eight leaved chrysanthemum), 'rindo karakusa' (gentian floral pattern), 'kumo tatewaku' (vertical seething clouds, this design was previously also used by regents and the father of the imperial advisor but now only worn by imperial princes), and many kuge wore 'yato maru' (eight wisteria circle), young men wore 'fusecho no maru' (prostrated butterfly circle) on a tortoise shell patterned fabric, boys wore designs including 'toridasuki' (interlocking circular units comprising eight stylized birds around a central floral diamond) while there were also cases in which a family would use a particular design.
    文様は、(近世以降天皇は指貫を穿かなくなった)上皇や親王は「八葉菊」「竜胆唐草」「雲立涌」(雲立涌はかつて摂政や太閤も使ったが、現代の親王は雲立涌のみ)、公卿に多かったのは「八藤丸」で、少年は「亀甲地紋に臥蝶丸」若年者は「鳥襷」なども使った他、一族で固有の文様を使う場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an image forming apparatus capable of not only preventing image quality defects, such as voids, of a solid image accompanied by occurrence of toner aggregation lumps but also preventing the occurrence of electrostatic charge faults by cleaning assistants etc., to be added to the toner and the occurrence of toner clouds, fogging , etc., due to the excessive amount of the toner resultantly supplied to a development apparatus.
    トナー凝集塊の発生に伴うソリッド画像の白抜け等の画質欠陥を発生するのを防止することができるのは勿論のこと、トナーに添加されるクリーニング助剤等によって帯電障害が発生したり、過剰な量の回収トナーが現像装置に供給されてしまってトナークラウドやカブリ等が発生するのを防止することが可能な画像形成装置を提供する。 - 特許庁
  • On the other hand, according to "Gukan-sho," which was written early in the Kamakura period by Jien, who was Michinaga's sixth descendent, Michinaga found a letter in the Emperor's mementos saying that 'one person tried to have all the power to himself, therefore the world is covered by clouds and people are unhappy'; Michinaga burned this letter, since he took it as saying, 'Because of Michinaga's own way of ruling the government, the world is not in peace.'
    その一方で、鎌倉時代初期に書かれた道長の6代目の子孫にあたる慈円の著した『愚管抄』によれば、天皇の死後道長は天皇の遺品の中に一通の手紙を発見し、その中には「三光明ならんと欲し、重雲を覆ひて大精暗し」と書かれていて、これを「道長の専横によって国は乱れている」という意味に解した道長はその文を焼き捨てたという一件がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the sample book of Echizen fusuma paper published around 1934, there are various names of paper such as Taisho mizutama-shi (Taisho waterdrop paper), shimofuri-shi (pepper and salt paper), tairei-shi (paper of a extreme beauty) (大麗紙), taiten-shi (paper of a great ceremony), kinsen-shi (paper with gold in hiding), ginsen-shi (paper with silver in hiding) and rakka-shi (paper of falling cherry-blossom petals) (落花紙) other than arima-shi (fusuma paper including buckwheat chaff), tofu-shi (paper of east wind) (東風紙), sumire-shi (paper of a violet) (すみれ紙), tobikumo-gami (indigo-blue and purple fiber-included paper which looks like flying clouds), hiryu-shi (paper of a flying dragon) (飛龍紙), tanabata-gami (paper of the Star Festival) (七夕紙), nowaki-gami (paper of a storm), and the major papers among these were invented by Heizaburo IWANO.
    昭和9年(1934年)頃に発行された越前襖紙の見本帳には、有馬紙。東風紙・すみれ紙・飛雲紙・飛龍紙・七夕紙・野分紙そのほか大正水玉紙・霜降紙・大麗紙・大典紙・金潜紙・銀潜紙・落花紙などの多彩な紙名が見えるが、このなかの主要なものは、岩野平三郎が考案したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.