「code of conduct」を含む例文一覧(127)

<前へ 1 2 3
  • The Bureau shall conduct a summary evaluation of the technology transfer arrangement within ten days from filing. If the technology transfer arrangement conforms with the Prohibited Clauses and Mandatory Provisions of the IP Code, the Bureau shall issue a Certificate of Compliance. Otherwise, the Bureau shall give the parties a notice informing them of the violation and requiring them to comply with the IP Code if they wish to obtain a Certificate of Compliance.
    局は,請求後10日以内に,技術移転取決めの略式評価を実施する。技術移転取決めの条項がIP法により禁止される条項及び必須の条項の要件に沿っている場合は,局は,遵守証明書を発行する。そうでない場合は,局は,当事者に対して,違反について知らせ,遵守証明書の取得を希望する場合はIP法を遵守するよう要求する通知を行う。 - 特許庁
  • As the Kamakura period began, in addition to the currently existing laws and ordinances of the dynasty (the Imperial court and Court nobles), such as court noble law and honjo law (a law to govern manor in the medieval Japan), the newly established Kamakura bakufu instituted Samurai laws which was unique to samurai families by collecting legal precedents after the inauguration of MINAMOTO no Yoritomo, the udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) family, and formulating Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai).
    鎌倉時代に入ると、従来から存在した王朝(朝廷・公家)の法令(公家法・本所法など)以外にも新たに登場した鎌倉幕府によって、右大将家(源頼朝)以来の判例の蓄積や御成敗式目の成立など、武家固有の法令(武家法)が構築されていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A serial parallel conversion circuit 1 applies byte interleave demultiplexing to a received STS-3c concatenation signal, serial parallel conversion circuits 2-4 apply bit interleave demultiplexing to the demultiplexed concatenation signals, and BIP-N arithmetic circuits 5-7 conduct an arithmetic operation of a BIP-N code.
    シリアルパラレル変換回路1は入力されたSTS−3cのコンカチネーション信号をバイトインタリーブ分離し、シリアルパラレル変換回路2〜4ではその信号をビットインタリーブ分離し、BIP−N演算回路5〜7はBIP−N符号の演算を行う。 - 特許庁
  • The component arranging means is equipped with a signal receiving means (28 and 36) to receive the component specifying signal and a notifying means 26 to conduct the specified notifying operation at reception of a component specifying signal in agreement with the ID code specified for every components of different types and having different specifications or each place where the component is to be arranged.
    部品配置手段は、部品指定信号を受信する受信手段(28、36)と、種類及び仕様が異なる部品毎又は部品の配置場所毎に規定したIDコードに合致する部品指定信号を受信した際、所定の報知動作を行う報知手段(26)とを備えている。 - 特許庁
  • Article 34-11 The provisions of Article 10 to Article 12 (Method of Filing Petition for Disqualification or Challenge; Statement of Opinions by Judge with Regard to Disqualification or Challenge; and Withdrawal of Judge) shall apply mutatis mutandis to a judicial research official who is to conduct the affairs set forth in Article 92-8 (Affairs of Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property) of the Code.
    第三十四条の十一 第十条から第十二条まで(除斥又は忌避の申立ての方式等、除斥又は忌避についての裁判官の意見陳述及び裁判官の回避)の規定は、法第九十二条の八(知的財産に関する事件における裁判所調査官の事務)の事務を行う裁判所調査官について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Two years have passed since the IMF’s Conditionality Guidelines were revised in 2002,in order to make IMF conditionality more streamlined and focused.
    「行動規範」(Code of Conduct)についても、今後、債務国、民間セクター等を含む幅広い関係者の参加による議論が更に進展し、合意がなされることを期待します。また、IMFのコンディショナリティ(融資条件)の合理化・焦点化を図るため、2002年にガイドラインが改訂されてから2年が経過いたしました。 - 財務省
  • According to Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai), there was nothing to stop Kuikaeshi against properties given to their children from parents and this was the same when it was given to daughters; and even if it was a property guaranteed with an Andokudashibumi from the Kamakura Shogunate, they were not to be an exception.
    御成敗式目によれば、親が子息に譲渡した所領の悔返には何ら妨げは無く、娘の場合でも同様であること、たとえ鎌倉幕府から安堵下文を下されて子息に保障された所領でも例外ではないことが定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 9 A person who submits a false certificate in response to a request for submission of a certificate in accordance with paragraph (3) of Article 8 shall be punished by imprisonment with work for not more than a year or a fine of not more than 500,000 yen; except that this shall not apply when such conduct of the person constitutes a crime under the Penal Code (Act No. 45 of 1907).
    第九条 前条第三項の規定による証明書の提出を求められた者が、虚偽の証明書を提出したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。ただし、その者の当該行為が刑法(明治四十年法律第四十五号)の罪に触れるときは、これを適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Even if international agreement is reached that some kind of regulations or supervision is required, in addition to the review of IOSCO Code of Conduct, it would be necessary to take into consideration such issues as the overlap of regulations as a result of various countries implementing different regulations, how to secure enforcement in the event there are countries that do not implement regulation, and interference with market efficiency.
    仮に IOSCO の基本行動規範の見直しに加えて、国際的な議論の中でなんらかの監督規制が必要とされた場合でも、各国が異なる規制を導入することによる規制の重複や、規制を導入しない国があった場合の実効性の確保、市場効率の阻害などの課題への考慮が必要となる。 - 金融庁
  • Article 1 The purpose of this Act is to maintain the credibility of trade names, companies, etc. by establishing a registration system so as to notify the public of the matters to be registered pursuant to the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899), the Companies Act (Act No. 86 of 2005) or any other Act, as well as to contribute to the safe and smooth conduct of transactions.
    第一条 この法律は、商法(明治三十二年法律第四十八号)、会社法(平成十七年法律第八十六号)その他の法律の規定により登記すべき事項を公示するための登記に関する制度について定めることにより、商号、会社等に係る信用の維持を図り、かつ、取引の安全と円滑に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A coding section 10 can conduct moving image compression processing by intra-coding and inter-coding, divides a received VOP into MBs(macro blocks) to apply coding processing to them according to either of the moving image compression methods in response to an instruction from a generated code quantity control section 50 described later.
    符号化部10は、イントラ符号化およびインター符号化による動画像圧縮処理が可能で、後述する発生符号量制御部50からの指示に応じて、どちらかの動画像圧縮にしたがい、入力されるVOPをMBに分割して符号化処理を施すものである。 - 特許庁
  • If regulations are to be considered in Japan, it would be important to select measures that are balanced in terms of maintaining effectiveness of the regulation, while avoiding making it excessively restrictive. If Japan is to base its regulations on the current U.S. regulations or the IOSCO Code of Conduct, conceivable measures would include requiring credit rating agencies to establish a structure for ensuring independence and prohibit conduct constituting conflict of interest, and disclose information on rating models, rating processes, and conflicts of interest, while refraining from directly regulating the rating itself.
    わが国において規制を検討する場合には、実効性を持ちつつ、過度な規制を回避するようなバランスのとれた対応を選択することが重要であり、仮に、現在の米国の規制や IOSCO の基本行動規範をベースとするならば、格付内容を直接規制しない一方で、格付会社に対して、①独立性確保のための態勢整備や利益相反行為の禁止を求める、②格付モデル、格付プロセスや利益相反に関する情報開示を求める等の対応が考えられる。 - 金融庁
  • This processor provides the signal processor and an image- pickup device that conduct motion vector retrieval by adaptively changing a retrieval area and setting of distributed code quantity by each image type before the occurrence of a recording start incentive and can set the optimum parameters, when the recording start incentive takes place.
    記録開始誘因事象前から、探索領域を適応的に変化させる動きベクトル探索や、画像タイプ毎の符号量配分設定を行い、記録開始誘因事象が発生した時点ではこれらの最適なパラメータが設定されている事が可能となる信号処理装置及び撮像装置を提供する。 - 特許庁
  • We welcome the revised IOSCO code of conduct for credit rating agencies, the steps national supervisors have taken to encourage better disclosure by financial institutions in their mid-year reports, and the imminent release by the Basel Committee of their sound practice guidance on liquidity risk management.
    証券監督者国際機構(IOSCO)による格付会社のための行規範の改訂、金融機関が中間決算期の情報開示を改善するよう慫慂するため各国監督当局が講じてた措置、及びバーゼル委員会によりまもなく発表される流動性リスク管理に関するガイダンスを歓迎。 - 財務省
  • Further, a chi-square test part 83 conduct a chi-square test by using the series of codes outputted by the vector quantization part 81 and the expectancy of each code stored in the storage part 84 and finds the propriety as to whether the integrated parameter corresponds to the specific object to be recognized.
    さらに、カイ二乗検定部83において、ベクトル量子化部81が出力するコードの系列、および期待度数記憶部84に記憶された各コードの期待度数を用いてカイ二乗検定を行うことにより、統合パラメータが、所定の認識対象に対応するものであるかどうかの適正さが求められる。 - 特許庁
  • Credit rating agencies should take effective action (consistent with IOSCO's revised code of conduct) to address the potential for conflicts of interest in their activities, clearly differentiate the ratings for structured products, improve their disclosure of rating methodologies, and assess the quality of information provided by originators, arrangers, and issuers of structured products.
    格付会社は、その業務における潜在的な利益相反の問題に対処し、仕組み商品に対する格付けを債券の格付けと明確に区別し、格付手法の情報開示を改善し、証券化商品のオリジネーター・仲介者・証券発行者により提供される情報の質を評価するため、(改訂された IOSCO の行動規範と整合的な)実効ある行動をとるべき。 - 財務省
  • Later, the job responsibilities of Shugo were clarified, and in Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai) that was enacted in 1232, the duties of Shugo were limited to the military and police duties of Taibon-sankajo (enforcing the obligation of the gokenin, an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods, to provide security in Kamakura/Kyoto, investigating and apprehending rebels, and investigating and apprehending murderers) and command supervision of Obanyaku (a job to guard Kyoto), and it was forbidden for them to rule Kokugaryo or get involved with government, which was the privilege of the Kokushi.
    その後、守護の職務内容が次第に明確化されていき、1232年(貞永1)に制定された御成敗式目において、守護の職掌は、軍事・警察的な職務である大犯三ヶ条の検断(御家人の義務である鎌倉・京都での大番役の催促、謀反人の捜索逮捕、殺害人の捜索逮捕)と大番役の指揮監督に限定され、国司の職権である行政への関与や国衙領の支配を禁じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 21 (1) The competent minister may designate a juridical person pursuant to the provision of Article 34 of the Civil Code (Act No. 89 of 1954), which is recognized as being able to conduct business prescribed in the next article (hereinafter referred to as the "Recycling Business") in a proper and reliable manner, as a judicial person which conducts the Recycling Business (hereinafter referred to as the "Designated Juridical Person") upon application from the juridical person.
    第二十一条 主務大臣は、民法 (明治二十九年法律第八十九号)第三十四条 の規定による法人であって、次条に規定する業務(以下「再商品化業務」という。)を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、再商品化業務を行う者(以下「指定法人」という。)として指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • SAKANOUE no Akimoto had close ties with the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), being said to have picked out articles concerning civil affairs from "Hossoshiyo-sho" to submit them to the bakufu at the request of the Kamakura bakufu, influenced not only kugeho (laws issued by the imperial court) in the later generations but also Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai) in the Kamakura period, and had an impact on studies of the transition process from kugeho to bukeho (the law system for the samurai society and the military government).
    坂上明基は鎌倉幕府の依頼を受けて『法曹至要抄』の中の民事関係の記事を抄出して幕府に提出したと言われるなど幕府とのつながりも深く、後世の公家法のみならず、鎌倉幕府の御成敗式目にもその影響が見られ、公家法から武家法への移行過程の研究にも影響を与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each processor core 102 is provided with tile memories 112, 113, 114, 115 for components SS, DS, SD, DD for reversible wavelet transformation, code memories 122, 123, 124 for the components DS, SD, DD, three sets of context models 116, 117, 118 that are operated independently, and FSM coders 119, 120, 121 to conduct parallel coding and decoding.
    各プロセッサコア102は、可逆ウェーブレット変換のSS,DS,SD,DDの各成分のためのタイルメモリ112,113,114,115とDS,SD,DD成分のためのコードメモリ122,123,124、独立して動作する3組のコンテキストモデル116,117,118及びFSMコーダ119,120,121を備え、DS,SD,DDの各成分の符号化、復号化を並列に行う。 - 特許庁
  • When information property is provided in media form, the license agreement between the Vendor and the user is a contract between remote parties. This means principally that it is necessary for a user to express his intention to accept an offer in order for the license agreement to be formed. However, if the offer or indicates or it is the common trade practice that an acceptance notice is not needed, then the agreement is formed when the conduct of the user explicitly communicates his expresses ("ishi-jitsugen-koi") (Paragraph 2, Article 526 of the Civil Code).
    媒体を介して情報財を取引する場合、ベンダーとユーザーとの間のライセンス契約は隔地者間の契約に当たるので、契約が成立するにはユーザーの承諾の意思表示が必要となるのが原則であるが、申込者の意思表示又は取引上の慣習により承諾の通知を必要としない場合には、承諾の意思実現行為があれば契約が成立する(民法第526条第2項)。 - 経済産業省
  • For one thing, it is very important to deal with this issue based on the assumption that humans are inherently good and to foster a sense of professional ethics among employees and enhance the code of conduct. In addition, my impression is that rather than relying solely on this kind of assumption, these measures are also based, up to a point, on the view that humans are inherently evil. In this sense, I feel that these measures may be reflecting to a certain degree the new environment in which securities companies are operating.
    一つは、人間の性善説を前提とした対応がまず非常に大事だと思いますし、個々人の職業倫理、行動規範を高めていくというのは非常に大事なことだろと思いますけれども、それだけに依存するのではなく、あえて言えば人間性悪説に立った対応もある程度織り込まれているという印象を受けておりまして、そう意味では新しい実態にある程度光を当てているのかなという感じがいたします。 - 金融庁
  • Article 12 (1) In the case where a business operator, an entrusted person etc. or an agent of a business operator or an agent of an entrusted person, etc. (hereinafter referred to as "Business Operator, etc.") conducts or is likely to conduct such acts prescribed in the provisions of paragraphs (1) - (3) of Article 4 (excluding the cases prescribed in the para. (2) of the same article which fall under the proviso of para. (2) of the same article. The same shall apply to the following paragraph) to many unspecified consumers, in soliciting execution of a consumer contract, qualified consumer organizations may demand against said business operators, etc., to stop or to prevent such acts, the disposal of or the removal of materials used for such acts or other necessary measures to stop or to prevent such acts; provided, however, that this shall not apply to cases where the consumer contract may not be rescinded on the grounds of such acts pursuant to the provisions of any laws or regulations other than the Civil Code and the Commercial Code.
    第十二条 適格消費者団体は、事業者、受託者等又は事業者の代理人若しくは受託者等の代理人(以下「事業者等」と総称する)が、消費者契約の締結について勧誘をするに際し、不特定かつ多数の消費者に対して第四条第一項から第三項までに規定する行為(同条第二項に規定する行為にあっては、同項ただし書の場合に該当するものを除く。次項において同じ。)を現に行い又は行うおそれがあるときは、その事業者等に対し、当該行為の停止若しくは予防又は当該行為に供した物の廃棄若しくは除去その他の当該行為の停止若しくは予防に必要な措置をとることを請求することができる。ただし、民法及び商法以外の他の法律の規定によれば当該行為を理由として当該消費者契約を取り消すことができないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It might be considered illegal to acquire personal information from users without disclosing such fact, e.g., where a business entity checks, by using cookies, certain available information such as website browsing history against personally-identifying information registered when they subscribed for a membership etc. without their knowledge. This is because such conduct does not comply with Articles 17 and 18 of the Act on the Protection of Personal Information ("Personal Information Protection Act") or may constitute a tort or other cause of action under the Civil Code on the grounds of invasion of privacy.
    特に、利用者のウェブサイトの閲覧履歴などの情報を、クッキーを用いて、会員登録などを通じて取得した個人情報と照合して利用するなど、利用者からは容易に認識できない方法によって取得した情報を、個人識別情報と照合して利用する場合のように、個人情報取得の事実を秘匿したまま利用者から個人情報を取得することは、個人情報の保護に関する法律(以下「個人情報保護法」という。)第17条、同法第18条及びプライバシー侵害として民法上の不法行為等により違法とされる可能性がある。 - 経済産業省
  • However, only those close to the shogun who came from the Royal Family or the court noble class were devoted to Onmyodo, whereas, the Regent Hojo clan was indifferent and, from Bando hachi Heishi (the Taira clan in Eastern Japan) to the class of warriors originating from all regions throughout the country who later became known as 'kokujin' (people of the country) serving under the Hojo clan were not interested in prestige of the Imperial Court nor were they in the habit of consulting onmyoji on the code of conduct, onmyoji never acquired the power of spiritual influence to trample on the entire samurai class, limiting their visibility to within the powerless Imperial Court as well as the world of kugyo and court nobles.
    ただ、皇族・公家出身の将軍近辺のみ陰陽道に熱心なのであって、実権を持っていた執権の北条一族は必ずしも陰陽道にこだわりを持っておらず、配下のいわゆる関東八平氏から全国の地域地盤に由来する後に「国人」と呼ばれるようになった武士層に至るまで、朝廷代々の格式を意識したり陰陽師に行動規範を諮る習慣はなかったため、総じて陰陽師は武家社会全般を蹂躙するような精神的影響力を持つことはなく、もっぱら傀儡である皇族・公家出身将軍と、実権を失った朝廷や公卿・公家世界においてのみ、その存在感を示すにとどまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In a nutshell, Mr. Kimura was the top management executive, so Mr. Masanori Tanabe was appointed to DICJ Governor in order for DICJ to press criminal charges and take civil action to properly hold him accountable for this. I believe the process will be executed pursuant to laws and the Commercial Code as a matter of course. As I mentioned first, Mr. Kimura was a consultant to the FSA and allegedly played a central role on matters relating to the Bank at the time together with then-Minister for Financial Services Heizo Takenaka. We would like to conduct a thorough inquiry, including looking into such matters.
    要するに、木村さんが経営者でしたから、預金保険機構では、きちんとそこのところの刑事責任、民事責任を色々問うために、田邉さんを新しく預金保険機構の理事長に任命させていただきましたから、それは当然、法律と商法に基づいてやっていくということだと思っていますが、私が最初に申し上げたように、やはり木村さんが金融庁の顧問であり、竹中平蔵金融担当大臣(当時)と当時の銀行のことに関しまして、かなり中心的な役割を演じたと言われております。そんなことも含めて、しっかりその辺も検証したいと思っております。 - 金融庁
  • Article 8 (1) Business operators that produce, import, sell, or conduct other business for fertilizers, agricultural chemicals, feed, feed additives, veterinary medicines and other production materials for agriculture, forestry, or fishery that may have an effect on Food safety, Food (including agricultural, forestry, and fishery products used as raw materials or materials), additives (those provided in Article 4, paragraph (2) of the Food Sanitation Act (Act No. 233 of 1947)), apparatus (that provided in paragraph (4) of the said Article) or containers and packaging (those provided in paragraph (5) of the said Article) (hereinafter referred to as "Food-related Business Operators") shall be responsible for appropriately taking the necessary measures to ensure Food safety at each stage of the Food Supply Processes. This will be done according to the code of the Basic Principles and on the basis of the recognition that they bear the primary responsibility for ensuring Food safety when conducting their business activities.
    第八条 肥料、農薬、飼料、飼料添加物、動物用の医薬品その他食品の安全性に影響を及ぼすおそれがある農林漁業の生産資材、食品(その原料又は材料として使用される農林水産物を含む。)若しくは添加物(食品衛生法(昭和二十二年法律第二百三十三号)第四条第二項に規定する添加物をいう。)又は器具(同条第四項に規定する器具をいう。)若しくは容器包装(同条第五項に規定する容器包装をいう。)の生産、輸入又は販売その他の事業活動を行う事業者(以下「食品関連事業者」という。)は、基本理念にのっとり、その事業活動を行うに当たって、自らが食品の安全性の確保について第一義的責任を有していることを認識して、食品の安全性を確保するために必要な措置を食品供給行程の各段階において適切に講ずる責務を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 3

例文データの著作権について