「dwells」を含む例文一覧(47)

  • a spirit who dwells on or in a mountain
    山の精霊 - EDR日英対訳辞書
  • He dwells in the country.
    彼は田舎に住んでいる。 - Tatoeba例文
  • a spirit that dwells in trees
    樹木に宿る精霊 - EDR日英対訳辞書
  • He dwells in the countryside.
    彼は田舎に住んでいる - Eゲイト英和辞典
  • He dwells in the country.
    彼は田舎に住んでいる。 - Tanaka Corpus
  • God dwells in an honest heart.
    正直の頭(こうべ)に神宿る.  - 研究社 新和英中辞典
  • God dwells in an honest heart.
    正直の頭に神宿る - 斎藤和英大辞典
  • No one dwells in this house.
    この家には誰も住んでいない。 - Tatoeba例文
  • any occupant who dwells in a place
    地所に居住する占有者 - 日本語WordNet
  • a creature that dwells upon the body of an animal, called an epizoon
    動物の体外寄生虫 - EDR日英対訳辞書
  • of Buddhism, the Pure Land where Buddha dwells
    法身仏のいる浄土 - EDR日英対訳辞書
  • No one dwells in this house.
    この家には誰も住んでいない。 - Tanaka Corpus
  • I think that life dwells in your work.
    私はあなたの作品には命が宿っていると思う。 - Weblio Email例文集
  • I think that life dwells in your work.
    あなたの作品には命が宿っていると思う。 - Weblio Email例文集
  • A sound mind dwells in a sound body
    健全なる精神は健全なる身体に宿る - 斎藤和英大辞典
  • He dwells on his past failures.
    彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 - Tatoeba例文
  • A sound mind dwells in a sound body.
    健全な精神は健全な肉体に宿る。 - Tatoeba例文
  • this kind of fish dwells near the bottom of the ocean
    この種の魚は、海底近くでくらす - 日本語WordNet
  • He dwells too much on his past.
    彼は昔のことをくよくよと考えすぎる - Eゲイト英和辞典
  • He dwells on his past failures.
    彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 - Tanaka Corpus
  • A sound mind dwells in a sound body.
    健全な精神は健全な肉体に宿る。 - Tanaka Corpus
  • although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful.
    でもオズの住む都の近くになるときれいだとのことです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • in Christianity, the Holy Spirit that dwells within a baptized person
    キリスト教において,洗礼を受けた人に宿る神聖な魂 - EDR日英対訳辞書
  • Kannabi refers to a sacred area in mountains or forests where a deity dwells or hides.
    神が「鎮座する」または「隠れ住まう」山や森の神域をさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is a patent fact that a sound mind dwells in a sound body.
    健全なる精神は健全なる身体に宿るということは公知の事実である - 斎藤和英大辞典
  • Furthermore, in later years, the sect established the Tendai hongaku philosophy, which asserts that Buddhist nature dwells in all beings.
    さらに後世には全ての存在に仏性が宿るという天台本覚思想を確立することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One thesis asserts that kansen represents a blood vessel and/or blood since a life (a soul) dwells in juzu.
    数珠には命(魂)が宿っているものと見なし、貫線を血管、血液に見立てている説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A "Kamiyo" or "Kamishiro" is a place in this physical world where a god dwells.
    神代・上代(かみよ・かみしろ)現世における神の存在する場所をさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This ceremony is to offer prayers to the kami who dwells in the tree of which the core pillar is made.
    心御柱(しんのみはしら)にする木を切り出す前に、その木の神を祭る儀式。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Ancient Shinto, special, prominent sites (landmarks) such as the sea, river, mountain, forest, tree or rock were treated as the himorogi or iwakura (the place where a quieted god dwells) and were thought to be the shiniki (literally the sacred area, or Shinto shrine precincts), the place where a kami dwells, or the shintai.
    古神道における神籬・磐座としての海・川・山・森や木・岩など、場の様相が変わり目立つ場所(ランドマーク)が、神域とされ神が宿る場所、神体と考えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is belived that a deity dwells in all things related to the festival such as drums, pine torches, and portable shrines, so no-one is allowed to touch them except for those involved in the festival.
    太鼓、松明、御輿など祭りに関するすべての物は神が宿ると考えられているので、関係者以外は一切触れることができない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The magic mirror, which appears in the German folklore and fairy tale "Snow White and the Seven Dwarfs," is the one where the spirit of mirror dwells.
    ドイツ民話であり童話である『白雪姫』に登場する魔法の鏡は、鏡の精霊が宿ったもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This "性" means the basic principle of Confucianism, "理" and, if "理" which is considered to be the origin of all beings and to be a rule dwells in individual thing, it is "性."
    この「性」とは、儒教の根本原理「理」のことであって、万物の根元であり法則とされる「理」が、個々の事物に宿るものが「性」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It particularly comprises a care record inputting device arranged in each room where the care requiring person dwells for inputting care records.
    特に、要介護人が居住する各部屋に介護記録を入力するための介護記録入力装置を配設していることを特徴とする。 - 特許庁
  • He dwells upon the fact that limbs may be removed, and mortal diseases assail the body, the mind, almost up to the moment of death, remaining clear.
    彼は、四肢をもがれ、不治の病に肉体が冒されても、精神はほとんど死の瞬間まで明晰なままであるという事実を詳しく語っています。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
    しかし,その方の約束によって,わたしたちは義の宿る新しいもろもろの天と新しい地を待ち望んでいます。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:13』
  • As the honden is regarded as the sacred place where a spirit of kami or deity dwells, it is often enclosed by wooden fences, or protected by the oiya structure built over it, keeping the honden from being seen by public during ordinary times.
    本殿は神がいるとされる神聖な場所であるため、瑞垣などで囲われたり、覆屋が造られ、普段は見ることができなくなっていることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the ground that there is a legend in Japan that says a divine spirit dwells in a camellia, Ushioni may be interpreted as an incarnation of a deity, and in some customs people respect it as something that clears evil spirits away.
    日本ではツバキには神霊が宿るという伝承があることから、牛鬼を神の化身とみなす解釈もあり、悪霊をはらう者として敬う風習も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although not written by a Japanese, the words 'Over the mountains, too far to travel, people say, happiness dwells' in the poem by Carl BUSSE describing the view of Japanese Sangaku-shinko faith.
    日本人ではないのだが、カールブッセの詩「山の彼方の空遠く、幸い住むと人のいう」という言葉が、日本人の山岳信仰の信仰観を表しているだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kannabi, Kamunabi, or Kaminabi (which can all be written in various ways, with different Chinese characters) are terms that can be used to describe either a mountain where a god dwells or a forest in which a god lives hidden.
    神奈備(かんなび・かむなび・かみなび)は神名備・神南備・神名火・甘南備とも表記し、神が鎮座する山や神が隠れ住まう森を意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The meaning of the term is described as 'a verse in which a spirit dwells' by Masahide TAKASAKI based on his master Shinobu ORIKUCHI's opinion, about which we have talked above, but when we consider that the very term 'makurakotoba' came into existence after the medieval period, it is thought to be akin to a 'makura' (literally a 'pillow'), which means a preface, since it is positioned at the head of a poem.
    語義については、高崎正秀が後に引く折口信夫の師説を援用して「魂の宿る詞章」と説明するが、既にふれたように、「枕詞」という用語自体が中世以降のものであることを考慮すれば、歌の一番初めに来るので、前書きの意味での「枕」に近いものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The sacred tree or the meotoiwa (a pair of rocks in two sizes, the larger one is thought to be the husband, the smaller the wife) in the himorogi belief and the iwakura belief in the Ancient Shinto, and Mt. Fuji as a sacred mountain are also called a kannabi which means the place or object where a quieted god always dwells or secretly lives (stays) in utshushiyo.
    古神道の神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)信仰の御神木や夫婦岩や、霊峰としての富士山などを、神奈備(かんなび)ともいい、現世(うつしよ)において神が常に鎮座するまたは隠れ住む(居る)場所や物を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the idea of animism in cultural anthropology, the mankind viewed the phenomena of life and death in an objective manner, created a recognition of 'life' as a concept of ego and consciousness out of such a view, and considered life, deity or spirit dwells in living creatures as well as in natural objects such as mountains, rivers, rocks and trees.
    文化人類学のアニミズム論によれば、人類が生と死という現象を客観的に捉え、それを自我や意識わせた観念として「命」という認識を作り出し、生き物や自然の山河や岩や木々にも命や神や霊が宿ると考えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The theory proposed by Wataru IKEBA that shrines in Ancient Shintoism traditionally built as places of incantation or festival in large communities were modified by the influence of Buddhist concept and that the 'idea of permanent presence of deity' as presented by the enshrined deity always dwells in the main building of the shrine was born also agrees with the explanation that shrines were built at places of Ancient Shintoism.
    古来から大規模集落にみられた祈祷や祭礼の場所としての古神道の神殿が、仏教思想の影響により、神社の本殿に神が鎮座するとする「神常在思想」が発生したと、池辺弥はしていることなども、古神道の場所に神社が建立された、とする説明に合致する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Hojo-ji Temple (defunct) built by FUJIWARA no Michinaga, Hossho-ji Temple, as erected at the wish of the Emperor Shirakawa, and Byodoin Hoodo (the Phoenix Hall or Amida Hall of Byodoin), etc., to the west of a pond is where the Amida hall was constructed, which symbolized reverence to higan (the Western paradise where Amitabha dwells) in this world.
    藤原道長建立の法成寺(廃絶)、白河天皇発願の法勝寺(廃絶)、平等院鳳凰堂などでは池の西岸に阿弥陀堂が建ち、現世において彼岸(阿弥陀如来の住する西方極楽浄土)を拝するという意味があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a result, the airship 2 is provided with power for allowing itself to dwell through photoelectric conversion to supply the transmitted power to the second airship 12 that dwells in the stratosphere or in the vicinity thereof through air radio transmission using high output laser L.
    係留飛行船2においては、光電変換によりその飛行船自体の滞留のための動力を得ると同時に、伝送を受けたエネルギーを、その係留飛行船2から成層圏又はその近辺に滞留する第2の飛行船12に高出力レーザLにより空中無線伝送する。 - 特許庁
  • The spacious characteristics of the Itsukushima-jinja Shrine, originally constructed during the period of the Empress Suiko regnant, were seen in its design, first, a large torii and plain stage appeared on the sea and second, a corridor (a covered passageway) that turns, surrounds an axis connecting a large torii (gateway to a Shinto shrine) and the main shrine, and third, buildings of the shrine and the large torii that blends with the surrounding nature can be seen off and on as viewers approach, which imitate the sea, pond, spring, and the mountain behind the shrine as an object in which the soul of a god dwells, and it becomes a massive view in scale that merges the sea and mountains into one unit.
    推古天皇期に創建された厳島神社は、空間的特徴は海上に浮かぶ大鳥居と平舞台、本殿を結ぶ軸線に対し、曲折する回廊が取り囲み、自然に溶け込む社殿や大鳥居がアプローチにしたがって見え隠れする配置で、海を庭園の池泉に見立て、背後を囲む山岳を神体に見立てたもので、海と山を一体的に取込んだ雄大な風景が組みこまれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.