「equal terms」を含む例文一覧(99)

<前へ 1 2
  • In terms of governance, Takakage could not completely subordinate various power groups called Kokujin-shu, which were on equal footing with the Asakura family under the Shugo (provincial military governor), the Shiba clan.
    統治面においては、守護斯波氏の下では同格であった国人衆などと呼ばれる諸勢力を、完全に臣従下させるには至っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, many Asian countries during this time did not have the capability to compete on equal terms with West European countries that had already mastered strong oceanic technology through the Age of Geographical Discovery.
    しかし、大航海時代を経て強力な海洋技術を身につけた西欧諸国に対して対等に渡り合える力は当時のアジアにはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To perform traveling test substantially on equal terms with traveling on a plane, with good responsiveness without causing vibration, by improving a roller used in a chassis dynamo device.
    シャシーダイナモ装置に用いるローラを改良し、応答性にすぐれ、振動を生じず、平面を走行する場合とほぼ同じ条件で走行試験を行う。 - 特許庁
  • To be free in terms of a cleaning property without overlapping of colors equal to or more than the specified number of colors by shifting the preparation timing of the reference pattern of each color in a color image forming apparatus.
    カラー画像形成装置における各色の基準パターン作成タイミングをずらすことで、所定色数以上重ならず、クリーニング性に余裕が得られるようにする。 - 特許庁
  • To provide an image forming apparatus designed so as to eliminate the need for input work for correction of displacement for each resolution in terms of partial equal magnification correction, thereby reducing burden on a user.
    部分等倍度補正に関し、解像度ごとに、ずれの補正の入力作業を行う必要が無くユーザーの負担が軽減される画像形成装置を提供する。 - 特許庁
  • Shingen died in 1573 and a menace of Takeda clan is reduced to half; with the death of Shingen there was no one who could fight with Nobunaga in equal terms in the world; in addition, anti-Nobunaga network collapsed, too.
    元亀4年(1573年)に信玄が死んで武田氏の脅威は半減し、信長と対等に戦えるだけの人物はこの世にいなくなった上、信長包囲網も瓦解した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The power supplying performance of the power source for the recorder is equal to the consumed power necessary for ejecting ink from all the nozzles of the two recording heads in terms of the ejection of the ink.
    記録装置の電源の電力供給能力は、インク吐出については、2つの記録ヘッドの全てのノズルからインクを吐出させるのに必要な消費電力とほぼ同じである。 - 特許庁
  • (2) Between punishments of the same class, the punishment prescribed with a higher maximum term or amount is greater; and when the maximum terms or amounts are equal, the punishment prescribed with the higher minimum term or amount is greater.
    2 同種の刑は、長期の長いもの又は多額の多いものを重い刑とし、長期又は多額が同じであるときは、短期の長いもの又は寡額の多いものを重い刑とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The character '尼' is sometimes not used for females in consideration of the doctrine which is supposed to be totally equal in terms of gender (now, it is not used in Tokudo-shiki and Okamisori in Hongan-ji school).
    性差別の問題、一切において平等という教義の問題から女性に、「尼」の字をつけない場合がある(本願寺派では現在、得度式・帰敬式には用いない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, when compared in terms of the balance of payments level, the balance of payments of direct investment has grown to an equal level of the trade balance for 2008, and the balance of payments of patents has also grown to 700 billion yen (Figure 3-2-2-7).
    また、収支で比較した場合、直接投資収支は08 年には貿易収支に匹敵するまで拡大しており、特許等収支も0.7 兆円まで拡大している(第3-2-2-7 図)。 - 経済産業省
  • Following below it, the number of ordinary listings equal to the number subtracted from the 5 items of the resident listings (4 items, in this case) are listed with a descending sequence in terms of the time and date of the registration.
    その下に続いて、5件から常駐記事の表示数を差し引いた件数(この例では4件)の、登録された登録日時の最も新しい通常記事が表示される。 - 特許庁
  • By making the surface characteristics of the fixing belt and the intermediate transfer belt 10 coming into contact with respective sides of the recording paper at the fixation process equal to each other, the uniform quality is obtained in terms of the fixed images on both sides of the paper.
    定着時に記録用紙の各面に接する定着ベルトと中間転写ベルト10の表面特性を同じにすることで、用紙両面での定着後の画像品質を同等にする。 - 特許庁
  • Additionally, in the pipe-shaped metal members 20 and 21, the activity in the main constituent of the metal material is equal to 750 KJ/mol or less at 500°C in terms of the standard generation free energy value of an oxide, and Co content is 10 wt.% or less.
    また、パイプ状金属部材20,21は金属材料の主成分の活性度が酸化物の標準生成自由エネルギ値で、500℃で750KJ/mol以下で、かつCo含有量が10wt%以下の材料とする。 - 特許庁
  • When expressed in terms of a circle having an equal area, the recess is shaped such that the mean diameter is 0.07-10 μm, the ratio between the mean diameter of circle and the maximum depth of the recess is 0.1-100.
    凹みの形状は、その面積と等しい面積の円に換算したときに、直径の平均値が0.07乃至10μm、円の直径の平均値と凹みの深さの最大値との比が0.1乃至100である。 - 特許庁
  • To provide a rubber product which is manufactured by an immersion method using a modified natural rubber latex, excellent in terms of strength, have mechanical properties equal to or better than vulcanized rubbers and have no concern about an allergic effect.
    改質天然ゴムラテックスを用いて浸漬法によって作製され、強度的に優れており、加硫ゴムと同等もしくはそれ以上の機械的特性を有しかつアレルギー発性の恐れがない、ゴム製品を提供する。 - 特許庁
  • In terms of the image data received from the host apparatus, it is detected that the numbers of printing dots of respective dot lines are equal to each other; it is detected that the received data are of the bar codes; and the printing is executed by dividing the printing data into the two or more strokes.
    上位装置から受信したイメージデータについて、各々のドットラインの印刷ドット数が等しいことを検出し、受信データがバーコードであることを検出し、打ち分け印刷を実行する。 - 特許庁
  • A hierarchical wavelet transform coefficient 3 is referenced from the designated image size 2 and a hierarchical number (i) is obtained to satisfy a directly upper layer (i+1) closest or equal to a designated expanded image size in terms of an inner size and a directly lower layer (i) closest to the designated expanded image size greater than the expanded image size or equal thereto.
    指定された画像サイズ2から階層型ウェーブレット変換係数3を参照し、指定された伸長画像サイズに内端で最も近いかまたは等しい直上階層(i+1)、および、指定された伸長画像サイズを上回り、最も近いかまたは等しい直下階層(i)を満たす階層番号iを求める。 - 特許庁
  • In the toilet device whose outer contour is formed by the resin molding, the resin molding is molded so that its surface hardness is equal to or greater than HB in terms of pencil hardness to provide sufficient scratch resistance to resist scratching, etc.
    また、樹脂成形品により外郭を構成してなる便座装置において、樹脂成形品の表面硬さが鉛筆硬度でHB以上となるように成形して、引っ掻きなどの行為に対しても十分耐傷性を有することができる。 - 特許庁
  • The Dai Nihon Kyokai condemned the Meiji government's diplomacy as weak-kneed, and under the slogans of "the rigorous enforcement of the treaties," "an autonomous foreign policy," and "a hard-line stance against Qing," it primarily advocated the refusal of all treaty revisions except for the conclusion of treaties on equal terms and opposition to mixed residence of foreigners and Japanese in Japan.
    明治政府の外交を柔弱と非難して、「条約励行・自主外交・対清強硬」を掲げて対等条約締結以外の一切の条約改正の拒否、内地雑居反対論などを掲げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If neither the imaging subsystem not the illumination subsystem is activated, an aimer subsystem is activated during a plurality of activation aimer terms, and a time interval during the activation aimer term is equal within a range of nominal tolerance.
    イメージング・サブシステムまたは照明サブシステムのいずれもが活性化しないとき、エィマサブシステムは、複数の活性化エィマ期間の間活性化し、活性化エィマ期間の間の時間のインターバルは公称許容度の範囲内で同等である。 - 特許庁
  • The intensity of the color component is adjusted so that the color density and the color average density may be equal in terms of a value showing the lowest color average density and a value showing the highest color average density of the pixel area data on the recursive line.
    これらの回帰直線において、画素領域データのうちで最も色平均濃度が低い値、または最も色平均濃度が高い値で、色濃度と色平均濃度とが等しくなるように、各色成分の強さを調整する。 - 特許庁
  • The correction terms F(r) and G(r) are determined so that the value of a friction coefficient when a foil plate material is rolled is constant without depending on a reduction rate (r), and so that the value of an influence coefficient with respect to a change in the reduction rate (r) is equal to an actual value.
    この補正項F(r)及びG(r)は、箔板材を圧延する際の摩擦係数の値が圧下率rに依存せず一定となると共に、圧下率rの変化に対する影響係数の値が実績値と一致するように決定される。 - 特許庁
  • To obtain a variable power optical system comprising two negative and positive groups, whose constitution is simpler and which is made more inexpensive and suitable for a monitor camera while securing goodness equal to or above that in the conventional one in terms of compactness, a variable power ratio and optical performance.
    コンパクト性、変倍比および光学性能という点においても、従来と同程度以上の良好性を確保しつつ、より簡易な構成でより廉価とされた、監視用カメラに好適な、負正2群構成の変倍光学系とする。 - 特許庁
  • A first operation section 11 performs a power series operation on a signal to be processed, with respect to orders of terms generated by the power series operation on the signal to be processed whose operation result is equal to or lower than a predetermined frequency.
    第1の演算部11は、処理対象の信号に対するべき級数演算によって生成される次数の項のうち、演算結果が所定の周波数以下の次数の項について、処理対象の信号に対するべき級数演算を行う。 - 特許庁
  • A light-receiving element block 5 is so worked that its length is L-α against L of a light-receiving element, its width being equal to W of the light-receiving element, and its height is a prescribed value which satisfies relationship with a light-emitting part 3a of a light-receiving part 4a in terms of height.
    受光素子ブロック5を、長さは受光素子のL対してL−αに、幅は受光素子のWと等しく、高さは受光部4aの発光部3aとの高さ関係が所定の値になるような寸法に加工しておく。 - 特許庁
  • To provide paperboard wherein the registering control is easy in a printing punching machine, the punching position is repaired immediately, paper clogging does not arise and operation can be done even at high speed equal to or over 150 m/min in terms of running speed of paper.
    印刷打ち抜き機において見当制御がし易く、即座に打ち抜き位置が直り、紙詰まりが発生せず、特に、紙の走行速度が150m/分以上の高速でも操業できるような板紙を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • The thermoplastic resin composition comprises inorganic particles having 20-300nm diameters calculated in terms of BET specific surface area finely dispersed in a thermoplastic resin having ≤3×10^4 weight-average molecular weight ground under shear stress equal to or higher than interparticle cohesive force of the inorganic particles.
    BET比表面積換算径が20〜300nmである無機粒子が、重量平均分子量3×10^4以下である熱可塑性樹脂内に、無機粒子の粒子間凝集力相当以上の剪断応力で解砕されて微分散していることを特徴としている。 - 特許庁
  • In other words, the recently enacted postal bill provides for measures necessary for ensuring equal competitive terms for the two postal financial institutions and other financial institutions, so the bill does not contravene the basic spirit of international commitments such as the WTO agreement.
    また、別の言葉で言いますと、先日成立した郵政法案には、金融2社と他の金融機関との対等な競争条件の確保のために必要な措置が盛り込まれており、WTO協定を始めとする国際約束の基本的精神に反するものではないというふうに考えております。 - 金融庁
  • Each of sorted classes is positioned high in the collation order in order from a class of a short transmission term and communication data of equal transmission terms are registered high in the collation order sequentially from a higher priority in accordance with priorities indicated in protocol information thereof.
    更に分類した種別毎に送信周期の短いものから順に前記照合順位の上位に位置付け、また送信周期の等しい通信データについてはそのプロトコル情報に示される優先度に従って優先度の高いものから順に照合順位の上位に登録する。 - 特許庁
  • The adaptive controller combines a controller gain computed from an oscillation index with a controller gain computed from a steady state estimate and that adapts the controller reset/varying rate by forcing the ratio of two of the controller proportional, integral or derivative terms to be equal to a predetermined value.
    適応コントローラは、振動指標から演算されるコントローラゲインを、定常状態推定量から演算されるコントローラゲインと組み合わせ、コントローラの比例,積分,又は微分項のうちの2つの比率が所定値と等しくなるようにすることにより、コントローラリセット/変化率を適応させる。 - 特許庁
  • To provide a two-part addition reaction-curable adhesive agent for a silicone rubber that hardly causes a viscosity change of a liquid containing a curing agent even when stored for long terms, can be uniformly mixed at an almost equal volume ratio by a static mixer and gives physical properties required of a cured product and adhesive properties to an adherend.
    長期に保管しても硬化剤を含む液の粘度変化が小さく、静止型混合器によりほぼ同等の体積比で均一に混合でき、硬化物の所用の物理的特性や被接着物に対する接着性が得られる2液付加反応硬化型のシリコーンゴム用接着剤を提供する。 - 特許庁
  • The program called 'reminders for people' was then decided, which stated the details of weapons, clothes, one's belongings and signals at the time of the raid as well as how to treat Kira's head, and also described that 'the one who cut off Kira's head and guards in the yard will be considered to be equal in terms of serving our deceased lord; therefore, you must not question your roles.'
    このときに討ち入り時の綱領「人々心覚」が定められ、その中で武器、装束、所持品、合言葉、吉良の首の処置など事細かに定め、さらに「吉良の首を取った者も庭の見張りの者も亡君の御奉公では同一。よって自分の役割に異議を唱えない」ことを定めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The content of glass component is larger than 0.1 wt.% and equal to or below 10 wt.% and the content of Cu oxide is 0.1-1 wt.% expressed in terms of CuO per 100 wt.% main component.
    好ましくは、副成分として、Bの酸化物を含むガラス成分および/またはCuの酸化物をさらに含有し、主成分100重量%に対して、ガラス成分の含有量が、0.1重量%より大きく、10重量%以下であり、Cuの酸化物の含有量が、CuO換算で、0.1〜1重量%である。 - 特許庁
  • I visited Washington and talked with Treasury Undersecretary for International Affairs Brainard, as I mentioned several times, and I also talked with the U.S.Ambassador to Japan. The recently enacted postal bill provides for measures necessary for ensuring equal competitive terms for the two postal financial institutions and other financial institutions. The “necessary measures” are the requirements that consideration should be given to ensure fair competitive terms for other financial institutions when Japan Post Insurance notifies the authorities of a plan to start a new business after the disposal of half of the government-held shares, and that the privatization committee should be notified and express opinions to relevant ministers as needed, as is made clear in the new law. Finally, if equal competitive terms are not ensured, the minister in charge will issue a supervisory order.
    前は法律が少し変わっていましたが、私自身がワシントンに行きまして、ブレイナード財務次官にお話をしたというお話は何回かさせて頂いたと思いますし、また、東京の(駐日)大使にもお話しをしましたが、先日成立した郵政法案には、金融2社と他の金融機関との対等な競争条件の確保のために必要な措置が盛り込まれており、「必要な措置を盛り込まれており」というのは、いまさっき言いましたように、2分の1の株式を処分した後も届出プラス他の金融機関への適正な競争条件の配慮義務、それから民営化委員会への通知、必要に応じ関係各大臣への意見を言うこととか、民営化委員会がそういったことをきちんと法律上明記して通知することが可能でございます。 それから対等な競争条件でなければ、最後には主務大臣による監督上の命令を出す(ことになります)。 - 金融庁
  • To provide a water-based heat resistant resin composition which gives a coating film having an excellent appearance equal to that obtained from the conventional organic solvent-type polyamide resin solutions, has a reduced content of an organic solvent, does not cause environmental pollutions and deterioration of work environments and is advantageous in terms of safety and hygiene and a coating composed of the resin composition as a coating film component.
    塗膜としたとき従来の有機溶剤型ポリアミドイミド樹脂溶液と同等の良好な外観を有し、有機溶剤含有量を低減させ、環境汚染や作業環境の悪化がなく、安全衛生面に対して有利である水系耐熱性樹脂組成物及びこれを塗膜成分としてなる塗料を提供する。 - 特許庁
  • A preform of SiO_2-TiO_2 based glass in which total content of SiO_2 and TiO_2 expressed in terms of oxide by molar percentage is 50-80% is heated to a temperature equal to or above the glass softening point, drawn and formed and next, reduced and heated in a gaseous hydrogen atmosphere or an atmosphere of a mixture of gaseous hydrogen and gaseous nitrogen.
    酸化物基準のモル百分率表示で本質的にSiO_2およびTiO_2の含有率の合計が50〜80%であるSiO_2−TiO_2系ガラスの予備成形体をガラス軟化点以上の温度に加熱して延伸成形し、次いで水素ガス雰囲気中、または水素ガスおよび窒素ガスの混合雰囲気中で還元熱処理する。 - 特許庁
  • With this sort of parallel processing, throughput can be secured that is equal to or more than that of an exposure system, or the like of a twin wafer stage, and the measurement section and the exposure system body are separated easily in terms of vibration, thus reliably reducing vibration factors to the exposure system body caused by the operation of the measurement section.
    このような並行処理により、ツインウエハステージタイプの露光装置などと同等以上のスループットを確保することができるとともに、測定部と露光装置本体部とを振動に関して分離することが容易なので、測定部の動作に起因する露光装置本体部に対する振動要因を確実に低減させることができる。 - 特許庁
  • In this projection type picture display device by the three-board type light valve, a color synthesizing optical system is constituted by bonding three triangular prisms having the apex angle of 30 degrees in a state where a diachronic mirror coat is out in between, and optical path length from a projection lens to the light valves for respective color light beams is made nearly equal in terms of three colors.
    3板式ライトバルブによる投写型画像表示装置において、色合成光学系は30度の頂角を持つ三角柱形状のプリズムがダイクロイックミラーコートを挟んで3つ接合してなり、投写レンズから各色光用のライトバルブまでの光路長がおよそ3色とも等しいことを特徴として構成する。 - 特許庁
  • The semiconductor substrate includes a first semiconductor region and a second semiconductor region which is formed of crystal almost equal to that of the first semiconductor region, on the first semiconductor region, and is deviated from the first semiconductor region by a specified angle, with the direction vertical to the surface as an axis, in terms of crystal axis of unit lattice.
    本発明の一態様に係る半導体基板は、第1の半導体領域と、前記第1の半導体領域上に前記第1の半導体領域と略等しい結晶から形成され、表面に垂直な方向を軸にして所定の角度だけ前記第1の半導体領域と単位格子の結晶軸の方向がずれている第2の半導体領域と、を有する。 - 特許庁
  • If the difference between an image as a whole and a pixel block formed of a predetermined number of pixels is equal to or greater than a threshold in terms of brightness change between a previously-taken reference image and a currently-taken target image, the brightness calculation unit 1a excludes the pixel block from comparison candidates and compares the brightness of the target image with the brightness of the reference image based on the remaining pixels.
    明るさ演算部1aは、撮像素子2によって予め撮像された基準画像と今回撮像された対象画像との間で、画像全体の明るさの変化量と、所定数の画素からなる画素ブロックの明るさの変化量との差が所定の閾値以上である場合には、上記画素ブロックを比較対象から除外し、残りの画素に基づいて基準画像と対象画像の明るさを比較するのである。 - 特許庁
  • As I said at my previous press conference and repeatedly stated in the Diet, the recent legal amendment requires that equal competitive terms be ensured for the two postal financial institutions and other financial institutions, as you know. Neither the United States nor the EU has made any suggestions regarding the organization of the two postal financial institutions, such as whether or not these institutions should be privatized. Their stance is neutral in that respect.
    これは前回の記者会見でも私は申し上げましたし、また国会でも何度もこのことについては答弁いたしておりますように、法改正はですね、金融2社と他の金融機関と対等な競争条件、これはご存じのように、アメリカもEUも、金融2社をどういうふうな形にしてくれと、例えば民営化しなさいとか、するなとか、そんなことは一切ありません。それに関しては中立だと。 - 金融庁
  • (3) If the total numbers of persons deemed to have been appointed as an Executive Director or an Auditor as prescribed in the preceding paragraph exceed the fixed number of Executive Directors or Auditors prescribed respectively in Article 21 of the New Act, the current total number of Executive Directors or Auditors shall be deemed to be the fixed number until the total number becomes equal to or less than the fixed number prescribed respectively in the same Article due to their resignation or the expiration of their terms of office, irrespective of the provisions of the same Article.
    3 前項の規定により理事又は監事として任命されたものとみなされる者の総数がそれぞれ新法第二十一条に規定する理事又は監事の定員を超える場合には、これらの者の退任又は任期の満了により理事又は監事の総数がそれぞれ同条に規定するその定員以下となるまでの間、同条の規定にかかわらず、理事又は監事の総数を理事又は監事の定員とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Unlike tariff reductions, effects provided by the formulation of rules are difficult to measure with figures, but, for example, the formulation of the government procurement rules in the Japan-Mexico EPA stipulated that “the government procurement is principally carried out by the domestic bidding”. This stipulation enabled Japanese companies to enter the Mexican government procurement market and to receive orders along with the Mexican and FTA countries‟ companies on equal terms, though international bidding had been opened only for Mexican and FTA countries‟ companies.
    ルール策定による効果は、関税削減効果と異なり数字で測ることが困難であるが、例えば日メキシコEPA における政府調達ルールの策定は、「政府調達は国内入札が原則」と規定し、国際入札はFTA 締結企業・製品に限定していたメキシコの政府調達市場において、日本企業がメキシコ企業や他のFTA締結国の企業と同等の機会を得て参入・受注することを可能にした。 - 経済産業省
  • Article 47-2 With regard to work performed by Dispatched Workers whom a person receiving Worker Dispatching services causes to work under his/her instruction under a Worker Dispatching arrangement, the provisions of paragraph (3) of Article 9, paragraph (1) of Article 11, Article 12 and paragraph (1) of Article 13 of the Act on Securing, Etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (Act No. 113 of 1972) shall be applied to said person receiving Worker Dispatching services, by deeming him/her to be a business operator employing said Dispatched Workers. In this case, the term "in terms of employment management" in paragraph (1) of Article 11 of the same Act shall be deemed to be replaced with "in terms of employment management and instruction".
    第四十七条の二 労働者派遣の役務の提供を受ける者がその指揮命令の下に労働させる派遣労働者の当該労働者派遣に係る就業に関しては、当該労働者派遣の役務の提供を受ける者もまた、当該派遣労働者を雇用する事業主とみなして、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(昭和四十七年法律第百十三号)第九条第三項、第十一条第一項、第十二条及び第十三条第一項の規定を適用する。この場合において、同法第十一条第一項中「雇用管理上」とあるのは、「雇用管理上及び指揮命令上」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 8 (1) With regard to a Part-Time Worker for whom the description of his/her work and the level of responsibilities associated with said work (hereinafter referred to as "Job Description") are equal to those of ordinary workers employed at the referenced place of business (hereinafter referred to as "Part-Time Worker with Equal Job Description") and who has concluded a labor contract without a definite period with a business operator, and whose Job Description and assignment are likely to be changed within the same range as the Job Description and assignment of said ordinary workers, in light of the practices at said place of business and other circumstances, throughout the entire period until the termination of the employment relationship with said business operator (hereinafter referred to as "Part-Time Worker Equivalent to Ordinary Workers"), the business operator shall not engage in discriminatory treatment in terms of the decision of wages, the implementation of education and training, the utilization of welfare facilities and other treatments for workers by reason of being a Part-Time Worker.
    第八条 事業主は、業務の内容及び当該業務に伴う責任の程度(以下「職務の内容」という。)が当該事業所に雇用される通常の労働者と同一の短時間労働者(以下「職務内容同一短時間労働者」という。)であって、当該事業主と期間の定めのない労働契約を締結しているもののうち、当該事業所における慣行その他の事情からみて、当該事業主との雇用関係が終了するまでの全期間において、その職務の内容及び配置が当該通常の労働者の職務の内容及び配置の変更の範囲と同一の範囲で変更されると見込まれるもの(以下「通常の労働者と同視すべき短時間労働者」という。)については、短時間労働者であることを理由として、賃金の決定、教育訓練の実施、福利厚生施設の利用その他の待遇について、差別的取扱いをしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 46 When applying the provisions of the Ordinance for Enforcement of the Act on Securing, etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (Ordinance of the Ministry of Labour No. 2 of 1986), pursuant to the provisions of Article 47-2 of the Act, to a person who receives the provision of worker dispatching services prescribed in the same Article, with regard to the technical replacement of terms of the same Ordinance, the term "A business operator" in Article 2-3 of the same Ordinance shall be deemed to be replaced with "A person deemed to be a business operator who employs dispatched workers pursuant to the provisions of Article 47-2 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (Act No. 88 of 1985)" and the term " Women Workers" in the same Article shall be deemed to be replaced with "Women Workers (including women dispatched workers whom a person receiving the provision of worker dispatching services causes to work under his/her instruction)".
    第四十六条 法第四十七条の二の規定により同条に規定する労働者派遣の役務の提供を受ける者に関し雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律施行規則(昭和六十一年労働省令第二号)を適用する場合における同令の規定の技術的読替えは、同令第二条の三中「事業主」とあるのは「労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(昭和六十年法律第八十八号)第四十七条の二の規定により派遣労働者を雇用する事業主とみなされる者」と、「女性労働者」とあるのは「女性労働者(労働者派遣の役務の提供を受ける者がその指揮命令の下に労働させる女性の派遣労働者を含む。)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 53-36 The provisions of Article 425 (excluding paragraph (1), item (ii), the second sentence of paragraphs (4) and (5)) (Partial Exemption from Liability), Article 426 (excluding paragraph (4)) (Provisions of Articles of Incorporation on Exemption by Directors), Article 427 (Contracts for Limitation of Liability), Article 428 (Special Provision on Transactions Carried Out by Director for Himself/Herself) and Article 430 (Joint and Several Liabilities of Officers, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability for damages of the Officers, etc. of a Mutual Company. In this case, the terms "Article 423, paragraph (1)" and "Article 424" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Article 53-33, paragraph (1) of the Insurance Business Act" and "Article 53-34 of the Insurance Business Act," respectively; the term "resolution" in Article 425, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the resolution set forth in Article 62, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; the term "the consent of directors with respect to exemption from liability under the provisions of the articles of incorporation pursuant to the provisions of that paragraph (limited to exemption from liability of directors (excluding those who are Audit Committee Members) and executive officers) is to be obtained, and to the cases where a proposal regarding such exemption from liability" in Article 426, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "a proposal regarding the exemption of liability pursuant to the provisions of the articles of incorporation under that paragraph (limited to the exemption from liability of directors (excluding those who are Audit Committee Members) and executive officers)"; the term "shareholders having not less than three hundredths (or, in cases where lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the votes of all shareholders (excluding Officers, etc. subject to the liability referred to in paragraph (3))" in Article 426, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership (excluding the number of members who are Officers, etc. subject to the liability referred to in paragraph (3)) of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act)"; and the term "Article 425, paragraphs (4) and (5)" in Article 427, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "the first sentence of Article 425, paragraph (4)"; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order.
    第五十三条の三十六 会社法第四百二十五条(第一項第二号、第四項後段及び第五項を除く。)(責任の一部免除)、第四百二十六条(第四項を除く。)(取締役等による免除に関する定款の定め)、第四百二十七条(責任限定契約)、第四百二十八条(取締役が自己のためにした取引に関する特則)及び第四百三十条(役員等の連帯責任)の規定は、相互会社の役員等の損害賠償責任について準用する。この場合において、これらの規定中「第四百二十三条第一項」とあるのは「保険業法第五十三条の三十三第一項」と、「第四百二十四条」とあるのは「保険業法第五十三条の三十四」と、同法第四百二十五条第一項中「決議」とあるのは「保険業法第六十二条第二項に規定する決議」と、同法第四百二十六条第二項中「についての取締役の同意を得る場合及び当該責任の免除に関する」とあるのは「に関する」と、同条第五項中「総株主(第三項の責任を負う役員等であるものを除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数(第三項の責任を負う役員等である社員の数を除く。)の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)」と、同法第四百二十七条第五項中「第四百二十五条第四項及び第五項」とあるのは「第四百二十五条第四項前段」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 53-37 The provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (5), Article 851, paragraph (1), item (i) and Article 851, paragraph (2)) (Lawsuit for Accountability, etc. in Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for accountability in a Mutual Company; and the provisions of Section 3 of said Chapter (excluding Article 854, paragraph (1), item (i), (a) and Article 854, paragraphs (2) to (4) inclusive) (Lawsuit for Dismissal of Officer in Stock Company) and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (j)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for dismissal of an officer in a Mutual Company. In this case, the terms "shareholders having the shares (excluding the holders of shares less than one unit who may not exercise their rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189, paragraph (2)" and "Article 423, paragraph (1)" in Article 847, paragraph (1) (Lawsuit for Accountability, etc.) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members" and "Article 53-33, paragraph (1) of Insurance Business Act," respectively; the term "shareholder" in Article 847, paragraphs (3) to (5) inclusive and (7) shall be deemed to be replaced with "member"; and the provision of Article 854, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, where the company has a General Meeting, those members or nine (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives"; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order.
    第五十三条の三十七 会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は相互会社における責任を追及する訴えについて、同章第三節(第八百五十四条第一項第一号イ及び第二号並びに第二項から第四項までを除く。)(株式会社の役員の解任の訴え)及び同法第九百三十七条第一項(第一号ヌに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の役員の解任の訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項(責任追及等の訴え)中「株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「社員である者」と、「第四百二十三条第一項」とあるのは「保険業法第五十三条の三十三第一項」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「社員」と、同法第八百五十四条第一項第一号(株式会社の役員の解任の訴え)中「総株主(次に掲げる株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で」と、「有する株主」とあるのは「社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 53-15 The provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors), Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors), Article 354 to 357 inclusive (Apparent Representative Directors, Duty of Loyalty, Restrictions on Competition and Conflict of Interest Transactions, Director's Duty to Report), Article 358 (excluding paragraph (1), item (ii)) (Election of Inspector of Execution of Operation), Article 359 (Decision by Court to Call Shareholders Meeting), Article 360, paragraph (1) (Enjoinment of Acts of Directors by Shareholders), Article 361 (Remuneration for Directors) and Article 365, paragraph (2) (Restrictions on Competition and Transactions with Companies with a Board of Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the directors of a Mutual Company; the provisions of Article 349, paragraphs (4) and (5) (Representatives of Companies), and Article 351 (Measures When Vacancy Arises in Office of Representative Director) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company; the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the directors or representative director of a Mutual Company; and the provision of Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company. In this case, the term "shareholders meeting" in Article 356, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "board of directors"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "Shareholders who hold not less than three hundredths of the votes (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of all shareholders (excluding shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at shareholders meetings)" in Article 358, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, where the company has a General Meeting, those persons, or nine (or any other smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives)"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (7) shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "shareholders" in Article 359, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members (or, where the company has a General Meeting, general representatives)"; and the terms "shareholders having the shares" and "substantial detriment" in Article 360, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members" and "irreparable damages," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order.
    第五十三条の十五 会社法第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)、第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)、第三百五十四条から第三百五十七条まで(表見代表取締役、忠実義務、競業及び利益相反取引の制限、取締役の報告義務)、第三百五十八条(第一項第二号を除く。)(業務の執行に関する検査役の選任)、第三百五十九条(裁判所による株主総会招集等の決定)、第三百六十条第一項(株主による取締役の行為の差止め)、第三百六十一条(取締役の報酬等)及び第三百六十五条第二項(競業及び取締役会設置会社との取引等の制限)の規定は相互会社の取締役について、同法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)並びに第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)の規定は相互会社の代表取締役について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は相互会社の取締役又は代表取締役について、同法第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の代表取締役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十六条第一項中「株主総会」とあるのは「取締役会」と、同法第三百五十八条第一項中「株主は」とあるのは「社員又は総代は」と、同項第一号中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)」と、同条第七項中「株主」とあるのは「社員又は総代」と、同法第三百五十九条第一項第二号中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同法第三百六十条第一項中「株式を有する株主」とあるのは「社員である者」と、「著しい損害」とあるのは「回復することができない損害」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2

例文データの著作権について