「flutter」を含む例文一覧(168)

<前へ 1 2 3 4 次へ>
  • I am agitated―fluttered―in a flutter of excitement.
    胸が騒ぐ - 斎藤和英大辞典
  • I felt a flutter in my breast.
    胸が轟いた - 斎藤和英大辞典
  • twitch or flutter
    痙攣または動揺 - 日本語WordNet
  • The falling petals flutter to the ground.
    花がヒラヒラ散る - 斎藤和英大辞典
  • flutter one's eyelashes (at a person)
    (人に)色目を使う. - 研究社 新英和中辞典
  • The gale scatters the blossoms―The flower-petals flit in the wind―flutter in the wind.
    風で花が散る - 斎藤和英大辞典
  • I am agitated―fluttered―in a flutter―in a tumult―My heart beat fast.
    胸騒ぎがする - 斎藤和英大辞典
  • flutter like a butterfly
    蝶のようにひらひら飛ぶ - 日本語WordNet
  • Her eyelids start to flutter.
    まぶたが小きざみにふるえます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I felt a flutter in my breast.
    名を呼ばれた時胸がドキドキした - 斎藤和英大辞典
  • I felt a flutter in my breast.
    名を呼ばれた時は胸騒ぎがした - 斎藤和英大辞典
  • A man that makes my heart flutter has appeared.
    胸がどきどきする人が現れたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The sound puts me in a flutter
    その物音にもしや主かと胸騒ぎ - 斎藤和英大辞典
  • The blossoms flutter about and it looks like flowers are blooming in the sky.
    空に花が咲くみたいになって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • When I heard myself called by name, I felt a flutter in my breast.
    名を呼ばれた時は胸が轟いた - 斎藤和英大辞典
  • When I heard myself called by name, I felt a flutter in my breast.
    名を呼ばれたときは胸騒ぎがした - 斎藤和英大辞典
  • The rumour of the marriage caused a flutter among the ladies.
    その結婚の噂で婦人界が色めいた - 斎藤和英大辞典
  • Behind the model...! why don't we try to flutter some flowers?
    あのモデルの後ろに!花をまくって言うのはどうかしら? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Wendy's heart went flutter with a sudden thrill.
    ウェンディの心臓は突然のスリルでドキドキしはじめました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Overhead the massed white blossoms flutter in the soft breeze.
    頭上の多数の白い花がそよ風にひらひらと散っている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I must confess my nerves do flutter a bit when I think of changing my hair stylings.
    実は髪型を変えようと 考えると 少しそわそわしてしまうの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • splash and flutter about in or as if in water
    水の周辺で、あるいは水の中にいるかのようにはねて、ばたばたと動く - 日本語WordNet
  • But then I looked at your results, and there is a slight flutter in your answer to that question.
    でも 結果を見たの わずかな動揺が その質問への答えにあった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'The wind of Asuka, which used to make trailing sleeves of an uneme (a maid-in-waiting at the court) flutter, now blows in vain after the capital moved somewhere away.'
    「采女の袖ふきかへす明日香風都を遠みいたづらに吹く」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Other special techniques (portamento, flutter-tonguing, glissando, trill, etc.) are under development.
    その他特殊奏法(ポルタメント、フラッタータンギング、グリッサンド、トリル等)も開拓されつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A faint flutter of a half-revealed world, that could not quite leap out of the darkness!
    幽かにはためく世界の断片は、もう暗闇から現れ出ることはない - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • and one against Harker about some flutter with his client's money when he was a young solicitor.
    ハーカーは弁護士だった若い頃、依頼人のお金をいくらか賭けに使ってしまった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • To sufficiently increase fluttering limit wind velocity, and to improve flutter-resistant performance.
    フラッター発生限界風速を十分に高くすることができ、耐フラッター性能に優れていることを目的とする。 - 特許庁
  • the articulation of a consonant (especially the consonant `r') with a rapid flutter of the tongue against the palate or uvula
    口蓋または口蓋垂に対する舌の急速な振るえによる子音(特に子音『r』)の明瞭な発音 - 日本語WordNet
  • any of several trees of the genus Populus having leaves on flattened stalks so that they flutter in the lightest wind
    もっとも軽い風の中でなびくように平たくなった茎につく葉を持つポプラ属の木のどれか - 日本語WordNet
  • Almost before I had grasped her meaning there was the flutter of a dress and the crunch of leather boots,
    言っていることの意味がよくのみこめないうちに、ドレスの衣擦れと、ブーツの足音が近づいてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Mrs. Kearney's anger began to flutter in her cheek and she had all she could do to keep from asking:
    カーニー夫人の怒りが頬にひらめきだし、こう尋ねるのを控えるのに彼女は大変な思いをした。 - James Joyce『母親』
  • and in the morning twilight thousands of tame pigeons flutter around the solitary lofty tower.
    朝の薄明かりの中では、人に慣れている何千羽の鳩が一つぽつんと建っている塔の周りを羽ばたいています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird's wings,
    その若者は両手の中に顔をうずめるようにしておりましたので、 鳥の羽ばたきは聞こえませんでした。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • A Bleed orifice 46 of the diaphragm 40 applies damping by viscosity to movement of the closing tool 42 to minimize the valve flutter.
    ダイアフラム40のブリードオリフィス46は、閉塞具42の運動に粘性による減衰を付与して、バルブフラッタを最小限にする。 - 特許庁
  • To provide the vibration-damping structure of a bridge, in which wind-resistant stability against a flutter by a wind of the bridge is ensured.
    橋梁の風によるフラッターに対する耐風安定性を確保する橋梁の制振構造を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a servo information write-in method in which servo track write accuracy can be improved considering disk flutter.
    ディスクフラッタを考慮し、サーボトラックライト精度を向上させることが可能なサーボ情報書き込み方法を提供することにある。 - 特許庁
  • To provide a lenticular lens material transfer system for use in low- speed scanning medium drives that produces no lens-based flutter.
    レンズに起因したフラッタが生じることのない、低速走査媒体駆動装置内でのレンチキュラーレンズ材移送システムを提供する。 - 特許庁
  • Another pause, and then, not a quarter of a mile in front of me, I beheld the Union Jack flutter in the air above a wood.
    また間があり、それから僕の前の四分の一マイルも離れてないところで、英国国旗が森の上にたなびくのが見えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • To provide a disk driving unit which enables regulation of disk flutter, increase of storage capacity, high speed rotation, and easy assembly.
    ディスクフラッターを抑制し、記憶容量を増大、高回転数化を図ることが出来るとともに組立てが容易なディスク装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a suspension device reducing both judder vibration when braking and flutter vibration when non-braking with a simple constitution.
    簡単な構成によって制動時のジャダー振動及び非制動時のフラッター振動をともに低減可能なサスペンション装置を提供する。 - 特許庁
  • An image reading failure resulting from the flutter of the original caused by operating the fan during original reading is prevented.
    原稿読み取り中にファンを動作させることに起因する原稿のばたつきにより画像読み取り不良を防止することができる。 - 特許庁
  • The delay time of the circuit 16 is modulated so as to add wavering equivalent to the wobbling flutter of the tape recorder system analog echo.
    ディジタルディレイ回路16の遅延時間には変調がかけられ、テープレコーダ方式アナログエコーのワウフラッタ等に相当するゆらぎが付加される。 - 特許庁
  • To prevent a decrease in accuracy of determining sleep due to an influence of continuous flutter of a sleeping person in a sleep determining apparatus for determining a sleeping state of the person by comparing a determination threshold value between the flutter and micromotion of the person with a body motion signal.
    就寝者の粗動と微動との間の判定閾値と体動信号とを比較して就寝者の睡眠状態を判定する睡眠判定装置において、就寝者の連続的な祖体動の影響により、睡眠の判定精度が低下してしまうのを防止する。 - 特許庁
  • Since self-excited vibration (flutter) is generated at the part of a tip F by the compression air A, the blade B can surely be vibrated at a fatigue limit level.
    圧縮空気Aによって先端F部分には自励振動(フラッタ)が発生するので、ブレードBは確実に疲労限界レベルで加振される。 - 特許庁
  • Hereby because the dynamic vibration absorbers 2 do not excite the horizontal mode, flutter vibration can be restrained without being influenced from the horizontal mode.
    これにより、動吸振器2は、水平モードを励起しないため、水平モードの影響を受けることなくフラッター振動を抑制することができる。 - 特許庁
  • When the shutter 25 is located in the opening position, the curtain 26 is deployed to flutter in front of the air blowing port 22, thereby performing fluttering presentation.
    シャッタ25が開き位置にある時は、カーテン26が送風口22の前方にて展開されてはためくことで、はためかせ演出が実行される。 - 特許庁
  • The image is formed by a closed loop control system effective on wow and flutter of the oscillating wave motor when the image is formed after the transfer belt abuts on the photoconductor drum.
    転写ベルトと感光ドラムの当接後の作像時においては、振動波モータの回転ムラに対して有効な閉ループの制御系で画像形成を行う。 - 特許庁
  • To decrease disk flutter of a storage device which rotates a memory medium of a disk type and stores information to the memory medium under rotation.
    本発明は、ディスク型の記憶媒体を回転させ回転中の記憶媒体に情報を記憶する記憶装置に関し、ディスクフラッタを低減させる。 - 特許庁
  • When flutter is generated to the alternating current lamp 2, the frequency control circuit 16 controls to heighten the switching frequency of the switching control circuit 16.
    そして、交流ランプ2にフラッタが発生した場合には、周波数制御回路16がスイッチング制御回路9のスイッチング周波数を高める制御を行う。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。