「fulltime」を含む例文一覧(74)

<前へ 1 2
  • Well, what about being a fulltime lecturer there for only the 2nd semester?
    まあ2学期の間だけど、常勤講師という扱いだけど、どうだろう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So she now works fulltime on this for very little pay.
    彼女は現在 わずかな報酬で この活動にフルタイムで取り組んでいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She has 10 days until she gets a fulltime employee, so she definitely wants my help.
    正社員が決まるまでの10日間 ぜひとも私の力を借りたいって。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My fulltime work at the foundation is mostly about vaccines and seeds
    私の財団での主な仕事はワクチンとか農業といったものだからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Masatake TERAUCHI (1910-1916) (he doubled as the Minister of Army until 1911, and assumed the position fulltime from 1911)
    寺内正毅(1910年-1916年)(1911年まで陸軍大臣兼任、1911年以降専任) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • My 100% fulltime employment from this moment on will be to protect our precious natural resource.
    100% この瞬間から常勤で働こう 我々の貴重な天然資源は 守られるだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Fulltime housewife” type: Withdrew from employment upon marriage or birth, and does not subsequently work.
    「専業主婦」型・・・結婚あるいは出産の機会に退職し、その後は仕事を持たない - 経済産業省
  • I'm sorry to keep you from your family... but i'm going to need you on the investigation fulltime.
    家族から離れさせてしまっていて申し訳ない しかし調査には君の手が必要なんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They switched to making batteries fulltime in 1907, each one stamped with the company's now iconic risingsun logo.
    1907年に バッテリー製作に専任し ひとつひとつの電池に 太陽が昇るロゴを 会社のアイコンとしてつけた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If I wasn't with the massachusetts state police if I did it fulltime, law school i'd be through it in a year.
    「もし、ボクが、州警察の 刑事を辞めて...」 「...毎日、法律学校に通ったら...」 「...一年で卒業できるだろう」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Joan, you quit your job and moved out of your apartment so you could live fulltime with a recovering drug addict who's going to teach you how to be some sort of gumshoe?
    ジョン 仕事を辞めて アパートから出たのは 探偵になる方法を教えてくれる 元中毒患者と24時間一緒に暮らすため? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A veteran hotel employee works fulltime at the Nature Concierge, introducing the appeal of Shiretoko as well as providing information and making reservations for various hands-on tours.
    ネイチャーコンシェルジュには、経験豊かなホテル従業員が専任で従事し、知床の魅力の紹介や、各種体験ツアーの紹介や予約などを行っている。 - 経済産業省
  • It can be seen from this that the number of children of female permanent employees is not higher in lower annual household income groups, regardless of whether they are fulltime homemaker households or dual income households.
    このことから、女性正社員の子ども人数は、それが専業主婦(夫)世帯であろうと、共働き世帯であろうと、世帯年収が低い層において多いということは起こっていないことが分かる。 - 経済産業省
  • From Fig. 3-3-41, it can be seen that although some women currently in employment see the “fulltime housewife” type as their ideal life course, the proportion does not differ markedly according to number of employees.
    第3-3-41図を見ると、現在就業している女性の中には「専業主婦」型のライフコースを理想としている者も存在するが、その比率に従業員規模別での傾向は特段見られないことが分かる。 - 経済産業省
  • In other words, the tendency for households with lower annual incomes to have more children no longer applies to contemporary Japan. Indeed, in fulltime homemaker households, the number of children increases with annual household income.
    すなわち、世帯年収の低い方が子どもが多いという傾向は、もはや現代日本においては当てはまらず、むしろ専業主婦(夫)世帯においては、世帯年収が高いほど子どもが多くなる状態となっているのである。 - 経済産業省
  • The lift in personnel supply services similarly reflects the growing trend toward reducing fulltime payrolls and increasing the number of irregular staff (part-timers, temp staff, etc.) as part of the selection and concentration of management resources.
    また、人材派遣サービスが伸びているのは、企業が経営資源の「選択と集中」を進める過程で、フルタイムの正社員を減らし、パートタイム労働者や派遣社員等の非正規雇用を増やす傾向が強まったことを意味していると思われる。 - 経済産業省
  • Looking at the relationship between the annual household income of married couples and proportion with children shown in Fig. 3-3-40 1), the proportion with children increases with annual household income in the case of households with a fulltime homemaker, and no clear correlation is observed between household income and the proportion with children in the case of dualincome households.
    第3-3-40図〔1〕を見ると、夫婦の世帯年収と子持ち率との関係は、専業主婦(夫)世帯の場合においては、世帯年収が高くなるほど子持ち率が高まり、夫婦共働きの場合は、世帯年収と子持ち率に明確な相関は見られない。 - 経済産業省
  • Similarly regarding the relationship between the annual household income and number of children per household of married couples shown in Fig. 3-3-40 2), the number of children per household rises with annual household income in the case of fulltime homemaker households, and no clear correlation is evident in the case of dual-income households.
    同様に、第3-3-40図〔2〕で夫婦の世帯年収と世帯当たり子ども数の関係を見ると、専業主婦(夫)世帯においては、世帯年収が高くなるほど世帯当たり子ども数が増加し、夫婦共働きの場合には明確な相関は見られない。 - 経済産業省
  • Considered from the point of view of form of employment at the time of reemployment, we find that 94.5% of male permanent staff and employees are reemployed, and most of these are employed as full-time staff and employees. In the case of women, however, 27.6% are reemployed as fulltime staff or employees, and 54.9% as part-time workers. More are thus reemployed as part-time workers (Fig. 3- 2-31).
    再就業時の雇用形態から見てみると、男性の場合は正規の職員・従業員が94.5%となっておりほとんどの者が正規の職員・従業員として就業しているが、女性の場合は正規の職員・従業員が27.6%でパートが54.9%となっておりパートとして就業する者の方が多いようである(第3-2-31図)。 - 経済産業省
  • This is due to the fact that whereas large enterprises overhauled their approach to employment during this period, switching from full-time to non-fulltime employment, SMEs had generally already been using part-time labor as far as possible (primarily for standard work) because of the difficulty of retaining large numbers of full-time employees in the long term. As a consequence the increase in part-time labor at SMEs in the 1990s was not especially sharp.
    この背景には、この期間に大企業が正規雇用の非正規雇用への移行等の雇用のあり方の見直しを進めたのに対し、中小企業においては一般的には多数の正規雇用を長期間確保し続けることは容易でないため、それ以前から定型的な業務を中心にできる限りパートタイム労働を活用していたため、1990年代のパートタイム労働の増加はそれほど急激でなかったことがあると考えられる。 - 経済産業省
  • The "job card system" has been launched to help "permanent part‐timer" and those who have little experience of working as full-time workers to raise their awareness through comprehensive career counseling, identify the issues they face, and find fulltime employment, by providing these people with an opportunity for practical vocational training comprising job training at companies and lectures as well as by summarizing evaluations from companies and their job experiences in a job card. Efforts will be made to further promote the system in monodzukuri and other areas.
    フリーター等の正社員経験の尐ない方を対象に、①きめ細かなキャリア・コンサルティングを通じた意識啓発やキャリア形成上の課題の明確化、②企業実習と座学を組み合わせた実践的な職業訓練の機会の提供、③企業からの評価結果や職務経歴等をジョブ・カードに取りまとめることにより、正社員としての就職へと導くジョブ・カード制度について、ものづくり分野を含め、一層の普及・促進をしていくこととしている。 - 経済産業省
  • (iv) For the workplace regularly employing workers of number or more listed in the right column of the following table corresponding to categories of industry listed in the medium column of the same table, to appoint at least one as a fulltime safety officer among those appointed to supervise the technical matters concerning the safety among those works set forth in each item of paragraph (1) of Article 10 of the Act. However, in the case of industries falling under category 4 in the same table, this shall be limited only to a workplace in which there have been exceeding 100 cases which h compelled workers to be absent from their work for one day or more due to industrial accidents in the past three years.
    四 次の表の中欄に掲げる業種に応じて、常時同表の下欄に掲げる数以上の労働者を使用する事業場にあつては、その事業場全体について法第十条第一項各号の業務のうち安全に係る技術的事項を管理する安全管理者のうち少なくとも一人を専任の安全管理者とすること。ただし、同表四の項の業種にあつては、過去三年間の労働災害による休業一日以上の死傷者数の合計が百人を超える事業場に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Okay, let me answer this question metaphorically. In my hometown of Kitakyushu City, which is a city full of SMEs, many of my supporters are proprietors of SMEs and employ as many as 100 workers, half of whom are without exception non-fulltime employees. As I have brought up a number of times before, quite a few of them have told me how grateful they are for having been saved by the enactment of such a wonderful Act, as their companies would otherwise have had to file for bankruptcy.
    分かりました。そこは比喩的に、私の地元が北九州市でございますから、中小企業の街でもございますから、たくさんの私の後援者も長い間中小企業経営者がいまして、そんな方が実際非常にこの金融円滑化法ができて、100人も人を使って、中小企業ですけれども、50人が例に漏れず非正規社員だと。これは本当にいい法律をつくっていただいて、普通なら自分が会社を倒産せざるを得ない状態だけれども、100人もおられて、まさに家族もおられる訳ですから、金融円滑化法がつくられて「本当に自見さん助かっています」と、そんな声を、実は私、何回か紹介したと思いますが、そういう方が結構おられるのです。 - 金融庁
  • As far as the revised Money Lending Act is concerned, to tell you the truth, I saw on TV that fulltime homemakers with no particular income are having great difficulties because they need to have a letter of consent from their respective spouses who have an income in order to get a loan. At the institutional level, the Act was passed unanimously by all the parties, so it may be essential for them to comply with the Act, but government administration needs to get an accurate grasp of whether the legislation is really functioning as intended according to the actual circumstances. I have been informed that about 15 million people are front-line users of money lending services. In that sense, I took the political initiative in creating the Follow-up Team. Your understanding will be highly appreciated in this regard.
    そんなことで非常にお困りだというようなことも、実は、私はテレビで見まして、こういった問題点があるなら、やはりきちんと、そこは、何も行政は…。制度的には、全党一致で通った法律ですから、それは従っていただきたいというのが基本かもしれませんけれども、やはり、こういう、行政というのはきちんと、やはり実態に即して本当に法律の趣旨がきちんと、第一線の国民の生活、特に、1,500万人ぐらいの方が利用しておられるというふうにお聞きいたしておりますので、そういった意味でも、私は、少なくとも私の政治主導によって、こういったフォローアップチームを作らせていただいたわけでございます。そのことをぜひご理解していただきたいと思っています。 - 金融庁
<前へ 1 2

例文データの著作権について