ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「go on.」を含む例文一覧(3585)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
71
72
次へ>
Go
on.
進め。
- Tatoeba例文
Go
on.
続けて。
- Tatoeba例文
Go
on.
進んで。
- Tatoeba例文
Go
on.
続けろ。
- Tatoeba例文
Go
on.
続けて。
- 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
Go
on.
いいかね。
- O Henry『最後の一枚の葉』
"Go on,"
「どうぞ」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"Go on.
「行けよ。
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"Go on!"
「なんと!」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Go
on!'
つづけよ!」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Go
on!
続けて!
- James Joyce『遭遇』
"Go on."
「続けて」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
But
go
on,
go
on.
続けてください。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
go
on [have a ride on] a merry‐go‐round
回転木場に乗る.
- 研究社 新英和中辞典
Please
go
on.;Please
go
ahead.
進めてください。
- Weblio Email例文集
In order to
go
on;In order to
go
ahead
進めるため
- Weblio Email例文集
Please
go
on.;Please
go
ahead.;Please
go
ahead and process it.
先に進めてください
- Weblio Email例文集
go
on a bender
深酒をする.
- 研究社 新英和中辞典
go
on horseback
馬で行く.
- 研究社 新英和中辞典
go
on the stage
俳優になる.
- 研究社 新英和中辞典
go
on a hunt
狩りに行く.
- 研究社 新英和中辞典
go
on the land
農夫となる.
- 研究社 新英和中辞典
go
on an errand
使いに行く.
- 研究社 新英和中辞典
go
on talking
話し続ける.
- 研究社 新英和中辞典
strike [go on] a reef
座礁する.
- 研究社 新英和中辞典
go
on strike
ストに入る.
- 研究社 新英和中辞典
go
[come] on shore
上陸する.
- 研究社 新英和中辞典
go
down on one's knees
ひざまずく.
- 研究社 新英和中辞典
go
on tour
巡業する.
- 研究社 新英和中辞典
to break one's word―go back on one's word
言を喰む
- 斎藤和英大辞典
to break one's word―go back on one's word
言を食む
- 斎藤和英大辞典
to
go
hunting―go on a hunting expedition
狩りに行く
- 斎藤和英大辞典
to
go
on horseback
騎馬で行く
- 斎藤和英大辞典
to
go
on an embassy
使節に行く
- 斎藤和英大辞典
be
go
on a mission
使者に行く
- 斎藤和英大辞典
to
go
on a mission
使者に立つ
- 斎藤和英大辞典
to
go
on an excursion
遠出に行く
- 斎藤和英大辞典
to
go
on an errand
使いに行く
- 斎藤和英大辞典
to
go
fishing―go on a fishing expedition
釣りに行く
- 斎藤和英大辞典
to
go
shooting―go on a shooting expedition
猟に行く
- 斎藤和英大辞典
Go
straight on!
真直に行け
- 斎藤和英大辞典
Go
straight on.
まっすぐ行け。
- Tatoeba例文
Please
go
on.
どうぞ続けて。
- Tatoeba例文
Go
on home.
帰りなさい。
- Tatoeba例文
go
on a date with
デートする
- 日本語WordNet
positions on a
go
board
碁の局面
- EDR日英対訳辞書
go
on a bender
大酒を飲む
- Eゲイト英和辞典
go
on board
乗り物に乗る
- Eゲイト英和辞典
go
on an expedition
探検に行く
- Eゲイト英和辞典
go
on a journey
旅をする
- Eゲイト英和辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
71
72
次へ>
例文データの著作権について
©Aichi Prefectural Education Center
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”An Encounter”
邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Last Leaf”
邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
go on.