Kenji, no matter if it's heaven or hell 健次 天国でも地獄でも どっちでもいいけどよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have no idea who the hell you are. 私はねえ あんたという人間が ようわからんわ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No. i'm sorry, and if I was, what the hell are you going to do about it? いや ごめん もし殴るとしたら どうする? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Truthfully, I have no idea what the hell you would do. 本当は 一体何をするかさっぱり分からない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's no way (in Hell) she'll ever marry Sato.
彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 - Tanaka Corpus
hell hath no fury like a woman scorned
地獄は軽蔑された女性のような怒りをもたない - 日本語WordNet
I can fly, but... no way in hell i'm gonna fly tonight. できるが しかし ... 今夜の操縦は 勘弁してくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What the hell? no one knew where you were. we were here. みんな役立たずだ 誰も君らの居場所を知らない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And no one's getting out of here until we figure out what the hell she is. 彼女が何者か分るまで ここから誰も帰さない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's no way in hell a senior police officer can stop a superintendent! 巡査長の私が警視を止めるなんて できっこないの! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
'Gokurakumo Jigokumo Sakiwa Ariakeno Tsuki no Kokoroni Kakarukumo nashi' (Even if I am going to Buddhist paradise or hell, if my mind is as clear as pre-dawn moon, I will have no worry and anxiety)
「極楽も地獄も先は有明の月の心に懸かる雲なし」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Kojiki, he appears in Ashihara no Nakatsukuni heitei (the conquest of the world between Heaven and Hell - the human world).
古事記では、葦原中国平定において登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If there's no croc down there, what the hell are we doing up here? そこに鰐がいないなら 僕たちはここでいったい何をしている? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My daddy beat the hell out of me 'cause he didn't know no better way to raise me. 親父は 俺をぶん殴った 他の育て方を知らなかったからだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No, you made a mistake... and i'm about to send you back to the hell that made you. いいえ お前のミスよ お前が生まれた地獄に 送り返してやるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The Sanzu-no-kawa River, Sai-no-kawara (the Children's limbo), Datsueba, and Keneo (an old man who hangs the clothes of the dead on a riverside tree branch) appear only in the Japanese ideas of the hell.
三途の川・賽の河原・奪衣婆(だつえば)と懸衣翁(けんえおう)等である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hell, no. I thought for sure she was going for a 2 storey swan dive. 地獄、私は彼女が2階建ての白鳥のダイビングのために行ったと思った。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. giuliani, there's no way in hell that that greaseball guard could pull off this job on his own. ジュリアーニ氏 絶対に無理です 警備員が この仕事を成功させたから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He's damaged, but there is no way in hell he slit his mother's throat. 彼は傷ついてた でも 絶対に無理よ 彼が母親の喉をかき切るなんて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But there's no way in hell I would support terrorism to ensure that. しかし、役人の俺がそれを確実にするためにテロリズムを支持する方法など無い。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If we do, there's no chance in hell all of us make it out alive. 私達が戦うなら 可能性は極めて低い 私達全員は窮地から生還する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No one else could hear what it said, but it whispered to edward incessantly of things only spoken of in hell. その声を聞いた者は居ないが そいつは絶え間なく エドワードに 地獄の会話を 囁き続けた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Without acquiring this faith, no one could go to paradise and avoid falling to Muken Jigoku (Avici Hell).
この信心を獲得せずは、極楽には往生せずして、無間地獄に堕在すべきものなり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Um, picking up trash is a hell of a lot better than sitting at home alone, thinking about the family I no longer have. んー ゴミ拾いの方がマシかなって 家で1人で座りながら いない家族のこと考えるより - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No ship that's not crewed by the damned and captained by a man so evil that hell spat him out could possibly have black sails, therefore couldn't be any other ship than the black pearl. 人相の悪い乗務員がいて それ以上に悪い船長がいる船で 黒い帆があったから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Magatsuhi no kami was born during kamiumi (the creation of gods) when Izanagi returned from hell and exorcised the impurity of hell in a purification ceremony, and while he (or she) is described as the two gods, Yasomagatsuhi no kami and Omagatsuhi no kami in the Kojiki (Records of Ancient Matters), a document in the sixth part of column five in the Nihon Shoki (Chronicles of Japan) describes him (or her) as Yasomagatsuhi no kami.
神産みで、黄泉から帰ったイザナギが禊を行って黄泉の穢れを祓ったときに生まれた神で、古事記では八十禍津日神(やそまがつひのかみ)と大禍津日神(おほまがつひのかみ)の二神、日本書紀第五段第六の一書では八十枉津日神(やそまがつひのかみ)としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We can't be letting no stranger, whoever the hell you think he is, just walk into town and tell them authorities where we gone. あいつが誰であろうとも 俺達はよそ者を放っておかない 町に入ったら 俺達がどこに行ったか当局に言うぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Your village no longer needs to fear, because i, the great hunter jaeger, have slain the evil beast that came out from the pits of hell! 町人よ もう恐れる必要はない 最高のハンターである この俺 ヤガーが 地獄で生まれた悪の獣を 殺してやったからな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but Tybalt, who hated all Montagues as he hated hell, would hear no reason, but drew his weapon;
しかし、モンタギュー家の者すべてを、地獄を憎むように憎んでいたティバルトは、ロミオの取りなしに耳を貸そうともせず、剣を抜いた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
The film begins with the tragic puppet play "Meido no Hikyaku" ("The Courier of Hell"), a Bunraku classic by Chikamatsu Monzaemon.
映画は,近(ちか)松(まつ)門(もん)左(ざ)衛(え)門(もん)による文楽の傑作である悲劇の人形芝居「冥(めい)途(ど)の飛脚」で始まる。 - 浜島書店 Catch a Wave
'Heizaemon (Hei no Saemon no Jo) Yoritsuna massacred an innumerable number of people. His house which used to be here was swallowed up by the earth when he was murdered. Everybody said that he went to hell alive, and that is why up until now this place has been called Heizaemon's Hell.'
「昔、平左衛門頼綱は数え切れないほどの虐殺を行った。ここには彼の邸があり、彼が殺されると建物は地中に沈んでいった。人々はみな、生きながら地獄に落ちていったのだと語り合い、それ故に今に至るまで平左衛門地獄と呼んでいます。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Johari no Kagami" is a crystal mirror which is said in Japanese Buddhism to be used by Enma (the King of Hell) for inquiring into if the dead were right-minded or not before its death.
浄玻璃鏡(じょうはりのかがみ)は、(日本の)地獄(仏教)の閻魔が亡者の善悪を見極めるのに用いる水晶製の鏡。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is an anecdote in "Konjaku Monogatarishu" (Tales of Times Now Past) in which, after dying of an illness, FUJIWARA no Yoshimi was taken to the office of the King of Hell; but, was brought back to life by Takamura's intercession.
『今昔物語集』によると、病死して閻魔庁に引据えられたた藤原良相が篁の執成しによって蘇生したという逸話が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to Section 860 in Chuseiron, even if such people die in right mindfulness chanting the name of the Buddha, there is no doubt that they will go to the Avici hell because of their great sin of slandering the Hokke sect.
「中正論八六十に云く、縦ひ正念称名にして死すとも法華謗法の大罪在る故に阿鼻獄に入る事疑ひ無しと云云。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Jodoshu sect asks: Although the Hokkeshu sect teaches 'Nenbutsu,' why does it preach against 'Nenbutsu' by saying that reciting of 'Nenbutsu' makes people fall into the Hell of No Respite 'Nenbutsu Muken?'--'Nenbutsu Muken' is one of the four dictums the founder Nichiren stated to denounce other sects.
浄土側問う 念仏の義あらば、何ゆえ法華は念仏無間(日蓮が説いた四箇格言の一つ)地獄に落ちると説くや。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The movie versions of Kurama Tengu start from "Nyonin Jigoku" (Hell with Women) starring Ensho JITSUKAWA in 1924 to "Shin Kurama Tengu, Gojozaka no Ketto" (The Dual at the Slope of Gojo, The New Kurama Tengu) starring Raizo ICHIKAWA (the eighth Kurama Tengu) in 1965.
鞍馬天狗の映画版は、1924年の実川延笑主演の『女人地獄』に始まり、1965年の市川雷蔵(8代目)主演の『新鞍馬天狗五条坂の決闘』まである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, it is also said to relieve suffering in hell and control the achievement of various wishes and peaceful birth by showing that there is a benefit of no obstacle (無礙の大用) for relief of all living things.
また地獄の苦悩を済度するともいい、一切衆生を済度するに、無礙の大用あることを表して諸願成就・産生平穏を司るという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The book chronicles TAIRA no Masakado's downward spiral from intra-family strife to full-fledged rebellion against the state, also depicting his final moments and death and even beyond, recording as it does the so-called "message from the underworld" he is said to have sent after his death from hell.
平将門が一族の私闘から国家への反逆に走って最後に討ち取られるまでと、死後に地獄から伝えたという「冥界消息」が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Jigoku zoshi" (scrolls depicting Buddhist hell) (a book of Tokyo National Museum, a book of Nara National Museum, both are national treasures), "Gaki soshi," (Hungry Ghosts Scroll) (a book of Kyoto National Museum, a book of Tokyo National Museum, both are national treasures), "Yamai no soshi" (Diseases and Deformities) (a book of Kyoto National Museum, a national treasure) are emakimono that deal descriptions of the Hell, preta, and suffering from starvation or disease.
『地獄草紙』(東京国立博物館本、奈良国立博物館本、ともに国宝)、『餓鬼草紙』(京都国立博物館本、東博本、ともに国宝)、『病草紙』(京博本=国宝ほか)は、それぞれ、末法思想にもとづいて、地獄の様相や餓鬼のあり様、飢えや病の苦しみを扱った絵巻物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some Myokan (Officers of Hell) were of the opinion that since there were no Onmyodo experts in Kyushu, which was a long way from Kyoto, it was unavoidable, and so father and son were both forgiven.
しかし、あの世の冥官の中で、親孝行による行為である上に、京都から遠い九州の地では陰陽道の専門家がいないのはやむを得ない、との意見があり親子共々許されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Mishirabe, a person reflects on him or herself under extremely severe situation where no food, sleep, or water is allowed, in order to see which seeds he or she has more than the other, the seeds to bring him or her to hell or those to heaven.
「身調べ」は断食・断眠・断水という極めて厳しい条件の下で自分の行為を振り返り、地獄行きの種が多いか、極楽行きの種が多いかを調べるというものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Jizojuo-kyo Sutra" has a lot of aspects to show it was written in Japan; the Sanzu-no-kawa River (the River of Three Crossings), Datsueba (literally, old woman who robs clothes of the dead; old hag of hell), and birds singing 'Hototogisu' are described; the sentences seem to have been written by Japanese people.
『地蔵十王経』中には、三途の川や脱衣婆が登場し、「別都頓宜寿(ほととぎす)」と鳴く鳥が描写され、文章も和習をおびるなど、日本で撰せられたことをうかがわせる面が多分にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the 18th century commenced, Kabuki lost its popularity to ningyo joruri, but many scripts of ningyo joruri such as "Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), "Sugawara Denju Tenarai Kagami" (Sugawara's secrets of calligraphy), "Yoshitsune Senbonzakura" (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) and "Meido no Hikyaku" (Courier to the Hell) were arranged for Kabuki.
18世紀に入ると歌舞伎は人形浄瑠璃に人気を奪われるが、その間に「仮名手本忠臣蔵」「菅原伝授手習鑑」「義経千本桜」「冥途の飛脚」などの人形浄瑠璃の台本が歌舞伎化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yashima is based on stories such as 'Yuminagashi,' which is a story in the Tale of the Heike, Vol.11, and the great performance of MINAMOTO no Yoshitsune and his retainers at the battle of Yashima as well as the suffering of the warlord who spent the afterlife in a hell known as Shurado (which is short for Ashurado: World of Fighting and Slaughter), are written in a flowing and elegant style.
平家物語の巻十一「弓流し」などから取材され、屋島の戦いにおける源義経主従の活躍と修羅道におちた武将の苦しみが流麗な文体で描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After being defeated by Yoshitsune, the scene where TAIRA no Tomomori describes the battle by comparing Rokudo (six posthumous worlds) as 'being thirsty and wanting water in the ocean is exactly what Gakido (the Buddhist hell of starvation) is' clearly shows the nature of the Heike Monogatari (The tale of the Heike) which is featured by the strong influence by Buddhist thought.
義経に再度敗れた後、平知盛が戦乱を「潮(うしお)にて水に渇(かっ)せしは、これ餓鬼道。・・・」と六道に例えて述べるくだりは、仏教思想の影響の強い平家物語色を感じられる場面である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 2004, he played a role of Yohei KAWACHIYA in the drama "Onna koroshi abura no jigoku" (The Woman-killer and the Hell of Oil) at Osaka Shochiku-za Theater, expressed a warped mind of young man delicately and showed shadowy attractiveness as one of his charms.
2004年(平成16年)大阪松竹座での浪花花形歌舞伎での『女殺油地獄』の河内屋与兵衛では現代にも通じる屈折した青年の心情を細やかに演じ、翳りのある色気がこのひとの魅力の一つであることをみせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this story and its sequel, Shin Momotaro Densetsu, Shuten Doji is depicted as a rival of the hero characters rather than a villain because he is a royal vassal of Yama, the King of Hell, is highly trusted by his Four Retainers as well as many other ogres, and makes a fight fair and square with no cheap tricks.
この作品や続編の新桃太郎伝説では閻魔大王に忠誠をちかっており、配下の四天王を始め多くの鬼達から信頼を寄せられており、小細工なしの正々堂々とした戦いを挑むなど従来の悪役というよりも敵役の様なキャラクターになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since he was hidden behind his great father and younger brother, and further experienced a sluggish period of Kansai Kabuki, he had been obscure all his life without achieving any success as an actor, however, he showed an antique and skillful taste when acting Manjiro in "Ise Ondo" (Ise Dance), and a wakashu (a teenage kabuki apprentice and also male prostitute) such as Chube in "Meido no hikyaku" (From The Courier for Hell), etc.
偉大な父や弟の陰に隠れ、さらには、関西歌舞伎の不振期にも出くわすなど役者として大成せぬままに終わり不遇であったが、『伊勢音頭』の万次郎、『冥途の飛脚』の忠兵衛などの若衆を演じるときは、古風な好い味を見せていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this writing, Akinari took "The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu and "Water Margin" by Lo Kuan-chung as examples of authors who wrote masterpieces that were true to life and then fell into a dreadful realm (a tradition saying that Murasaki Shikibu went to Hell was recorded in both "Hobutsushu" written by TAIRA no Yasuyori during the Jisho era and "The Tales of Ima," considered to have been written by FUJIWARA no Nobuzane after the Eno period, while the traditional story that Lo Kuan-chung's offspring over three generations became dumb was according to "Seiko Yuran Shiyo" (edited by Josei DEN in Ming) and "Hsu wen-hsien t'ung-k'ao").
この文中で秋成は、『源氏物語』を書いた紫式部と『水滸伝』を書いた羅貫中を例にあげ、ふたりが現実と見紛うばかりの傑作を書いたばかりにひどい目にあったという伝説をあげている(紫式部が一旦地獄に堕ちた、というのは、治承年間、平康頼によって書かれた『宝物集』や延応以降の、藤原信実によって書かれたとされる『今物語』に、羅貫中の子孫三代が唖になった、というのは、明、田汝成編の『西湖遊覧志余』や『続文献通考』によっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, considering the tradition of Yoshiie's hell in Kyoto and a description of "Chuyuki" (a diary written by FUJIWARA no Munetada who lived in the same period as Yoshiie) as 'The late Yoshiie Ason had killed many innocent people as the head of warriors for a long time. His piling sins may affect on his descendants,' it is one of the aspects of Yoshiie told by a samurai in the imperial capital who joined the war with Yoshiie, so that it can be regarded as the truth.
しかしながら、京に伝えられた義家の無限地獄の伝承や、義家の同時代人藤原宗忠が、その日記『中右記』に、「故義家朝臣は年来武者の長者として多く無罪の人を殺すと云々。積悪の余り、遂に子孫に及ぶか」と記したことも合わせ考えると、義家に従って参戦した京武者から伝え聞いた義家のひとつの側面であり実話と見なしうる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。