「him」を含む例文一覧(49922)

<前へ 1 2 .... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 .... 998 999 次へ>
  • Find him.
    彼を見つけて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Call him.
    電話するんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Any sign of him?
    奴の姿は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He killed him.
    彼が殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What happened to him?
    何があった? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yeah, i'll tell him.
    ああ 伝える - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I think that's him.
    あれは彼ね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oh, that's him, isn't it?
    あいつだな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You're him.
    あなたが彼だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Did something happen to him?
    彼に何か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Give him to me!
    彼をよこせ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Have you found him yet?
    見つけたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Talk to him.
    彼と話して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Help him!
    手伝ってやれ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Let's get him out. load it up!
    引き出せ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Did you tell him?
    教えたのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll take you to him.
    連れてくよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You killed him !
    ロンを殺した! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I believe him.
    彼を信じる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Has something happened to him?
    何か彼に? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Get him out of here.
    連れて行け - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I have to stop him.
    止めなきゃ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do you see him?
    彼を見たか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To him who plucks thy bloom,
    枝手折る - 斎藤和英大辞典
  • God help him!
    あわれむべし - 斎藤和英大辞典
  • Show him in!
    お通し申せ - 斎藤和英大辞典
  • I fell for him.
    彼に惚れた。 - Weblio Email例文集
  • “I hate him” sometimes means “I love him.”
    憎い憎いは可愛の裏 - 斎藤和英大辞典
  • I am acquainted with him.
    知っている - 斎藤和英大辞典
  • Don't treat him!
    治療するな! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I loved him.
    彼を愛した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll wait for him.
    彼を待つわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yes, it's him.
    そう ジョーがね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Take him to the village.
    町へ送れ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I killed him.
    ヤツを殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You know him?
    知ってるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • probably drink, at work upon him.
    たぶん酒。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • I told him.
    僕は答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • I asked him.
    僕は尋ねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Feared him!
    スメーを恐がる! - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • and he said to him:
    こう言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • I'll kill him. i'll i'll kill him!
    殺すぞ ガキを ガキを殺すぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What do you want him to take with him?
    何を道連れにさせたい? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Did you tell him you wouldn't support him?
    奴を支持するというのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You caught him. they locked him up.
    彼を捕まえて監禁した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We find him... and we shut him down.
    彼を見つけて やめさせる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Badly for him. who's him?
    彼にとってはまずいな 誰が? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Leave him be. let him do what he likes.
    好きなようにさせて置け. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I roll him up, and I eat him.
    彼を巻いて食べちゃうの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You killed him, you killed him!
    殺したな 息子を殺したな! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 .... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。