"tell him that Reynolds sent his regards, if you will be so kind."
お言葉に甘えて、どうかレイノルドがよろしく言っていたとお伝えください」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
I would have him die a harassing and lingering death.
私はあの男が責めさいなまれ、負け犬として死んでいくのを見届けたい。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
"I am going to the Great Oz to ask him to give me some,"
「ぼくはえらいオズのところへいって、脳みそを少しくれるよう頼むんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
as he feared a spark might get into his straw and burn him up.
火の粉がわらにかかったら、自分が燃えてしまうのでこわかったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"If he wasn't so big and heavy I would get him for you,"
「あまり大きかったり重かったりしなければ、つれてきてあげましょうか」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
said the Guardian of the Gates to him,"and they demand to see the Great Oz."
偉大なオズにお目通りを願っている」と門の守備兵が言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"although he does not like to have people ask to see him.
「でもオズは、人に会って欲しいと言われるのがあまりお好きではないんです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
When the Scarecrow had bowed, as prettily as his straw stuffing would let him, before this beautiful creature, she looked upon him sweetly, and said:
この美しい生き物の前でかかしが、そのわらの詰め物で可能な限りきれいにおじぎをしてみせると、女性は優しくかかしを見下ろしてこう言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room.
そこでブリキの木こりは後について大きな玉座の間にやってきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Then they lifted him up and flew away with him to the Witch's castle, where he was placed in a small yard with a high iron fence around it, so that he could not escape.
それからそのライオンをかかえあげて、魔女の城に飛んで戻り、逃げられないように高い鉄の柵をつけた小さな庭に入れられたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
His axe was near him, but the blade was rusted and the handle broken off short.
斧は近くにありましたが、刃がさびて、柄も折れて短くなっています。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
At his word the band flew down and seized Quelala, carried him in their arms until they were over the middle of the river, and then dropped him into the water.
そして一言命令すると、仲間たちはまいおりるとクエララをつかみ、運び抱えて川の真ん中上空に連れ出して、水の中に落としたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Mr. Utterson stepped out and touched him on the shoulder as he passed.
アターソン氏は一歩踏み出し、通り過ぎようとする男の肩に手をおいた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
for instance, it was nearly two months since she had seen him till yesterday.
たとえば昨晩かえってきたのもほとんど2ヶ月ぶりくらいですから」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I bind my honour to you that I am done with him in this world.
私の名誉にかけて君に誓うが、もうあいつとの関係は終ったんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Here Poole motioned him to stand on one side and listen;
そこでプールは手振りで、片側によって耳をすませているようにと合図した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Here, at last, I had a chance of clearly seeing him.
そこでとうとう、私はその男の顔をはっきり見るチャンスを得たのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Filby sat behind him, looking over his shoulder.
時間旅行者の背後にはフィルビーがすわり、その肩越しにのぞきこんでいる。 - H. G. Wells『タイムマシン』
I remember him standing in the open doorway, bawling good night.
かれが開いた戸口にたって、おやすみなさいと叫んでいたのを覚えている。 - H. G. Wells『タイムマシン』
if you find him sleeping, drop some of the love-juice in his eyes,
もし男が寝ているのを見つけたら、その目に愛の汁を垂らしなさい。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird.
その天使は、神さまのところに鉛の心臓と死んだ鳥を持ってきました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
To Him direct thy daily prayers with crying and tears,
日々の祈りを、あなたのため息を、あなたの涙を直接神にささげなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
and so I told him I'd have to call a policeman, but he knew I lied.
それで警察を呼ぶって言ってやったんだけど、嘘だと分かってたのね。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I was so excited that when I got into a taxi with him I didn't hardly know
あたし、ぼうっとしちゃってかれといっしょにタクシーに乗ってしまった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`all right, Katspaugh, don't pay him a penny till he shuts his mouth.'
『おうよ、カッツポー、やつが口を閉じるまで1ペニーたりとも払ってやるな』ってな。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
As I watched him he adjusted himself a little, visibly.
ぼくから眺められているのに気づいたギャツビーはほんのすこし姿勢を変えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I remember the portrait of him up in Gatsby's bedroom,
ぼくはギャツビーの寝室にかかっていたダン・コーディーの肖像をまだ覚えている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"I hadn't seen him around, and I was rather worried.
「ここしばらくお見かけしませんでしたのでね、ちょっと心配しているんです。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
It excited him, too, that many men had already loved Daisy——
多くの人々がデイジーに恋をしたと言うこともまた、かれを興奮させた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He was on the point of collapse, so I took him into the music room and made him sit down while I sent for something to eat.
いまにも倒れそうなようすだったから、ぼくはかれを音楽室に案内して椅子をすすめ、その一方で、使用人に食事を用意するように言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
First time I saw him was when he come into Winebrenner's poolroom at Forty-third Street
はじめて会ったのは43番街のワインブレナーのビリヤード場でのことだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
and when he told me he was an Oggsford I knew I could use him good.
それでオッグスフォードの出だと聞かされたときは、これは使えると思った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I got him to join up in the American Legion and he used to stand high there.
在郷軍人会に加入させてみると、うまく地位を得てくれてな。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
しかし,あなた方のうちの一人が,クリスチャンであるために苦しみを受けるのであれば,恥じてはなりません。むしろ,そのことにおいて神に栄光をささげなさい。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:16』
But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
するとペトロは彼を引き起こして言った,「立ちなさい! わたしも人間です」。 - 電網聖書『使徒行伝 10:26』
He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?”
み使いをじっと見つめて,おびえながら言った,「主よ,なにごとでしょうか」。 - 電網聖書『使徒行伝 10:4』
When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
こう語ったみ使いが立ち去ると,コルネリウスは自分の家の召使い二人と,絶えず自分に仕えている者の中の敬けんな兵士ひとりを呼び, - 電網聖書『使徒行伝 10:7』
When Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
ヘロデは,彼を探しても見つからないので,番兵たちを取り調べ,彼らを死に渡すように命じた。ユダヤからカエサレアに下って行き,そこに滞在した。 - 電網聖書『使徒行伝 12:19』
The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
リュストラとイコニオムにいた兄弟たちは,彼について良い証言をしていた。 - 電網聖書『使徒行伝 16:2』
But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.
一方,パウロに付き添った人々は,彼をアテネまで連れて行った。できるだけ早く来るようにというシラスとテモテへの指示を託されて,去って行った。 - 電網聖書『使徒行伝 17:15』
They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
人々は彼を捕まえてアレオパゴスに連れて行き,こう言った。「あなたの語っているその新しい教えがどういうものか,わたしたちに分からせてもらえないか。 - 電網聖書『使徒行伝 17:19』
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
パウロは民の中に入って行こうとしたが,弟子たちがそうさせなかった。 - 電網聖書『使徒行伝 19:30』
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
七日の期間が間もなく終わろうとしていた時,アシアから来たユダヤ人たちが,彼が神殿にいるのを見て,全群衆を扇動して彼に手をかけ, - 電網聖書『使徒行伝 21:27』
for the multitude of the people followed after, crying out, “Away with him!”
大勢の民が,「彼を取り除け!」と叫びながら,後を付いて来たからである。 - 電網聖書『使徒行伝 21:36』
When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
彼が現われると,エルサレムから下って来たユダヤ人たちはその周りに立ち,多くの重い罪状を彼に着せたが,証明することはできなかった。 - 電網聖書『使徒行伝 25:7』
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
ペトロはヨハネと共に彼をじっと見つめて,「わたしたちを見なさい」と言った。 - 電網聖書『使徒行伝 3:4』
Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
彼らのうちの一人が不当に苦しめられているのを見て,その人をかばい,エジプト人を打ち殺して,虐げられていたその人のためにあだを討ちました。 - 電網聖書『使徒行伝 7:24』
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
フィリポは口を開き,この聖句から始めて,彼にイエスのことを宣教した。 - 電網聖書『使徒行伝 8:35』
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
リュッダはヨッパに近かったので,弟子たちは,ペトロがそこにいると聞いて,二人の者を彼のもとに遣わし,急いで自分たちのところに来てくれるよう嘆願した。 - 電網聖書『使徒行伝 9:38』
(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
(実際,人々は誓いなしで祭司になっているのですが),自分について次のように言われる方による誓いによっていたからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 7:21』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”
邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”
邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.