I like him not because he is kind but because he is honest.
彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 - Tanaka Corpus
It looked almost impossible for him to finish his book.
彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 - Tanaka Corpus
She would often hear him grumbling to himself.
彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 - Tanaka Corpus
Is there any reason for him to resign so suddenly?
彼がそんなに突然辞職しなければならない理由が何かあるのですか。 - Tanaka Corpus
It will take him at least two years to be qualified for that post.
彼がその地位に就く資格を得るのに、少なくとも2年はかかるだろう。 - Tanaka Corpus
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 - Tanaka Corpus
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 - Tanaka Corpus
The fog soon blurred out the figure of a man walking in front of him.
濃霧の為彼の前を歩いて行く男の姿がやがて見えなくなった。 - Tanaka Corpus
Application to his studies brought him excellent results in the final examination.
熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。 - Tanaka Corpus
Just observe your cat and you will get to know him.
猫をよく観察してみなさい。そうすればよくその猫のことがわかりますよ。 - Tanaka Corpus
If you want a man to propose marriage feed him well!
男の人にプロポーズして欲しかったらおいしいものをたくさん食べさせよ。 - Tanaka Corpus
It is because of his selfishness that no one wants to associate with him.
誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 - Tanaka Corpus
I advised him not to spend all his money on food.
食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 - Tanaka Corpus
He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.
鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 - Tanaka Corpus
Between the language he uses and the language those around him use.
自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 - Tanaka Corpus
I thought it best for him to say nothing about the matter.
私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。 - Tanaka Corpus
I must study hard in order to keep up with him.
私は彼に後れを取らないように一生懸命勉強せねばならない。 - Tanaka Corpus
I asked him to open the door, but he would not do so.
私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 - Tanaka Corpus
I asked him to come with me and he agreed.
私は彼について来てくれるようにたのんだところ彼は承知してくれた。 - Tanaka Corpus
I told him to work hard or he would fail.
私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。 - Tanaka Corpus
I respect my uncle, so I named my first son John after him.
私は叔父を尊敬しているので、彼にちなんで長男をジョンと名付けた。 - Tanaka Corpus
As I did not know what to do, I asked him for advice.
私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 - Tanaka Corpus
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 - Tanaka Corpus
To do him justice, we must admit that his intentions were good.
公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 - Tanaka Corpus
To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。 - Tanaka Corpus
To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 - Tanaka Corpus
The months slipped by and still there was no news of him.
月日がどんどん過ぎていったが、彼の消息は何も聞こえてこなかった。 - Tanaka Corpus
The rise in house prices enabled him to sell his house at a big profit.
家の価値が上がったおかげで、彼は家を売って大きな利益を得た。 - Tanaka Corpus
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 - Tanaka Corpus
Granted that you are right, we still have to persuade him first.
仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。 - Tanaka Corpus
I discouraged him from going swimming as it was likely to rain.
雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。 - Tanaka Corpus
The doctor told him to rest at home, which advice he followed.
医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 - Tanaka Corpus
If anyone in my absence, tell him that I won't come back till evening.
もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。 - Tanaka Corpus
If he told me the truth, I would have forgiven him.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 - Tanaka Corpus
If I were to tell him the truth, he would be angry.
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 - Tanaka Corpus
If he had been there, I could have given him your message.
もしそこに彼がいあわせたなら、あなたの伝言を伝えられたでしょうに。 - Tanaka Corpus
You are mistaken as to what makes him so nervous.
どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 - Tanaka Corpus
The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him.
その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 - Tanaka Corpus
If he doesn't want to learn, we can't make him.
その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 - Tanaka Corpus
It means that his performance has becomes good enough for him to paint two pupils in on a Daruma doll.
だるまに二つの目を入れられるほど、芸が開眼したという意味。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Zenchiku regarded Kawakatsu as the incarnation of 'Okina' (old man), and also considered him to be the First Emperor, Shi Huangdi, reborn.)
(禅竹は河勝を「翁」の化身とし、また始皇帝の転生と見た)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When he woke up, eating utensils such as rice paddles were scattered around him.
目が醒めた時、彼の周辺には飯笥などの食器が散乱していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A skilled doctor saw him and gave various drugs to the mouth of the boil.
ある名医が診察し、様々な種類の薬を出来物の口に飲ませた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshinari SATOMI sent Shinbe INUE to Kyoto as an emissary to the Yoshino Court, but Kanrei Masamoto HOSOKAWA liked him so much that he refused to let him go.
里見義成は朝廷への使者として犬江親兵衛を京都に遣わすが、親兵衛は管領細河政元に気に入られて抑留される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Manko understands Sukeroku's words but she tells Sukeroku to stop fighting, giving him a paper kimono.
満江は納得するも二度と喧嘩はならぬと、紙子の服を着させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Koreshige gets off his horse and tries to walk past, but the shite appears and tempts him by asking him to join them and enjoy the autumn leaves and sake (wine) together.
そこで維茂は馬を降り通り過ぎようとするが、シテが現れ、どうかお出でになって、一緒に紅葉と酒を楽しみましょうと誘惑する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Character setting: Person who became a thief because his uncle asked him for money to buy a medicine
人物設定:叔父に薬を得るための資金を頼まれ、盗賊となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was ashamed by his lord Harunaga ODA and attacked Honno-ji temple to kill him.
主君である尾田春永に辱められ、本能寺を襲いこれを討つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Koman responds to him with a pleasant smile, Sangoro is upset.
小万が愛想良く対応すると、三五郎は忌々しく思うのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kikaku, who felt sorry for Gengo, gave him a haori (a Japanese half-coat) which he had received from 松浦侯.
気の毒に思った其角は松浦侯拝領の羽織を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス