「human development」を含む例文一覧(1034)

<前へ 1 2 .... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 .... 20 21 次へ>
  • In order to facilitate employee training for young workers, it is important for schools, companies, and employment service agencies to cooperate each other for development of job consciousness among young workers and enhancement of opportunities for practical human resources development, including apprenticeships.
    若年者の人材育成を促進するため、学校、企業、職業安定機関等が連携、協力して、若年者自らの職業意識の向上、企業実習も含む実践的な職業能力開発機会の充実等の課題に取り組むことが重要である - 厚生労働省
  • Additionally, it can be said that thinking on the mounds of wara zuka (a mound for rice straw) and mikkyo zuka (esoteric Buddhism mound) stacking straw bits and even ashes, caused the conversion of the straw bits, ashes and human wastes into fertilizers and put them into distribution to partly contribute to the development of grain-growing region related to economic growth and food culture of soybeans as well as to the development of grain farming.
    また、藁塚や密教塚のように藁屑や焼却灰まで集積した塚などの思想が、藁屑や焼却灰や下肥などを肥料にし流通に乗せ、経済振興と大豆食文化などに繋がる穀倉地や、穀物農耕の隆盛の一端を担ったともいえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order to promote startup and development of new businesses that exploit Japan's outstanding technological capabilities, business incubators will be established and incubation policy augmented by cultivating human resources to support the development of entrepreneurs, utilizing both hard and soft incubation measures.(continuation) (\\4,662 million budget)
    我が国が有する優れた技術力をいかした新事業の創出・育成を促進するため、新事業支援施設を整備するとともに、起業家育成をサポートする人材の養成を図る等、ハード・ソフト両面におけるインキュベーション施策を推進する。(継続)(予算額4,662百万円) - 経済産業省
  • Through the initiative, Japan should promote the development and exchange of high-quality Asian human resources by expanding employment opportunities in Japan. Japan should also establish a "promotion panel" comprising people from the industrial, governmental, academic, and labor sectors to accelerate the acceptance of high-quality human resources from across the world. The panel should study numerical targets and necessary policies. The relevant government ministries should develop an action program by the end of 2008 to increase the acceptance of high-quality foreign human resources such as researchers, engineers, and corporate managers and to promote employment of foreign human resources in Japanese companies. In order to create an environment where it is easy to utilize highly skilled foreign human resources, we will promote global human resource management in Japanese companies by formulating and publicizing the internationalization indicators to measure the degree of responsiveness to global human resource management. We also aim to enhance English-language education in Japan.
    加えて、世界から高度人材の受け入れを加速するため、産官学労で構成する「推進会議」を設置し、数値目標の設定や必要な施策について検討を進め、平成20年中に関係府省でアクションプログラムを策定し、優れた外国人研究者・技術者・経営者等の高度外国人材の受入れを拡大するとともに、日本企業における外国人材活用を促進し、優秀な人材を惹き付けるため、企業の人材国際化レベルを測る「国際化指標」の策定・公表等を通じて日系企業等におけるグローバル人材マネジメントの推進を図るとともに、国内の英語教育の充実などを図る。 - 経済産業省
  • To obtain a repellent which repels insects, or the like, feeding on or nourished by field crops, or the like, for a period necessary for, e.g. the growth and development of field crops, or the like, does not influence a human body, and finally converts into a fertilizer.
    農作物等の生育等に必要な期間、これを餌や養分としている昆虫類等を寄せ付けず、かつ、人体に影響を及ぼすこともなく、最終的には肥料化すること。 - 特許庁
  • The meeting on September 3 is intended to summarize points of debate, and I expect that a direction will be set based on the past discussions. We would like to start discussions on what to do with each of the businesses -- or I should say functions -- that are now undertaken by the Employment and Human Resources Development Organization.
    9月3日につきましては、今申し上げたように、論点整理という形でありまして、その中にはこれまでの議論を踏まえて、方向性というものは出てくると思います。 - 金融庁
  • After this press conference, I am scheduled to depart for Kyoto on an 11:30 a.m. Shinkansen bullet train to inspect the Vocational Museum, which is managed by the Employment and Human Resources Development Organization.
    この記者会見の後、11時30分の新幹線で京都の方に向かいまして、雇用・能力開発機構の傘下にあります「私のしごと館」の視察をさせていただくという予定になっております。 - 金融庁
  • (3) The human body, at the various stages of its formation and development, and the simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, cannot constitute patentable inventions.
    (3) 形成及び発達の様々な段階における人体,並びに遺伝子の配列又は部分配列を含むその要素の1の単なる発見は,特許を受けることができる発明を構成しない。 - 特許庁
  • The Three Customs will enhance cooperation in the fields of human resource development to improve the overall qualities of Customs officers in the Three Customs by exchanging relevant experience and best practices.
    3か国税関は、税関職員の全体的な質を向上させるため、関連する経験及びベストプラクティスを相互に伝えることにより、人材育成の分野における協力を強化する。 - 財務省
  • The Three Customs Heads discussed the cooperation issues such as Intellectual Property Rights (IPR) protection, Customs enforcement and intelligence, the Authorized Economic Operator (AEO), human resource development, and trade facilitation and security.
    3か国関税局長・長官は、知的財産権(IPR)の保護、税関取締り及び密輸情報、認定事業者(AEO)、人材育成及び貿易円滑化と安全等の協力事項について議論した。 - 財務省
  • To systematize human transactions by common system development technology using publicly known computer engineering is considered as an exercise of ordinary creative activity expected of a person skilled in the art.
    ..知のコンピュータ技術を用いて、通常のシステム開発手法により人間の行っている業務をシステム化することは、当業者の通常の創作能力の発揮に当たるものと考えられる。 - 特許庁
  • (4) The Minister of Health, Labour and Welfare may, if necessary, specify the necessary measures for promoting vocational training for specific job categories in the Basic Plan for Human Resources Development.
    4 厚生労働大臣は、必要がある場合には、職業能力開発基本計画において、特定の職種等に係る職業訓練の振興を図るために必要な施策を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) requiring workers receive vocational ability tests carried out by said employer by him/herself individually or jointly, or carried out by other persons who are deemed to be appropriate for the development and improvement of human resources.
    二 自ら若しくは共同して行う職業能力検定又は職業能力の開発及び向上について適切と認められる他の者の行う職業能力検定を受けさせること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 12 An employer shall endeavor to appoint a staff member who will assume the following duties (hereinafter referred to as a "human resources development promoter"), as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare:
    第十二条 事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、次に掲げる業務を担当する者(以下「職業能力開発推進者」という。)を選任するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In order to promote the development and improvement of human resources, the State and prefectures shall endeavor to extend assistance for workers as prescribed in item (iii) and item (iv) of the preceding paragraph.
    2 国及び都道府県は、職業能力の開発及び向上を促進するため、労働者に対し、前項第三号及び第四号に掲げる援助を行うように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vii) providing advice and other assistance with regard to international cooperation offered within the Prefectural Association's area of jurisdiction concerning vocational training, vocational ability tests and other matters concerning human resources development; and
    七 職業訓練、職業能力検定その他職業能力の開発に関する国際協力でその地区内において行われるものについての相談その他の援助を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 88 The State and prefectures shall endeavor to provide Prefectural Associations with benefits, such as by allowing them to use public human resources development facilities and other appropriate facilities.
    第八十八条 国及び都道府県は、公共職業能力開発施設その他の適当な施設を都道府県協会に使用させる等の便益を提供するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • These results help confirm that neoplastic and normal endothelium in human brains are distinct at the molecular level, and have significant implications for the development of anti-angiogenic therapies in the future.
    これらの結果は、ヒト脳における新生物内皮および正常な内皮が分子レベルで識別可能であること、および将来において抗血管形成治療の開発のための顕著な意味を有する。 - 特許庁
  • To provide polyester fibers for artificial hair having glossy feeling close to that of human hair and excellent color development, and excellent in touch feeling and combability while maintaining excellent characteristics of polyester fibers.
    ポリエステル系繊維の優れた特性を維持しながら、人毛により近い光沢感と優れた発色性を備え、かつ、触感やくし通り性にも優れた人工毛髪用ポリエステル系繊維を提供する。 - 特許庁
  • A liberal arts education and the professional and practical education sought by industry are not mutually exclusive; the combination of the two should contribute to the development of the real needs for human resources.
    教養教育と産業界の求める専門的・実学的教育とは、相矛盾するものではなく、むしろ両者があいまって、真に求められる人材の育成に寄与すべきものである。 - 経済産業省
  • This program will continue to attract more and more attention, as it fosters advanced human resources that are strongly committed to manufacturing, have in-depth understanding of Japanese corporate culture, and are capable of supporting the development of Japan's manufacturing.
    ものづくりへの意識が高く、日本の企業文化の見識も深い、ニッポンのものづくりの発展を担う高度人材を育成する本構想の今後の動向がますます注目される。 - 経済産業省
  • Though the formation of an agglomeration is often triggered by the market transaction of goods, external economies arising from human, nonmarket interaction play an important part in the development of agglomerations, be it in cities or in areas where a particular industry has been traditionally strong.
    また、財の市場取引を通じた集積地の形成のみ ならず、実際の都市や地場産業の集積の発展には、人間による非市場的相互作用による外部経済も重要である。 - 経済産業省
  • This forum aims to strengthen mutual economic relations between Japan and Arab states through cooperation in a wide range of areas, including trade, investment, energy, science & technology and human resources development.
    本フォーラムは、貿易、投資、エネルギー、科学技術、人的資源開発などの幅広い分野での協力を通じて、我が国とアラブ諸国との相互の経済関係を強化することを目的としている。 - 経済産業省
  • Meanwhile, assistance from Europe and U.S., mainly for Latin America and Africa, has been mostly earmarked for social infrastructure and service industries related to human resources development, such as education and healthcare (see Table 3-5-6).
    実際、木村・戸堂(2007)17によれば、他国の援助には無い特徴として、我が国の援助は、我が国からの民間投資の流入を促進する「先兵効果」があるということが実証されている。 - 経済産業省
  • For successful human resources development, companies should hire new graduates every year and hand down accumulated knowledge and skills to them through in-house training and educational programs in order to foster future core workers.
    また、人材育成については、企業が新規学卒者を継続的に採用することにより、企業内で技能の適切な伝承や将来の基幹労働者の育成を図ることが重要である。 - 厚生労働省
  • When promoting corporate participation and cooperation in training programs, it is thought necessary to consider methods that would also have merit for the companies themselves and would contribute to human resources development within the companies.
    研修事業への企業の参加、協力を進める際には、企業側の人材の育成に資するように企業側のメリットにも繋げていける方策を検討する必要があるものと思料される。 - 厚生労働省
  • Since OJT is likely to be affected by the superiors' leadership abilities and enthusiasm, it is important for companies to develop plans and systems for human resources development and implement them systematically
    OJTについては、上司の指導能力や熱心さに左右される可能性が高いことから、企業の能力開発計画・体系を整備し、計画的に実施していくことが重要である - 厚生労働省
  • Surveys were sent out to targeted companies from the Human Resources Development Bureau of the Ministry of Health, Labour, and Welfare through private-sector institutions. After the surveys were completed by the targeted companies, they were collected and sent back.
    厚生労働省職業能力開発局から民間委託機関を通じて、調査票を調査対象企業へ郵送し、調査対象企業において記入した後、郵送により回収した。 - 厚生労働省
  • The issues in order of high to low proportion are as follows; “There are insufficient personnel to provide guidance” (49.6% (previous survey: 50.5%)) and “There is no time for carrying out human resources development” (47.2% (previous survey: 47.3%)) were highest, followed by “Even if we train personnel, they quit” (38.7% (previous survey: 41.1%))
    問題の内訳を見ると、「指導する人材が不足している」(49.6%(前回 50.5%))、「人材育成を行う時間がない」(47.2%(前回 47.3%))、「人材を育成しても辞めてしまう」(38.7%(前回 41.1%))などの順となっている。 - 厚生労働省
  • We will strengthen our efforts on the initiatives concerning human resource development and cooperation on patent examination launched this year with a view to building a global intellectual property infrastructure for promoting innovation.
    我々は,イノベーション促進のための地球規模知的財産基盤を構築することを目指し,本年着手された,人材育成及び特許審査協力に係るイニシアティブについて,取組を強化する。 - 経済産業省
  • With universities seeking development paths that make the most of their individual identities, it is hoped that education will better reflect the human resource needs of regions and industries, including SMEs.
    今後、大学もそれぞれの個性を活かした発展の道を求める中では、中小企業を含め、地域や産業の必要とする人材ニーズがより反映された教育活動が行われることも望まれる。 - 経済産業省
  • In areas that are still suffering an impact from the Great East Japan Earthquake, the government is swiftly taking the following human resources development for recovery/reconstruction from earthquake damage.
    東日本大震災の影響により依然として厳しい状況にある被災地域において、震災からの復旧・復興支援のために以下の職業能力開発施策を機動的に講じている。 - 経済産業省
  • From the perspective of the relationship between human resource development and the economy, in times of recession, securing funds for education and training is expected to become difficult while securing time for such purposes is likely to become easy.
    人材育成を景気との関係でみると、景気後退期には教育訓練のための予算の確保が困難になる一方で、教育訓練を実施する時間の確保が容易になると考えられる。 - 経済産業省
  • The department of Human Resources and Social Development Canada, must confirm that (1) the job vacancy cannot be filled by Canadians and (2) the wages and work conditions are at the standard level for the occupation and in the region.
    カナダ人材社会開発省により、①カナダ人で求人が充足し得ないこと、及び②賃金、労働条件が当該職種及び地域で通常のものであることが「確認」されることが必要である。 - 経済産業省
  • Furthermore, it can be said that financial assistance and technical cooperation through Japan’s ODA has made a contribution to the accumulation of economic infrastructure and industrial human resources development, conditions which are necessary for attracting direct investment.
    また、我が国のODAによる資金援助・技術協力により、直接投資を引きつけるための条件である経済インフラの蓄積及び産業人材育成に関して一定の寄与をしてきたと言える。 - 経済産業省
  • Governments within the region differ in their responses concerning immigration control policies for managing this movement of natural persons and in the policies to develop the human resources that are vital to their economic development.
    また、こうした人の移動を管理する各国の入国管理政策や各国の経済発展にとって重要な人材開発政策については、域内でもその政府の対応に濃淡が見られた。 - 経済産業省
  • Amid the growing importance of professional education for members of today’s society, it is necessary to develop an environment where appropriate human resource development services that meet the needs of these industries and sectors are provided.
    現在の社会人の専門教育の重要性の高まりの中、これら産業分野のニーズに応じた適切な人材育成サービスが提供されるような環境を整備することが必要である。 - 経済産業省
  • In June 2011, the "Framework for Supporting SMEs in Overseas Business" was compiled, and its main pillars were as follows: (A) collection and provision of information; (B) marketing; (C) development and securing of human resources; (D) financing; and (E) improvement of trade and investment environment.
    2011 年6 月には①情報収集・提供、②マーケティング、③人材育成・確保、④資金調達、⑤貿易投資環境の改善を柱として、「中小企業海外展開支援大綱」を取りまとめた。 - 経済産業省
  • In this way, the development of related industries and the concentration of human resources have made the area more attractive, accelerated entries of new foreign companies, and advanced the further concentration of industry.
    こうして関連産業の発展と人材の集中はますますその地域の魅力を高め、新たな外資系企業の進出を拡大させ、一層の産業集積が形成されることとなる。 - 経済産業省
  • Besides, the dialogue is expected to cover business environment improvement, promotion of business start-up, cultivation of small-to-medium sized businesses through human resource training and development of various industries.
    このほかにも、ビジネス環境改善、起業促進、人材育成による中小企業及び裾野産業の育成や、様々な産業分野の育成に向けても、同対話の下で議論されることが期待される。 - 経済産業省
  • In addition, after the Asian Financial Crisis, the company started to promote global human resources development activities including a management training program for foreign-based foreign executives at the headquarters.
    また、アジア通貨危機以降からは、全世界から外国人の幹部社員を韓国に招き、経営について研修等を行うという活動も行っており、グローバルな人材の登用を進めている。 - 経済産業省
  • "The grand, leading principle, towards which every argument unfolded in these pages directly converges, is the absolute and essential importance of human development in its richest diversity."
    「この本で展開されたどの議論も直接それへとまとまっていく偉大な主導的原理は、多様性に満ちた人類の発展においては欠くべからざる本質的な重要性をもっているのです。」 - John Stuart Mill『自由について』
  • (vii) a person who conducts a business for the development of factories or workplaces, factory sites or business sites, research and development facilities or training facilities or any other business facilities (including utilization of existing facilities), the fostering of human resources having advanced knowledge or skills, and the development of other business environments which will facilitate the establishment of new business facilities and business innovation, and the contents of said business;
    七 工場又は事業場、工場用地又は業務用地、研究開発のための施設又は研修施設その他の事業のための施設の整備(既存の施設の活用を含む。)、高度な知識又は技術を有する人材の育成その他の円滑な企業立地及び事業高度化のための事業環境の整備の事業を実施する者及び当該事業の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Specifically, it is thought that the following measures are necessary for the removal of non-tariff barriers and institution building and improved operation with the objective of facilitation of trade and investment: (1)support for projects to improve the screening capacity of patent offices in each country and human resources development in implementation agencies in order to strengthen protection of intellectual property rights, (2)human resources development for standard certification institution building and development of standardized institutions, and (3) computerization of the distribution sector with a view to improved efficiency on the “soft”side, including customs procedures that promote improved efficiency of distribution.
    具体的には、貿易・投資円滑化を目的とした非関税障壁の除去や制度整備・運用の適正化のため、①知的財産権の保護強化のための各国の特許庁の審査能力向上事業支援や執行機関における人材育成、②基準認証の制度整備のための人材育成と標準化体制の整備、③物流の効率化のための通関等ソフト面の効率化へ向けた物流部門の情報化・電子化、を行うことが考えられる。 - 経済産業省
  • Article 24 The Public Employment Security Offices may request necessary cooperation from public human resources development facilities and other persons concerned when they find it to be necessary to provide persons receiving vocational guidance with information, consultation or any other assistance concerning vocational training conducted by public human resources development facilities (including that conducted by the Polytechnic University).
    第二十四条 公共職業安定所は、職業指導を受ける者に対し、公共職業能力開発施設の行う職業訓練(職業能力開発総合大学校の行うものを含む。)に関する情報の提供、相談その他の援助を与えることが必要であると認めるときは、公共職業能力開発施設その他の関係者に対し、必要な協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) A person who has completed the training (excluding the one conducted by correspondence) of the lifting and transporting machine operation-type stevedore course prescribed in the column of training courses of Appended Table 2 of the Enforcement Ordinance on the Human Resources Development and Promotion Act, among the basic training or the ability redeveloping training which are the statutory training of paragraph (1) of Article 27 of the Human Resources Development and Promotion Act, and underwent the training pertaining to a shovel loaders, etc.
    二 職業能力開発促進法第二十七条第一項の準則訓練である普通職業訓練のうち職業能力開発促進法施行規則別表第二の訓練科の欄に定める揚重運搬機械運転系港湾荷役科の訓練(通信の方法によつて行うものを除く。)を修了した者で、ショベルローダー等についての訓練を受けたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In light of this, the “Emergency Fund for Human Resource Development and Employment Support” was created in July 2009 as a safety net for people who are not eligible to receive employment insurance benefits. In addition, the government is working on emergency human resources development support project to provide free vocational training sessions and to grant the training/livelihood support benefits of 100,000 a month (or 120,000 if the recipient has a dependent family member) during the training period, if the recipient satisfies certain requirements.
    このため、雇用保険を受給できない方などに対する新たなセーフティネットとして、2009年7月に「緊急人材育成・就職支援基金」を創設し、無料の職業訓練と、一定の要件を満たす場合は、訓練期間中に月10万円(被扶養家族を有する方にあっては月12万円)の訓練・生活支援給付を支給する緊急人材育成支援事業を実施してきた。 - 経済産業省
  • In the Advanced Specialized Foreign Student Development Project, universities and industry cooperate to invite excellent students in each specialized field from overseas, and create and implement a human resource development program which provides specialized education, Japanese language education, etc. In the Advanced Training Foreign Student Development Project, excellent students are selected from among foreign students already in Japan, in each regional bloc such as Hokkaido and Tohoku, and the region’s industry and multiple universities create and implement human resource development programs which provide Japanese language education, etc. This project has a goal of supporting about 1,000 foreign students in the first fiscal year.
    専門分野ごとに大学と産業界が連携して海外から優秀な学生を呼び込み、専門教育や日本語教育等を行う人材育成プログラムを作成・実施する高度専門留学生育成事業と、国内に既にいる留学生の中から優秀な学生を選抜し、北海道や東北等、各地域ブロック毎に地域の産業界と複数の大学が日本語教育等を行う人材育成プログラムを作成・実施する高度実践留学生育成事業により、初年度は1,000 名程度の留学生を支援対象とすることを目標としている。 - 経済産業省
  • To constitute a business model method for raising achievements of both a side imaging and analyzing a human brain wave by a computer and a side being imaged and being analyzed for the human brain wave by the computer, to achieve it with a concrete means where software cooperate with hardware resources for safety and development.
    撮影する側、人間の脳波をコンピュータで解析する研究をする側と撮影される側、人間の脳波をコンピュータで解析される側の両方の功績をたたえるビジネスモデル方法を構築して、それをソフトウェアとハードウェア資源とが協働した具体的な手段で実現して、安全と発展に役立てること。 - 特許庁
  • To enable even a user who has little expert knowledge to highly accurately and efficiently develop a new product and an improved product by providing a human body model having flexibility closer to the fleshy part of a human body and clarifying a standard for checking and evaluation in the study and development of clothes for a soft part such as brassieres and girdles.
    人体の肉質部により近い柔軟性を有した人体モデルを実現させ、ブラジャー、ガードル等の柔らかい部分の衣類の研究、開発におけるチェック、評価に関する基準の明確化を図り、専門的知識が乏しくても、精度が高く、しかも効率的に新製品や改良製品の開発が行えるようにする。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 .... 20 21 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。