「off-world」を含む例文一覧(133)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • First off, this is the worst damn city in the world to commit a crime.
    先ず 犯罪が大手を振って まかり通る最悪の都市になった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You're gonna die down there alone cut off from the rest of the world.
    お前はその世界から切り離されて 一人で死ぬことになる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • His times in both races were far off his world records.
    両レースでの彼のタイムは,自己の世界記録には大きく及ばなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In the first wave, electricity is cut off and the world is thrown into darkness.
    第1の波では,電気が断たれ,世界は暗(くら)闇(やみ)に包まれる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Yeah, autobots are off saving the world, and I have organized four binders.
    ええ、オートボットはオフに、世界を保存する と私は4バインダーを組織しています。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Could go haywire and set off a chain reaction that would destroy the world.
    失敗して世界を破滅させるような 連鎖反応を引き起こしうると - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Kind of like asking those guys to hold off saving the world while you go look for your wife?
    妻を探してる間 世界をなんとか キープしてって 頼んでみたの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The 20th World Cup soccer finals kicked off in Brazil on June 12.
    第20回サッカーワールドカップ(W杯)の本大会が6月12日にブラジルで始まった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • It's very important to know how to let off steam, living in this world.
    いかにストレスを発散するかって事が大切だね。この世の中生きていくには。 - Tanaka Corpus
  • And to live both online and off in a more compassionate world.
    ネット上でも現実でも 思いやりのある 世界で生きる資格があるのだから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No, I just want to stand on top of the wall and piss off the edge of the world.
    ただウォールの上に 立ちたいだけだ そして、世界の果てで ションベンをする - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If you can't beat up the world with your fist, you'll end up wiping off your tears with that fist.
    「拳で世界と戦えないのなら その拳で涙を拭くことになる」と - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The two mighty powers, which domineered over the world by their military power, have been wiped off the face of the earth.
    武力をもって世界を圧した二大国は地上にその影を絶った - 斎藤和英大辞典
  • It's very important to know how to let off steam, living in this world.
    いかにストレスを発散するかって事が大切だね。この世の中生きていくには。 - Tatoeba例文
  • At least, it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
    少なくともかつては・・ 謎のドームによって 世界から切り離されるまでは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Miss van groot kept herself sealed off from the world, but she doted on my son.
    バングルートさんは世間から 自分を隔離した しかし私の息子を偏愛していた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At least it used to be... until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
    少なくともかつては・・ 謎のドームによって 世界から切り離されるまでは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There are only a few women in the world who could pull off something so impossible.
    世界中を探しても少数だろう、 不可能を事をやり遂げられる女性は。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
    少なくともかつては・・ 謎のドームによって 世界から切り離されるまでは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At least it used to be until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
    少なくともかつては・・ 謎のドームによって 世界から切り離されるまでは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The two mighty powers, which domineered over the world by their military power, have vanished off the face of the earth―been wiped off the face of the earth.
    武力をもって世を圧したる二大国は今や地上にその跡を留めず - 斎藤和英大辞典
  • The World Cup kicks off on June 9, and Japan's first game is against Australia on June 12.
    W杯は6月9日に開幕し,日本の初戦は6月12日の対オーストラリア戦だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • (The first draft of Kido) 旧来の陋習を破り宇内の通義に従ふへし (Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon accepted orders of the whole world.)
    (木戸当初案)旧来の陋習を破り宇内の通義に従ふへし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Either that, or until someone in the real world takes the nervegear off for you.
    もしくは 現実世界の誰かが 俺たちの頭からナーヴギアを外してくれるまでだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The two mighty Powers, which dominated over the world by military power, have been wiped off the face of the earth.
    武力をもって世を圧したる二大強国も今や地上にその影をとどめず - 斎藤和英大辞典
  • Many Japanese-Americans were sent off to concentration camps during World War II.
    第2次世界大戦中にたくさんの日系アメリカ人は強制収容所に送られました。 - Tatoeba例文
  • Off we skip like the most heartless things in the world, which is what children are,
    コドモというものは、世の中でもっとも残酷なものみたいに逃げ出すことがあります。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • He's an art restorer... one of the best in the world, but his own work never took off.
    美術品の修復家だ 世界最高ランクの1人だよ でも彼自身の作品は 売れなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And yes, for a second, I wondered if the world would be better off if... if we just let him die.
    ええ ちょっとは思ったわ 誰かが幸せになるのなら それなら・・・ 彼が死んだほうがいいって・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I had the hardest task in the world to keep my hands off their pretty laughing faces.
    その笑うかわいい顔につかみかかりたいのを抑えるのは、実に至難の業ではありました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Shimenawa (a decorated straw rope) is put around himorogi as kekkai to prevent people or things in this world, gods in the other world, or those that invite misfortunes and mishaps for this world from easily coming over and go across, making himorogi off-limits.
    そして人や現世にあるものや、常世に存在する神やまたは、現世にとって禍や厄災を招くものが、簡単に行き来できないように、結界として注連縄をはり、禁足地とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Roads to the Kurikoma area were badly damaged and the area was completely cut off from the outside world.
    栗(くり)駒(こま)地区への道路はひどく損害を受け,同地区は外部から完全に分断された。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He passes himself off as an odd stick who is going round the world in eighty days."
    やつは、八十日間で世界一周をするなどという、風変わりな人間のふりをしているんです。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • The yamatomeribe shown at Amakusa Dolphin World was caught by a fisherman off the coast of the Amakusa Islands in June.
    天草ドルフィンワールドで公開されていたヤマトメリベは,6月に天草諸島の沖合で漁民によって捕獲された。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The Yi Dynasty Korea maintained a tributary system with the Qing Dynasty China as its center, and was closed off to the outside world at that time.
    当時、李氏朝鮮は清朝中国を中心とした冊封体制を堅持し、鎖国状態にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • What if, one day, a friendly ai decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food?
    ある日好意的なAIになったら? 世界飢餓をなくす事に決める 地球の沢山の人を殺す事で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What if, one day, a friendly ai decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food?
    ある日好意的なaiになったら? 世界飢餓をなくす事に決める 地球の沢山の人を殺す事で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Taking advantage of the war boom that occurred when World War I broke out, Joeki cleared off his debts laying the foundation for rebuilding the Nakagawa family.
    第一次世界大戦勃発による軍需景気にのり負債を完済、中川家再建の基盤を作る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mukaebi is the opposite practice of Okuribi, which is lit to see ancestors' souls off to the other world after Obon festival.
    迎え火に対して、お盆の後にあの世に戻って行く先祖の霊を送り出す送り火に相対するものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Is dere people in de world mit der foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine?
    「いったいぜんたい、 葉っぱが、けしからん つたから散るから死ぬなんたら、ばかなこと考えている人がいるのか。 - O Henry『最後の一枚の葉』
  • He said with a smile, "I took a day off for this event today. I was happy to finally break the world record."
    彼は,「今日はこのイベントのために1日休みました。やっと世界記録が達成できてうれしかった。」と笑顔で話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The solicitation by Seigyoku represents the feature of the times, which is pointed out by Amino, that the philosophy of 'muen' (to break off the relationship with the outside world) diminished.
    この清玉の勧進はその、網野の説く、「無縁」の原理の薄れていった時代を象徴しているといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moroi and dhampir students come from all over the world to study history, science, math, and all the other boring stuff, but around fourth period, we dhampir go off and learn fun new ways to maim and kill
    世界中のヴァンパイアが 歴史や科学や数学とか 退屈な授業を受けに来る でも4限目では - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world.
    でもね、オズの国はいちどだって文明化されたことなんてないでしょう、他の世界からは切り離されているのだもの。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Darvish also said that he started his off-season training earlier than usual to prepare for the World Baseball Classic next March.
    また,ダルビッシュ投手は来年3月のワールド・ベースボール・クラシックに備えて,いつもより早めにシーズンオフのトレーニングを始めたと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • On the other hand, unlike other scholars, Atsutane did not think the next world is located somewhere totally different, cut off from the land of the living.
    一方、篤胤は、他の学者のように他界は現世とは切り離された全く別のところにあるとは考えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To accomplish the 13year mission to explore the distant world... astronauts nathan miller and michael forrest are placed into a deep sleep for six years... as their space craft races from planet to planet... before speeding off to europa.
    探査 13 年計画を 達成の為... 宇宙飛行士ネイザン・ミラーと マイケル・フォーレストは 6 年間の人工睡眠に入る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Looking back at the medieval history studies conducted after World War II, we can see that the theories of bushi and bushidan shared by the first post-war generation, which started off with "Chuseiteki Sekai no Keise" (The Formation of the Medieval World) by Tadashi (also pronounced Sho) ISHIMODA, focused greatly on the lord of the manor.
    戦後の中世研究史を振り返ると、石母田正の『中世的世界の形成』に始まる第一世代での武士・武士団論は在地領主に主眼を置いたものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is one of the five articles "Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon the just laws of Nature" and its draft version "Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon accepted orders of the whole world," and those words '天地ノ公道' (law of Nature) and '宇内の通儀' (orders of the whole world) are considered to be the same meaning as 'bankoku koho' (international law).
    五箇条の一つ「旧来の陋習を破り天地の公道に基くべし」、及びその原案「旧来の陋習を破り宇内の通義に従ふへし」に使われていることば「天地ノ公道」・「宇内の通義」は「万国公法」(国際法)の意味だとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • European countries and the United States were actively engaged in "whaling with new techniques" in waters all over the world, including the seas off the coast of Japan--it was the Industrial Revolution that made these new techniques possible.
    産業革命によって、欧米の国々は日本沿岸を含み世界中の海で、「近代捕鯨」を盛んに行なっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Last Leaf”

    邦題:『最後の一枚の葉』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。