a type of offence against order, called a police offence 違警罪という軽い犯罪 - EDR日英対訳辞書
an offence called embezzlement
横領罪という罪 - EDR日英対訳辞書
a crime called a technical offence 形式犯という犯罪 - EDR日英対訳辞書
a crime called a {natural offence}
刑事犯という犯罪 - EDR日英対訳辞書
offence and defence
攻めることと守ること - EDR日英対訳辞書
He took offence at her.
彼は彼女に腹を立てた。 - Tanaka Corpus
Such an offence cannot be overlooked again.
今度違反したらただでは済まないぞ. - 研究社 新和英中辞典
I got a severe telling‐off from the police for a parking offence.
駐車違反でこってり油を絞られた. - 研究社 新和英中辞典
a law concerning punishment for lesser crimes, called the {Minor Offence Act}
軽犯罪法という軽い犯罪の処罰を定めた法律 - EDR日英対訳辞書
an offender who has played an important [role in an offence by some persons]
複数による犯行で中心的役割を担った人 - EDR日英対訳辞書
an offence position in American football, called wingback
アメリカンフットボールで,ウィングバックという攻撃陣形 - EDR日英対訳辞書
She took offence at my word.
彼女は私の言ったことに腹を立てた。 - Tanaka Corpus
She easily takes offence at trifles.
彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。 - Tanaka Corpus
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 - Tanaka Corpus
I found it truly regrettable that he should take offence.
彼に機嫌を損ねられて実に遺憾だった。 - Tanaka Corpus
Any offence against himself he forgave readily.
自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 - Tanaka Corpus
The law prescribes certain penalties for this offence.
この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 - Tanaka Corpus
an offence of punching with one's arm pushing forward, called straight punch
ストレートパンチという,まっすぐ腕を突き出して相手を打つ攻撃 - EDR日英対訳辞書
an offence pattern in American football, called wingback formation
アメリカンフットボールで,ウィングバックフォーメーションという攻撃陣形 - EDR日英対訳辞書
Such an offence is punished by a fine and/or imprisonment.
このような犯罪は罰金および投獄又はそのいずれかで罰せられる。 - Tanaka Corpus
(d) is guilty of an offence; or (d) 違法行為の責めを負うこと,又は - 特許庁
(e) is not guilty of an offence. (e) 違法行為の責めを負わないこと - 特許庁
Offence to counterfeit registered trade mark 登録商標を偽造する罪 - 特許庁
Offence to make false entry in register 登録簿に虚偽の記載をした罪 - 特許庁
An offence under this section is an offence of strict liability.
本条に基づく違法行為は,厳格責任の適用される違法行為である。 - 特許庁
(5) A reference in this section to an offence under this Act includes a reference to an offence created by:
(5) 本条において,本法に基づく違法行為というときは,次の違法行為を含む。 - 特許庁
Where an offence under subsection (1) or (2) is committed or continued on more than one day, the person who committed the offence is liable to be convicted for a separate offence for each day on which the offence is committed or continued.
(1)又は(2)に基づく犯罪が2日以上に亘り行われたか又は継続された場合は,その犯罪を行った者は,その犯罪が行われたか又は継続された各日につき別個に罪を科せられるものとする。 - 特許庁
For the penalty for this offence see section 149.
この違反行為に対する刑罰については,第149条参照。 - 特許庁
For the purposes of an offence against subsection (1), (2) or (3), strict liability applies to the physical element of the offence, that the offence referred to in paragraph (1) (a), (1) (b), (2) (a) or (2) (b) or subsection (3) is an offence against section 145 or 146.
(1),(2)又は(3)に対する違法行為の適用上,(1) (a),(1) (b),(2) (a)若しくは(2) (b)又は(3)にいう違法行為は,第145条又は第146条に対する違法行為であるので,その違法行為の物質的要素については,厳格責任を適用する。 - 特許庁
Part 3 contains offence provisions.
第3部は,違反行為に関する規定を含む。 - 特許庁
a person who has been convicted of a criminal offence;
刑事犯罪で有罪判決を受けた者 - 特許庁
a person who has been convicted of a criminal offence;
刑事上の犯罪で有罪判決を受けた者 - 特許庁
The Registrar shall not register any person who has been convicted of any registrable offence or any criminal offence involving fraud or dishonesty. 登録官は,記録すべき違反行為又は詐欺若しくは不正行為を含む犯罪で有罪判決を受けている者を登録しないものとする。 - 特許庁
An offence against the Act, the Designs Act 2003 or the Trade Marks Act 1995 is a prescribed offence for paragraph 198 (4) (e) of the Act.
法律,2003年意匠法又は1995年商標法に対する違法行為は,法律第198条 (4) (e)に関する所定の違法行為である。 - 特許庁
An offence of dishonesty for which the maximum penalty is imprisonment for at least 2 years is a prescribed offence for paragraph 198 (4) (f) of the Act.
少なくとも2年間の拘禁を最大の刑罰とする不誠実な違法行為は,法律第198条 (4) (f)に関する所定の違法行為である。 - 特許庁
(1)For paragraph 228A (4) (c) of the Act an offence against the Act the Designs Act 2003 or the Patents Act 1990 is a prescribed offence. (1) 商標法 228A条(4)(c)の規定において、商標法又は 2003年意匠法、1990年特許法に違反する行為は違反行為とする。 - 特許庁
(2)For paragraph 228A (4) (d) of the Act an offence of dishonesty for which the maximum penalty is imprisonment for at least 2 years is a prescribed offence. (2) 商標法228A条(4)(d)の規定において、罰則の最高刑が2年以上の懲役である不正行為は、違反行為とする。 - 特許庁
(5) A person who contravenes a provision of this section is guilty of an offence. (5) 本条の規定に違反する者は,違法行為の責めを負う。 - 特許庁
(4) A person who contravenes a provision of this section is guilty of an offence. (4) 本条の規定に違反する者は,違法行為の責めを負う。 - 特許庁
Offence to falsely apply registered trade mark to goods or services 商品又はサービスについて登録商標の虚偽の使用をする罪 - 特許庁
Offence to make object for making copies of registered trade mark, etc 登録商標等の複製を作成するための物体を作成する罪 - 特許庁
Offence to possess object for making copies of registered trade mark, etc 登録商標等の複製を作成するための物体を所持する罪 - 特許庁
A prosecution for an offence against this Act must not be brought in the Federal Court.
本法に対する違法行為の訴追は,連邦裁判所にしてはならない。 - 特許庁
Any person who contravenes any provision of this section shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £500 in the case of a first offence, and in the case of a second or subsequent offence, £1,000.
本条の規定に違反する者は有罪とし,陪審によらない有罪判決により,初犯の場合は500ポンド以下の罰金,及び累犯の場合は1,000ポンドの罰金に処せられるものとする。 - 特許庁
Any person who contravenes subsection (1) or (3) shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £500 in the case of a first offence, and in the case of a second or subsequent offence, £1,000.
(1)又は(3)に違反する何人も有罪とし,陪審によらない有罪判決により初犯の場合は500ポンド以下,また累犯の場合は1,000ポンドの罰金に処せられるものとする。 - 特許庁
Where a partnership is guilty of an offence under this Ordinance, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
本条例に基づきパートナーシップが有罪の場合は,その犯罪を知らなかったことが証明されているパートナー又はその犯罪の防止を試みたことが証明されている者以外は,各々のパートナーも有罪となり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁
Where a partnership is guilty of an offence under this Act, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
パートナーシップが本法でいう犯罪をなした場合,当該犯罪を知らなかったこと又はその行為を防ごうとしたことが立証されるパートナーを除き,何れのパートナーも同じく当該犯罪をなし,起訴を提起され,相応に処罰を受ける。 - 特許庁
(5) Where a partnership is guilty of an offence under this Act, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. (5) パートナーシップが本法に基づく違反行為を犯した場合は,当該違反行為を知らなかったか又はその実行を防止しようとしたことが立証されたパートナー以外は,何れのパートナーも当該違反行為を犯すものであり,手続を提起され,相応に処罰される。 - 特許庁
(1) The Registrar or any person authorised by him in writing may, in his discretion, compound any offence under this Act which is prescribed as a compoundable offence by collecting from a person reasonably suspected of having committed the offence a sum of money not exceeding $2,000. (1) 登録官又は登録官により書面をもって委任された者は,自己の裁量で,本法に基づいて示談可能な犯罪として規定された違反行為について,当該犯罪をなした容疑を相応に有する者から2,000ドルを超えない金額を徴収することをもって示談にすることができる。 - 特許庁