A second or subsequent offense shall be punishable by double the fine specified in the first paragraph.
第2又はそれに続く犯罪は前段でいう罰金の2倍の罰金をもって処罰するものとする。 - 特許庁
Infringements of the provisions of the foregoing paragraph shall be punishable by the penalties laid down in the second paragraph of Article 259 of the Penal Code.
前段落の規定についての違反には,刑法第259条 第2項に定める罰が科される。 - 特許庁
(vi) 3 years for offenses punishable with imprisonment with or without work for a long term of less than 5 years or with a fine;
六 長期五年未満の懲役若しくは禁錮又は罰金に当たる罪については三年 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 Any person who falls under one of following items shall be punishable by a fine of not more than 300,000 yen.
第六十二条 次の各号の一に該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) Any person who has violated the provisions of Article 8 shall be punishable and liable to a fine not exceeding two hundred thousand yen.
第二十五条 第八条の規定に違反した者は、二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
And so the job falls upon you, durza to remind those who resist my rule that as long as I am king disloyalty will be punishable by death. そして、ダーザ お前に仕事を与えよう 覚えておけ 私が王である限り、規則に背いた者は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A second or subsequent offense shall be punishable by double the fine specified in the first paragraph.
第2又はそれに続く犯罪は,第1段落に定める罰金の倍額の罰金をもって処罰するものとする。 - 特許庁
In case of repetition, the offense shall be punishable by imprisonment for a term of not less than two months and by a fine of not less than 10,000 pounds and not more than 50,000 pounds.
再犯の場合、当該の犯罪は、2 ヶ月以上の禁固及び10,000 ポンド以上50,000 ポンド以下の罰金に処する。 - 特許庁
In case of repetition, such an offense shall be punishable by imprisonment for a period of not less than one month and by a fine of not less than 4,000 pounds and not more than 20,000 pounds.
再犯の場合、当該犯罪は、1 ヶ月以上の禁固及び4,000 ポンド以上20,000 ポンド以下の罰金に処する。 - 特許庁
Any other act capable of being included among the practices considered punishable by Law No. 22.262 or such law as may replace it or be substituted for it.
その他行為であって法第22.262号又は修正代替法が禁止する慣行に含まれる可能性のあるもの。 - 特許庁
(iii) The accused allegedly habitually committed a crime punishable by imprisonment with or without work whose maximum term of imprisonment was in excess of three years;
三 被告人が常習として長期三年以上の懲役又は禁錮にあたる罪を犯したものであるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Noncompliance with such an order shall be punishable by up to six months imprisonment or a fine of up to 500,000 yen. また、改善命令に違反した場合は六ヶ月以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処することとする。 - 厚生労働省
(ii) Any crime, other than that prescribed in the preceding item, which is punishable by the death penalty, life imprisonment with or without work, or imprisonment with or without work for not less than two years
二 前号に掲げるもののほか、死刑又は無期若しくは短期二年以上の懲役若しくは禁錮に当たる罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36 (1) An act unavoidably performed to protect the rights of oneself or any other person against imminent and unlawful infringement is not punishable.
第三十六条 急迫不正の侵害に対して、自己又は他人の権利を防衛するため、やむを得ずにした行為は、罰しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 (1) An act performed without the intent to commit a crime is not punishable; provided, however, that the same shall not apply in cases where otherwise specially provided for by law.
第三十八条 罪を犯す意思がない行為は、罰しない。ただし、法律に特別の規定がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 120 A person who violates the provisions of Article 60 or Article 101-3 shall be punishable by a fine of not more than five million Yen.
第百二十条 第六十条又は第百一条の三の規定に違反した者は、五百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) Litigation that relates to crimes punishable with fine or lighter penalties, crimes punishable with a fine as an optional penalty, crimes referred to in Article 186 of the Criminal Code, or crimes referred to in Article 252 or 256 of the same Code (except for litigation referred to in Article 31-3, paragraph 1, item 4
二 罰金以下の刑に当たる罪、選択刑として罰金が定められている罪又は刑法第百八十六条、第二百五十二条若しくは第二百五十六条の罪に係る訴訟(第三十一条の三第一項第四号の訴訟を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
The unlawful performance of any act provided for in Article 30 after design registration shall constitute the offence of counterfeiting and shall be punishable by imprisonment for six months to five years. 第30条に規定の不法行為を意匠登録後にすることは,偽造の犯罪を構成し,6月から5年までの拘禁に処せられる。 - 特許庁
If any person contravenes any of the provisions of sub-section (1), he shall be punishable with imprisonment for a term which may extend to three years, or with fine, or with both.
何人かが(1)の規定の何れかに違反したときは,その者は,3年以下の禁固若しくは罰金に処し,又はこれらを併科する。 - 特許庁
(i) The accused has allegedly committed a crime which is punishable by the death penalty, life imprisonment with or without work or a sentence of imprisonment with or without work whose minimum term of imprisonment is one year or more;
一 被告人が死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮に当たる罪を犯したものであるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) When the requested offense is not punishable by death, life imprisonment with or without work for life or for a long term of three years or more according to the laws and regulations of the requesting country.
三 引渡犯罪が請求国の法令により死刑又は無期若しくは長期三年以上の拘禁刑にあたるものでないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 122 A person who violates the provisions of Article 48 or Article 102, paragraph (2) shall be punishable by a fine of not more than five hundred thousand Yen.
第百二十二条 第四十八条又は第百二条第二項の規定に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 59 (1) Any person who has violated the provision of Article 45 shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than one year or by a fine of not more than 500,000 yen.
第五十九条 第四十五条の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Any person who provides false information in a case referred to in the said Section shall also be liable to the same penalty, unless the act is punishable under the Penal Code.
同条にいう場合に虚偽の情報を提供した者は,当該行為が刑法に基づいて処罰される場合を除いて,同じ罰を科される。 - 特許庁
The importer or his agent shall, within fourteen days, comply with the requirement as aforesaid, and if he fails to do so, he shall be punishable with fine which may extend to five hundred rupees.
輸入者又はその者の代理人は,14日以内に,前項の命令に従わなければならず,従わないときは,その者は,500ルピー以下の罰金に処する。 - 特許庁
Any person who, in the instances described in Section 56, provides incorrect information shall also be sentenced to the same penalty, unless the offence is punishable under the Penal Code.
第56条に定める事例において不正確な情報を提供する者も,当該行為が刑法に基づき処罰されない限り,同じく罰金に処される。 - 特許庁
Article 64 Any director, inspector or liquidator of the Institution of Professional Engineers, Japan who falls under one of the following items shall be punishable by a non-penal fine of not more than 500,000 yen.
第六十四条 技術士会の理事、監事又は清算人は、次の各号のいずれかに該当する場合には、五十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In addition, one should note that the act of eroding coins including 10-yen coins is punishable by law due to the Act for the Regulation of Damaging, etc. of Subsidiary Coins.
なお十円硬貨にかぎらず硬貨を故意に腐食させることは、貨幣損傷等取締法により罰せられる可能性があるので注意されたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) When the object prescribed for in the preceding paragraph belongs to the offender, imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 7 years shall be imposed; provided, however, that if there is no resulting danger to the public, such act is not punishable.
2 前項の物が自己の所有に係るときは、六月以上七年以下の懲役に処する。ただし、公共の危険を生じなかったときは、罰しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The accused was previously found guilty of a crime punishable by the death penalty, life imprisonment with or without work or a sentence of imprisonment with or without work whose maximum term of imprisonment was in excess of ten years;
二 被告人が前に死刑又は無期若しくは長期十年を超える懲役若しくは禁錮にあたる罪につき有罪の宣告を受けたことがあるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 120-2 A person which respect to whom any of the following items applies shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than three years or by a fine of not more than three million Yen, or by both:
第百二十条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 122-2 (1) A person who violates a protective order shall be punishable by imprisonment with work for not a term of not more than five years or by a fine of not more than five million Yen, or by both.
第百二十二条の二 秘密保持命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who is guilty of an offence against this Act, whether by virtue of Subsection (1) or otherwise, is punishable, on conviction, by a penalty not exceeding the penalty applicable to the offence. (2) (1)によるか又は他によるかに拘らず,本法に対する違法行為の責めを負う者は,有罪判決を受けたときは,当該違法行為に適用される罰を超えない罰を科される。 - 特許庁
Without prejudice to any more severe sanction under any other law, violation of the provisions of this Article shall be punishable by a fine of not less than 1,000 pounds and not more than 5,000 pounds.
本条の条項に対する違反には、1,000 ポンド以上5,000 ポンド以下の罰金に処する。ただし、他の法によって科されるより重大な刑罰に影響を与えないものとする。 - 特許庁
that otherwise he had acted innocently, be punishable with imprisonment for a term which shall not be less than six months but which may extend to three years and with fine which shall not be less than fifty thousand rupees but which may extend to two lakh rupees:
その他,その者が悪意でなく行動したこと これらが立証されない場合は,6月以上,3年以下の禁固に処し,50,000ルピー以上,200,000ルピー以下の罰金を併科する。 - 特許庁
The fact of revealing or attempting to reveal a manufacturing secret by any director or salaried person of the enterprise in which he is employed shall be punishable by imprisonment of two years and a fine of 30 000.
第L152条 7 企業の役員又は給与を支給される従業者が製造秘密を漏洩する又は漏洩を意図するという事実には,2年の拘禁及び 30,000ユーロの罰金が科される。 - 特許庁
Article 251 Regarding offenses punishable by concurrent imposition of two or more principal punishments or by the imposition of one of two or more principal punishments, the provisions of the preceding Article shall apply with reference to the heaviest punishment.
第二百五十一条 二以上の主刑を併科し、又は二以上の主刑中その一を科すべき罪については、その重い刑に従つて、前条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 289 (1) When the case is punishable with the death penalty, life imprisonment, or imprisonment with or without work for more than three years, the trial may not be convened without the attendance of counsel.
第二百八十九条 死刑又は無期若しくは長期三年を超える懲役若しくは禁錮にあたる事件を審理する場合には、弁護人がなければ開廷することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) Another person's act that is criminally punishable caused the party to admit any fact or prevented him/her from advancing allegations or evidence that should have affected a judgment.
五 刑事上罰すべき他人の行為により、自白をするに至ったこと又は判決に影響を及ぼすべき攻撃若しくは防御の方法を提出することを妨げられたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15 A director or auditor of the Company who failed to report or made false reports in violation of the provisions of preceding article paragraph (1) shall be punishable and liable to a fine not exceeding one million yen.
第十五条 前条第一項の規定に違反して、届出をせず、又は虚偽の届出をした会社の取締役又は監査役は、百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the importer or his or her agent fails to comply with the request within the prescribed period, the importer or agent is guilty of an offence punishable, on conviction, by imprisonment for a period not exceeding 6 months.
輸入者又はその代理人が所定の期間内に前記の請求を満たさなかった場合は,違法行為を犯したことになり,判決によって 6月以下の拘禁に処することができる。 - 特許庁
The publisher, printer or producer who violates the provision of the first paragraph of this Article shall be punishable by a fine of not less than 1,000 pounds and not more than 3,000 pounds per work, sound recording or broadcast program.
本条の第1 段落の規定に違反する公表者及び印刷業者及び製作者は、各著作物又は各録音又は各放送番組毎に1,000 ポンド以上3,000 ポンド以下の罰金に処する。 - 特許庁
The attempt to commit such an offense shall be punishable.
有罪判決がなされた場合,被害者が請求しかつ被害者がそのことに正当な利害関係を有する場合に,その判決は公表されるものとする。公表の範囲及び方法は,判決において決定されるものとする。 - 特許庁
Where such person intentionally infringes a patent, he shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for a violation of a patent right.
故意に特許を侵害する者は,刑法第49章第2条に定める工業所有権侵害の罪で処罰される場合を除いて,特許権の侵害に対する罰金を科せられる。 - 特許庁
Article 63 Any officer or employee of the designated examining agency or the designated registration agency who falls under one of the following provisions by acting the said violation shall be punishable by a fine of not more than 200,000 yen.
第六十三条 次の各号の一に該当するときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定登録機関の役員又は職員は、二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Any person who knowingly performs an act which constitutes an infringement as defined in subsection (1) hereof or an unlawful act as defined in Sections 32(2) and 33 shall be guilty of an offence punishable by imprisonment according to the law of the land or by a fine of upto Nu. 10,00,000 or by both.
何人も、(1)にいう侵害又は第32条(2)及び第33条の規定にいう不法行為を故意に行う者は、国法に基づく禁固若しくは10,00,000ニュルタム以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 特許庁
Article 103 A person who harbors or enables the escape of another person who has either committed a crime punishable with a fine or greater punishment or has escaped from confinement shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.
第百三条 罰金以上の刑に当たる罪を犯した者又は拘禁中に逃走した者を蔵匿し、又は隠避させた者は、二年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 60 Any person who has violated the provision in Article 18 (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 42) shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than one year or by a fine of not more than 300,000 yen.
第六十条 第十八条第一項(第四十二条において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 (1) Any person who has given, offered or promised to give a bribe as stipulated in each paragraph of Article 19 shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years or a fine not exceeding two million and five hundred thousand yen.
第二十一条 第十九条各項に規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Without prejudice to any more severe sanction under any other law, shall be punishable by imprisonment for a period of not less than one month and by a fine of not less than 5,000 pounds and not more than 10,000 pounds, or any of those sanctions, any person who commits any of the following acts:
次に掲げる行為を犯す者は、1 月以上の禁固及び5,000 ポンド以上10,000 ポンド以下の罰金、を併科する、又はその一方に処する。ただし、他の法によって科されるより重大な刑罰に影響を与えないものとする。 - 特許庁