「request」を含む例文一覧(49978)

<前へ 1 2 .... 975 976 977 978 979 980 981 982 983 .... 999 1000 次へ>
  • A wireless terminal C, placed in communication areas RA and RB of the wireless base stations A and B receives the information with respect to the communication charge from each wireless base station, selects either of the wireless base stations providing an inexpensive communication charge, on the basis of contents of the information and sends a connection request to the selected wireless base station.
    これら無線基地局A,Bの通信エリアRA,RB内に位置する無線端末Cは、各無線基地局から通信料金に関する情報を受信し、この情報の内容に基づき、安価な通信料金を提示する何れかの無線基地局を選択し、この無線基地局に接続要求を発する。 - 特許庁
  • A search request input processing is executed (S3001), it is determined if search weightings are specified (S3002), search processings are executed based on a search word and sensory patterns (S3004, S3006), search results are integrated based on the specified search weightings (S3007), and the obtained results are displayed (S3008).
    検索要求入力処理を行い(S3001)、検索重みが指定されているか否かを判断し(S3002)、検索語及び感性パターンに基づく検索を実行し(S3004、S3006)、検索結果を指定された検索重みに基づき統合し(S3007)、得られた結果を表示する(S3008)。 - 特許庁
  • When cancellation of the print job is directed, a deletion request of the print job is issued to the printer control part when the print job is the print job managed by the printer control part, and the print job held in the network control part is deleted when the print job is the print job managed by the network control part, on the basis of the job management table.
    印刷ジョブのキャンセルが指示された場合、ジョブ管理テーブルを基に、プリンタ制御部で管理される印刷ジョブである場合、プリンタ制御部に印刷ジョブの削除要求を行い、ネットワーク制御部で管理される印刷ジョブである場合、ネットワーク制御部に保持されている印刷ジョブを削除する。 - 特許庁
  • To enable a color tone to be easily confirmed prior to carrying out printing, and thereby to allow a request of a printing color tone to be properly fulfilled while a loss of paper can be suppressed for a printing simulation method and device of a printing press, a method and a device for controlling a pattern color tone of a printing press and a printing press.
    印刷機の印刷模擬方法及び装置,印刷機の絵柄色調制御方法及び装置,並びに印刷機に関し、印刷を実施する前に容易に色合いを確認することができるようにして、損紙の発生を抑制しながら印刷色調に対する要求に適確に答えることができるようする。 - 特許庁
  • The control part 20 determines whether access to a block to which access is forbidden by the protection information is permitted or not based on the protection information received from the reading-out part, besides the control part permits the access respective of the protection information when the control part receives access request to perform reading-out of the instruction code from the operation part.
    そして、制御部20は、読出部から受けた保護情報に基づいて、保護情報によりアクセスを禁止され得るブロックへのアクセスを許可するか否かを決定し、かつ、演算部から命令コードの読出しを行なうためのアクセス要求を受けると、保護情報にかかわらず当該アクセスを許可する。 - 特許庁
  • To provide a magnetic recording material wherein a crack generated at a magnetic recording layer when the magnetic recording material is bent is prevented, tackiness (water wetted tackiness) generated at the magnetic recording medium when water adheres to the magnetic recording layer is suppressed and a blocking phenomenon is not generated even if various layers are formed at someone's request.
    折り曲げた際に磁気記録層に生じる割れが防止され、また、水分が付着した際に磁気記録層に生じるべとつき性(水濡れべとつき性)が抑制され、さらに所望により種々の層を形成した場合においても、ブロッキング現象を発生することのない磁気記録材料を提供すること。 - 特許庁
  • Upon receipt of a request to do a process of recovering a processed cargo and a process of supplying an unprocessed cargo, it instructs one conveying truck 50A that is not conveying and arriving earliest at a mounting part 23 to do the recovering process of the processed cargo, and instructs the other truck 50B to do the supply process of the unprocessed cargo.
    そして、処理済み荷物の回収処理と未処理荷物の支給処理の要求を受けたとき、搬送中でなく、且つ載置部23に最も早く到着する一の搬送台車50Aに処理済み荷物の回収処理を指令し、他の搬送台車50Bに未処理荷物の支給処理を指令する。 - 特許庁
  • Then, the unit 3 sends an electric field intensity measurement request to all of the units 1A and 1B, receives electric field intensity from the units 1A and 1B, retrieves the unit 1A or 1B whose electric field intensity becomes maximum and also equal to or more than a prescribed value and is connected to the unit 1A or 1B to perform speech communication.
    そして、子機3から全ての親機1A、1Bに対して電界強度測定要求を送り、子機3は、各親機1A、1Bからの電界強度を受信し、電界強度が最大となり、且つ、所定値以上の親機1A、1Bを検索し、その親機1A、1Bと接続して通話を行なう。 - 特許庁
  • To provide a display control device capable of excluding user's information from objects to be displayed in accordance with a user's request in the case of displaying candidates of a user name or the like on a display device when at least a part of the user name or the like is inputted, and provide an image forming apparatus provided with the display control device.
    ユーザ名等の少なくとも一部が入力されたときに、ユーザ名等の候補を表示装置に表示させる場合に、ユーザの要望に応じて自己の情報を表示対象から除外することが可能な表示制御装置及びこの表示制御装置を備えた画像形成装置を提供する。 - 特許庁
  • When an instruction request is made to link a port of a first element (for example, an output port 111) with a port of a second element (for example, an input port 124) among two different elements, a control part 2 displays the link 123 in a cubic curve on the display screen 119 and stores link information in a storage part 3.
    2つの異なるエレメントのうち、第1のエレメントのポート(例えば、出力ポート111)と、第2のエレメントのポート(例えば、入力ポート124)とをリンクする指示要求されたとき、制御部2は、リンク123の3次曲線で表示画面119に表示し、リンク情報を記憶部3に記憶する。 - 特許庁
  • When the requested traveling power Pr* becomes equal to or larger than engine start decision power Pref during the stop of the operation of the engine, the engine or the motors MG1 and MG2 are controlled so that the engine can be started, and the torque based on the request torque Tr* can be output to the ring gear shaft within the range of the output registration Wout (S450).
    エンジンの運転停止中に要求走行パワーPr*がエンジン始動判定パワーPref以上になると、出力制限Woutの範囲内で、エンジンが始動されると共にリングギヤ軸に要求トルクTr*に基づくトルクが出力されるようにエンジンやモータMG1,MG2が制御される(S450)。 - 特許庁
  • When a client computer 10 makes the access request to a site of the server computer 20, the client computer 20 transmits a list of contents which the client computer 10 holds at that time to the server computer 20, receives contents from the server computer 20 to store them into a content holding means 13, and receives the list of the contents to store it into a content list holding means 15.
    クライアントコンピュータ10は、サーバコンピュータ20のサイトにアクセス要求する場合、その時点で保持しているコンテンツのリストをサーバコンピュータ20に送信し、サーバコンピュータ20からコンテンツを受信してコンテンツ保持手段13に格納し、コンテンツのリストを受信してコンテンツリスト保持手段15に格納する。 - 特許庁
  • To provide a toning service apparatus having a function of enabling an industrial product manufacturer to confirm only raw materials of a specified resin maker, and a toning request receiving method.
    着色素材を受注する着色素材受注者の取引先となる工業製品製造者が、調色サービスを利用する上で、他の着色素材受注者の情報を確認することが不可能となると共に、着色素材受注者相互に登録情報の秘密を保持できる機能を調色サービス装置に設ける。 - 特許庁
  • When a service availability request to which a permit and the ticket are attached is received from the portable terminal 131, if the received ticket is valid, a service providing part 117 provides service to a user within a range permitted by the permit and the ticket issuing part 110 issues a new ticket and transmits it to the portable terminal 131.
    携帯端末131から許可証とチケットを添付するサービス利用要求を受け取ると、受信したチケットが正当な場合に、サービス提供部117は許可証が許可する範囲内で利用者にサービスを提供し、チケット発行部110は新しいチケットを発行して携帯端末131へ送信する。 - 特許庁
  • The document version managing device 10 is provided with a document attribute data storage part 121, an update request acceptance part 11, a document attribute data editing part 13, and a document attribute data update part 14 and enabled to perform the version management of not only document contents data showing the contents of a document, but also document attribute data such as the document name and updating person name.
    文書版管理装置10に、文書属性データ記憶部121、更新要求受付部11と文書属性データ編集部13と文書属性データ更新部14とを設けて、文書の内容を示す文書コンテンツデータだけでなく、文書名、更新者名など、文書属性データも版管理できるようにする。 - 特許庁
  • When a person who received a request for unlocking rejects the receiving, a telegraphic message for rejecting the receiving of the goods is transmitted from a moving body communication terminal equipment 30 determined to perform the unlocking to a lock control equipment 20, and the lock control equipment 20 notifies the occurrence of rejection of the receiving to the moving body communication terminal equipment 30 which transmitted a locking command.
    解錠依頼を受信した者が受け取りを拒否する場合は、解錠を行うと定められた移動体通信端末装置30から受取り拒否の電文を錠管理装置20へ送信し、錠管理装置20は施錠指令を発した移動体通信端末装置30へ受取り拒否の発生を通知する。 - 特許庁
  • In the clients 121, 122, if the server change notification is received when the distribution data is being received from the camera server 111, information, which relates to the next order of an order indicated by the order information of the distribution data last received from the camera server 111, is transmitted to the relay server 112 as a distribution request (S610, S612).
    クライアント121、122では、カメラサーバ111から配信データを受信している状態で、サーバ切替え通知を受けた場合に、カメラサーバ111から最後に受信した配信データの順番情報に示される順番の次の順番に係る情報を、中継サーバ112に配信要求として送信する(S610、S612)。 - 特許庁
  • In these media transfer method and device, a responding function of transferrable information in which a storing part, a request processing part and a transfer control part link with one another is realized and added so that transfer can generally be performed with respect to various applications in such a manner that a user simply designates an ID for service of a transfer destination as a key.
    利用者が、転送先のサービス用IDをキーとして指定するだけで、様々なアプリケーションに対して汎用的に転送を行うことができるように、記憶部と要求処理部,転送制御部の連携した転送可能情報の応答機能を実現し付加したメディア転送方法および装置。 - 特許庁
  • To provide a data distribution device and a method for changing data distribution time by which a data distribution device side changes the time of a distribution request by a mobile unit, so as to prevent the occurrence of concentration of the distribution requests of data by the mobile units and the data distribution by the data distribution device in the same time zone.
    移動機によるデータの配信要求およびデータ配信装置によるデータの配信を同一時間帯に集中しないようにデータ配信装置側で移動機による配信要求する時刻を変更することのできるデータ配信装置およびデータ配信時刻の変更方法を提供する。 - 特許庁
  • The main display 200-1 determines whether or not to permit transfer of the operation right so as to allow an operation request sent by the display 200-2 on the basis of the operation right transfer condition table and, according to the result of determination, sends the operation right to the display, and allows the display 200-2 to control a controller 100.
    主表示器200−1は、操作権移行条件テーブルに基づいて、表示器200−2から送られた操作要求を許可するための操作権の授受の可否を判定し、その判定結果に応じて、操作権を当該表示器に送り、表示器200−2による制御装置100の制御を許可する。 - 特許庁
  • When the player performs an operation relating to the debit settlement, a debit terminal 30 acquires the face image of the player, then transmits the settlement decision request to the card T/C 10 beforehand, and requests the debit settlement to a debit information processing center 60 after receiving the result of deciding that the settlement is possible.
    デビット端末30は、遊技客がデビット決済に係る操作を行った場合に、遊技客の顔画像を取得した上で、事前にカードT/C10に決済判定依頼を送信し、決済可能との判定結果を受信した後にデビット情報処理センタ60に対してデビット決済要求を行う。 - 特許庁
  • A priority area is set on the basis of the action of a user and existence area information showing how long a user terminal carried by the user has existed in an area, and a store and merchandise in the area are retrieved based on a retrieval request inputted by the user from the user terminal and the set priority area (S205, S206).
    ユーザの行動とともに携帯されるユーザ端末がどれだけエリアにいたかという在エリア情報に基づいて優先エリアを設定し、ユーザ端末からユーザが入力した検索要求と設定された優先エリアに基づいて該当するエリア内の店舗と商品を検索する(S205,S206)。 - 特許庁
  • When the Shinsengumi's promotion to Shogun's retainer was determined in July 1867, he decided to break away from the Shinsengumi with other members including Shimenosuke SANO, Tsukasa IBARAKI and Juro TOMIKAWA who had strongly believed the idea of Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), and asked them to join Goryo-eji (guards of Imperial mausoleums) formed by Ito who also separated from the Shinsengumi, however his request was turned down.
    慶応3年6月に新選組の幕臣取り立てが決定すると、尊皇攘夷思想の強かった佐野七五三之助・茨木司・富川十郎らと共に脱退を決意して、伊東らが新選組と分離して結成していた御陵衛士への入隊を希望するが拒否されてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 34 (1) In cases where the buildings are being subleased, when the building lease is terminated by reason of the expiration of the period or by the request for termination, the building lessor may not assert that termination against the building sublessee without a notice to that effect to the building sublessee.
    第三十四条 建物の転貸借がされている場合において、建物の賃貸借が期間の満了又は解約の申入れによって終了するときは、建物の賃貸人は、建物の転借人にその旨の通知をしなければ、その終了を建物の転借人に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 53 (1) The parties or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may ask of the court clerk to inspect or copy the record of the case set forth in Article 41, and request the delivery of an authenticated copy, a transcript or an extract, or the delivery of a certificate of the matters regarding the case set forth in the same Article.
    第五十三条 当事者及び利害関係を疎明した第三者は、裁判所書記官に対し、第四十一条の事件の記録の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は同条の事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 108 (1) Any request for examination pursuant to the provisions of Article 163 paragraph 1 of the Measurement Act before amendment with regard to any disposition or omission pursuant to the Measurement Act before amendment or any order thereof, which has been made before the enforcement date by the head of city, town or village in accordance with the provisions of Article 345, shall remain applicable.
    第百八条 施行日前に行われた第三百四十五条の規定による改正前の計量法又は同法に基づく命令の規定による市町村の長の処分又は不作為に係る同法第百六十三条第一項の規定に基づく審査請求については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 13 A business operator shall, upon request from a Part-Time Worker employed by him/her, explain to said Part-Time Worker the matters considered when making decisions concerning the matters for which the measures are required to be taken pursuant to the provisions of Articles 6 to 11 inclusive and paragraph 1 of the preceding Article.
    第十三条 事業主は、その雇用する短時間労働者から求めがあったときは、第六条から第十一条まで及び前条第一項の規定により措置を講ずべきこととされている事項に関する決定をするに当たって考慮した事項について、当該短時間労働者に説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 30-5 (1) Subscribers for the funds solicited at incorporation may make the requests listed in the items of Article 26, paragraph (2) at any time during the hours designated by the incorporators; provided, however, that they pay the fees determined by the incorporators when making a request falling under item (ii) or (iv) of that paragraph.
    第三十条の五 設立時に募集をする基金の引受人は、発起人が定めた時間内は、いつでも、第二十六条第二項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、発起人の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The creditors and insured of a Mutual Company, such as Policyholders and beneficiaries of insurance claims may make the following requests at any time during the business hours of the Mutual Company; provided, however, that they pay the fees determined by the Mutual Company in making a request falling under item (ii) or (iv):
    3 相互会社の保険契約者、保険金額を受け取るべき者その他の債権者及び被保険者は、相互会社の事業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該相互会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The creditors of a converting Stock Company, such as shareholders and Policyholders, may make the following requests to the company at any time during its operating hours; provided, however, that they pay the fees determined by the Stock Company in making a request falling under item (ii) or (iv):
    3 組織変更をする株式会社の株主及び保険契約者その他の債権者は、当該株式会社に対して、その営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該株式会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) Policyholders or other creditors of a Converted Mutual Company may make the following requests to the company at any time during its business hours; provided, however, that they pay the fees determined by the Converted Mutual Company in making a request falling under item (ii) or (iv):
    5 組織変更後相互会社の保険契約者その他の債権者は、組織変更後相互会社に対して、その事業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該組織変更後相互会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Policyholders or other creditors of a Converted Mutual Company may make the following requests to the company at any time during its business hours; provided, however, that they pay the fees determined by the Mutual Company in making a request falling under item (ii) or (iv):
    3 組織変更後相互会社の保険契約者その他の債権者は、組織変更後相互会社に対して、その事業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該組織変更後相互会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Policyholders or other creditors of a converting Mutual Company may make the following requests to the company at any time during its business hours; provided, however, that they pay the fees determined by the Mutual Company in making a request falling under item (ii) or (iv):
    3 組織変更をする相互会社の保険契約者その他の債権者は、当該相互会社に対して、その事業時間内は、いつでも、次の各号に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該相互会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The creditors of an extinct stock company, such as shareholders and Policyholders, may make the following requests to the company at any time during its operating hours; provided, however, that they pay the fees determined by the extinct stock company in making a request falling under item (ii) or (iv):
    2 消滅株式会社の株主及び保険契約者その他の債権者は、消滅株式会社に対して、その営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該消滅株式会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Policyholders or other creditors of an extinct mutual company may make the following requests to the company at any time during its business hours; provided, however, that they pay the fees determined by the extinct mutual company in making a request falling under item (ii) or (iv):
    2 消滅相互会社の保険契約者その他の債権者は、消滅相互会社に対して、その事業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該消滅相互会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The Prime Minister may, request necessary cooperation, concerning the recommendation set forth in the paragraph (1) or the preparations set forth in the preceding paragraph, from the Policyholders Protection Corporation to which the Bankrupt Insurance Company or the Insurance Company recognized as having a high probability of becoming a Bankrupt Insurance Company has entered as a member.
    3 内閣総理大臣は、破綻保険会社又は破綻保険会社となる蓋然性が高いと認められる保険会社が会員として加入している保険契約者保護機構に対し、第一項の勧告又は前項の準備行為の実施に関し、必要な協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 311-4 (1) The Minister of Finance shall, when he/she finds it necessary for planning or drafting a system pertaining to the Insurance Business in connection with the financial bankruptcy processing system and financial crisis management under his/her jurisdiction, request to the Prime Minister submission of materials and provision of explanation necessary.
    第三百十一条の四 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、保険業に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The person (excluding administrative agencies and other persons specified by a Cabinet Order) who holds the right to request inspection of the accounting books and accounting documents of the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider pursuant to the provisions of other Acts may not exercise such right unless receiving the approval of the Prime Minister.
    4 他の法律の規定により特定少額短期保険業者に対し会計帳簿及び会計の書類の閲覧を請求できる権利を有する者(行政庁その他政令で定める者を除く。)は、内閣総理大臣の承認を受けなければ、当該権利を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A summary court, upon the petition of a defendant on a suit relating to real property which is subject to its jurisdiction, shall transfer the whole or part of the suit to the district court that has jurisdiction over the location thereof; provided, however, that this shall not apply where the defendant has presented oral arguments on the merits before making such request.
    2 簡易裁判所は、その管轄に属する不動産に関する訴訟につき被告の申立てがあるときは、訴訟の全部又は一部をその所在地を管轄する地方裁判所に移送しなければならない。ただし、その申立ての前に被告が本案について弁論をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 132-7 (1) The petitioner and the opposite party may make a request to a court clerk for the inspection or copying of the record of a case pertaining to a petition for a disposition set forth in Article 132-4(1), issuance of an authenticated copy, transcript or extract of such record, or issuance of a certificate of matters concerning said case.
    第百三十二条の七 申立人及び相手方は、裁判所書記官に対し、第百三十二条の四第一項の処分の申立てに係る事件の記録の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は当該事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 163 A party, while the suit is pending, may specify a reasonable period and make an inquiry by means of a document to the opponent in order to request the opponent to make a response by means of a document with regard to the matters necessary for preparing allegations or proof; provided, however, that this shall not apply where the inquiry falls under any of the following items:
    第百六十三条 当事者は、訴訟の係属中、相手方に対し、主張又は立証を準備するために必要な事項について、相当の期間を定めて、書面で回答するよう、書面で照会をすることができる。ただし、その照会が次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) If, where a party needs to carry out direct sending of a document, there are grounds that make the direct sending difficult or other grounds that are found to be appropriate, said party may request the court to have a court clerk send (or, serve or send in the case of a brief) said document to the opponent.
    4 当事者が直送をしなければならない書類について、直送を困難とする事由その他相当とする事由があるときは、当該当事者は、裁判所に対し、当該書類の相手方への送付(準備書面については、送達又は送付)を裁判所書記官に行わせるよう申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 52-8 A person who has given the advance notice shall, when four months have passed from the day on which he/she gave the advance notice, or even before such period has passed if there is a request by the recipient of the advance notice, clarify whether or not the filing of an action pertaining to said advance notice is scheduled and the schedule of the timing of such filing to the recipient of the advance notice.
    第五十二条の八 予告通知者は、予告通知をした日から四月が経過したとき、又はその経過前であっても被予告通知者の求めがあるときは、被予告通知者に対し、その予告通知に係る訴えの提起の予定の有無及びその予定時期を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 56 (1) The Minister of Finance or the Prime Minister may, when he/she finds that the Bank of Japan, its officers or employees have violated or are likely to violate this Act, other laws and regulations, or articles of incorporation, request the Bank to take the measures necessary to rectify such acts.
    第五十六条 財務大臣又は内閣総理大臣は、日本銀行又はその役員若しくは職員の行為がこの法律若しくは他の法令若しくは定款に違反し、又は違反するおそれがあると認めるときは、日本銀行に対し、当該行為の是正のため必要な措置を講ずることを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When there is a request pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the fund shall return corresponding to the amount of contribution for said share notwithstanding the provisions of Article 18, paragraph 1 of the Act on Designated Facility Improvement. In this case, the fund shall decrease its stated capital by the returned amount.
    2 基金は、前項の規定による請求があったときは、特定施設整備法第十八条第一項の規定にかかわらず、当該持分に係る出資額に相当する金額により払戻しをしなければならない。この場合において、基金は、その払戻しをした金額により資本金を減少するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The following persons may make a request to a registrar of a designated Legal Affairs Bureau, etc. for the issuance of a document certifying the matters recorded in a movables assignment registration file or claim assignment registration file (referred to as a "Certificate of Registered Matters" in Article 21, paragraph (1)) with regard to the assignment of movables or the assignment of a claim:
    2 次に掲げる者は、指定法務局等の登記官に対し、動産の譲渡又は債権の譲渡について、動産譲渡登記ファイル又は債権譲渡登記ファイルに記録されている事項を証明した書面(第二十一条第一項において「登記事項証明書」という。)の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 21 (1) A person who makes a request for the issuance of a Certificate of Summary of Registered Matters, Certificate of Registered Matters or Certificate of Matters Recorded in Summary shall pay such amount of fees as specified by Cabinet Order in consideration of the price of commodities, the actual cost required for the issuance, etc. of a Certificate of Registered Matters, etc. and any other circumstances concerned.
    第二十一条 登記事項概要証明書、登記事項証明書又は概要記録事項証明書の交付を請求する者は、物価の状況及び登記事項証明書の交付等に要する実費その他一切の事情を考慮して政令で定める額の手数料を納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5. a statement to the effect that, where there is a request from a person who intends to exercise the Subscription Right, the payment set forth in Article 145(2) shall be deemed to have been made by means of the Amount to Be Paid In (meaning the Amount to Be Paid In as defined in Article 122(1)(xiv)) in lieu of the redemption of the Specified Bond with a right to subscribe for Preferred Equity;
    (5) 引受権を行使しようとする者の請求があるときは、新優先出資引受権付特定社債の償還に代えてその払込金額(第百二十二条第一項第十四号に規定する払込金額をいう。)をもって第百四十五条第二項の払込みがあったものとする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 289 (1) The Minister of Finance may, if he/she finds it necessary for planning or drafting a system pertaining to Asset Securitization in connection with the financial failure resolution system or financial crisis management under his/her jurisdiction, request that the Prime Minister submit the necessary materials and explanations.
    第二百八十九条 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、資産の流動化に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Minister of Finance may, if he/she finds it particularly necessary for planning or drafting a system pertaining to Asset Securitization in connection with the financial failure resolution system or financial crisis management under his/her jurisdiction, request that a Specific Purpose Company submit materials, explanations, or provide any other cooperation to the extent necessary.
    2 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、資産の流動化に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、特定目的会社に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 975 976 977 978 979 980 981 982 983 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について