「resented」を含む例文一覧(71)

<前へ 1 2
  • She resented it and appeared in Genji's dream when Genji carelessly told Murasaki no Ue about Fujitsubo after her death, ('Asagao (Genji Monogatari)').
    没後、源氏が紫の上に藤壺のことをうっかり語った際、それを恨み源氏の夢枕に立ったりもしている(「朝顔(源氏物語)」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In March 1870, the Meiji government sent Hakubo SATA and Shigeru MORIYAMA to Korea, but SATA petitioned the government to conquer Korea by military force because he resented the attitude of Korea.
    明治3年2月、明治政府は佐田白茅、森山茂を派遣したが、佐田は朝鮮の状況に憤慨し、帰国後に征韓を建白した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • but he loathed the necessity, he loathed the despondency into which Jekyll was now fallen, and he resented the dislike with which he was himself regarded.
    しかしそうしなければならないことを嫌い、またジキルとのあいだの従属関係を嫌い、またジキルが自分を憎んでいることに腹をたてた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • The local people resented and complained about him at first, but they came to follow his teachings within a few years because they became happy to find that their crop yields gradually increased.
    人民ははじめ内心恨んで罵ったりしていたが、収穫が増えることになってみな喜び、一、二年のうちにみな従うようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The strong influence of Buddhist temple's in Nara was resented and it was forbidden to establish any temples other than the two official temples of To-ji and Sai-ji within Heian-kyo Capital.
    奈良における寺院勢力の強勢振りを嫌い、平安京内には、官寺である東寺・西寺以外に寺院を建立することは禁止されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Due to a series of articles on this topic, Aritomo YAMAGATA resented Shusui KOTOKU, and this led to the severe measures of KOTOKU's execution.
    この一連の記事によって、幸徳秋水らは山縣有朋の恨みを買い、それが幸徳自身に処刑という厳しい処置が課される原因となったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He felt that they were hard-featured realists and that they resented an exactitude which was the produce of a leisure not within their reach.
    彼が感じたのは、彼らがこわもての現実主義者であること、自分たちには手の届かない余暇の産物である正確さに腹を立てることだった。 - James Joyce『痛ましい事件』
  • NAGAKURA resented this and together with Sanosuke HARADA, Kai SHIMADA and others, reported Isami KONDO for committing Hiko-go-kajo (five counts of misconduct) to the Lord of the Aizu Domain, Katamori MATSUDAIRA under the risk of leaving Shinsengumi.
    それを遺憾に思った永倉は、原田左之助、島田魁らと共に、脱退覚悟で近藤の非行五ヶ条を会津藩主松平容保へ訴え出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was keenly conscious of his citizenship, wished to live with his city on terms mutually honourable and resented any affront put upon him by those whom he called country bumpkins.
    彼は市民権を鋭く意識し、相互に名誉ある関係で市と共存したいと望み、彼が田舎の無骨者と呼ぶ連中によるどんな侮辱にも腹を立てた。 - James Joyce『恩寵』
  • When he found out what had happened, Michitaka deeply resented Arikuni and in August of that year he awarded Arikuni the rank of Jusanmi (Junior Third Rank), forcing him to resign from the key position of Kurodo no to (Head chamberlain) after only three months.
    この経緯を知った道隆は深く在国を恨み、その年の8月に在国を従三位に叙して、わずか在任3ヶ月で要職である蔵人頭を強引に退任させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His acquaintances resented the fact that he turned up in popular restaurants with her and, leaving her at a table, sauntered about, chatting with whomsoever he knew.
    トムの知り合いたちは憤慨していたけど、トムはその女を連れて有名なカフェに立ち寄り、彼女をテーブルに残したまま、あちこち歩き回って、知り合いと見ればだれにでも話しかけるらしい。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga).
    晩年人質的な存在であった今川時代も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the victory celebration for the battle in which the Takeda clan was destructed, Mitsuhide told, 'It makes all our efforts worthwhile.' and Nobunaga questioned what Mitsuhide said and hit and kicked Mitsuhide saying 'What you did for this result!' and Mitsuhide resented this ("Sofu Monogatari").
    武田家を滅ぼした先勝祝いの席で光秀が「これでわしらも骨を折ったかいがあった」と言ったのを信長が聞き咎め「おまえごときが何をしたのだ」と殴り足蹴にされて恨んだ(『祖父物語』)など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Okagami" (The Great Mirror), Michikane resented Michitaka's succession to his father against his reasonable expectation of following his father as kanpaku because of the services he had rendered to his father, and pursued pleasures by inviting guests even though he was in mourning for his father.
    『大鏡』によると、自分は父に功があったのだから、当然に関白を継ぐべきだと望んでいたのに道隆が後継に選ばれたことを甚だ憎み、父の喪中であるにもかかわらず客を集めては遊興にふけったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some roshi (masterless samurai) of the Mito and Satsuma clans resented the repeated crackdowns of the bakufu government and started to plan an assassination, and on March 24, 1860, successfully attacked and killed Ii, who was about to enter Edo-jo Castle, in the outer field of the Sakurada-mon Gate (the Sakuradamon Incident).
    度重なる弾圧に憤慨した水戸藩や薩摩藩の浪士は、密かに暗殺計画を練り、万延元年3月3日(旧暦)(1860年3月24日)、江戸城登城の途中の井伊を桜田門の外で襲撃して暗殺を決行した(桜田門外の変)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She resented visits to the nursery from Mrs. Darling's friends, but if they did come she first whipped off Michael's pinafore and put him into the one with blue braiding, and smoothed out Wendy and made a dash at John's hair.
    ナナはコドモ部屋にママの友達がくるのを大変嫌がっていましたが、実際来たときは、まずマイケルのエプロンをさっとぬがせ、青い組みひもで縁取られたエプロンを着せて、ウェンディの服のしわをのばし、それからいそいでジョンの髪をとかしつけるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 1492: Chikanaga agreed to assume Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state) on the strong recommendation of the people around him including his heir Motonaga KANROJI, but in the following year, when Emperor Gotsuchimikado determined to abdicate from the throne because the emperor resented Meio Coup, Chikanaga remonstrated with the emperor, and right after that, Chikanaga himself resigned from all his posts and became a priest.
    明応元年(1492年)嫡子甘露寺元長ら周囲の強い薦めにより権大納言への就任を受けたが、翌年、明応の政変に憤慨した後土御門天皇が退位を決意するとこれを諌め、その直後にすべての官を辞して出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the Nihonshoki, he joined Jinmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) with the troops of his brothers, however, when they were hit by a storm on the way to Kumano, he resented the situation, and said, 'my mother and my aunt are Watatsumi (tutelaries of the sea), why on earth we had to be blocked by the ocean waves,' and went to Tokoyo crossing the sea over the waves.
    日本書紀では、兄弟とともに神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、「母も叔母も海神であるのに、どうして我々は波によって進軍を阻まれなければならないのか」と言って、やはり波頭を踏んで常世に行ったとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to recent studies, it is thought that Yoshitsune was dismissed from the army to search out and kill the Taira clan not because Yoritomo resented the appointment of Yoshitsune without his permission (as described in "Azuma Kagami," which was compiled in later years), but because Yoshitsune was needed to maintain the security of Kyoto and the Cloistered Emperor and nobles were strongly against it.
    近年の研究では、義経が平氏追討から外されたのは、後年の編纂書『吾妻鏡』が記すような無断任官による頼朝の怒りのためではなく、京都の治安維持に義経が必要であり、法皇や貴族たちの強い反対があったためと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, the Seiyukai was benefited by gaining the ministerial posts in the first Yamamoto Cabinet, which enraged not only the general public but also the Rikken Kokuminto members, and even some of the Seiyukai members including Yukio OZAKI, who resented it and left the Seiyukai together with Kunisuke OKAZAKI (although Okazaki returned to the Seiyukai later, Ozaki established a new party 'Chuseikai' [Centrist Justice Party]).
    一方、第1次山本内閣への入閣という形で利益を得る事になった立憲政友会に対して、国民はもちろんの事、立憲国民党や政友会内部からも反発が噴出して尾崎行雄は岡崎邦輔らとともに政友会を離党する(岡崎は後に復党するが、尾崎はそのまま中正会を結党した)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the ancient Kojidan" written narratives, Yorimichi had a strong desire to pass the position of Sessho and Kanpaku to his son, Morozane, and made his younger brother Norimichi, who had become Kanpaku promise to do; however, because Norimichi apparently did not actually do this at all, he said 'I have to see the job (as Sessho and Kanpaku) Morozane does with my own eyes,' to which Norimichi responded, 'This I can not allow for my own reasons' which is something Yorimichi is said to have bitterly resented.
    『古事談』によると頼通は実子師実に摂関を伝えることを強く望み、関白となった弟の教通に約束させたが、教通は一向に実行しようとしなかったので「自分は師実が職(摂関)にあることを目にしなければ、冥することができない」と言ったが、これに対して教通は「私の勝手で、できることではない」と答え、頼通はひどく恨んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。