「spring to mind」を含む例文一覧(8)

  • come [spring] to mind
    〈事が〉心[頭]に浮かぶ. - 研究社 新英和中辞典
  • Speaking of spring, strawberry picking comes to mind.
    春と言えばいちご狩りです。 - 時事英語例文集
  • It is considered that the effect of bedrock bathing seen in Tamagawa hot spring or the like is that radon (Rn; atomic number 86) contained in steam rising from a hot spring enters the body from the respiratory system and acts to achieve the effect of soothing the mind and body and accelerate hormonal secretion rather than perspiration.
    玉川温泉などにみられる岩盤浴の効果は、発汗作用というよりも、温泉から立ちのぼる湯煙に含まれるラドン(Rn;原子番号86)が呼吸器系から体内に入って作用し、心身の鎮静効果やホルモン分泌を促していると思われる。 - 特許庁
  • A thick, black cloud swirled before my eyes, and my mind told me that in this cloud, unseen as yet, but about to spring out upon my appalled senses, lurked all that was vaguely horrible, all that was monstrous and inconceivably wicked in the universe.
    厚くて黒い雲が目の前で渦巻き、その雲の中に模糊とした超常的な恐怖が潜伏していることを、私の精神が告げていた。それは目にこそ見えなかったが、全神経に戦慄を広げていった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • In my own mind I had determined that if I were sure, from the rigidity of his gaze, that it had caught his eye, I would at once spring out, throw my great coat over his head, pinion him, and leave the rest to Holmes.
    もし、ミルヴァートンの目つきがこわばったりして、金庫のことに気付かれたとわかったときは、飛び出していって、自分のコートを頭にかぶせ羽交い締めにし、あとはホームズに任せようと心に決めた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • In a homepage on the Internet, a domain about healing of human mind and body is created, wherein a site with relevant categories limited to several items (hot spring, bedrock bath, aromatic treatment, foulee therapie, chiropractic, reflexology, etc.) is established and information limited thereto is registered.
    インターネット上のホームページにおいて、人の心身の癒しに関するドメインを作り、その中で、関連するカテゴリーを数項目(温泉、岩盤浴、アロマトリートメント、フーレセラピー、カイロプラクティック、リフレクソロジー等)に限定した検索サイトを設け、これに限定した情報を登録する。 - 特許庁
  • Finally, the voice reform of the IBRD.This is a reform of essential importance for the governance structure of the World Bank.With that in mind, we have been holding intensive discussions, aiming to reach an agreement by the spring meetings next year.I believe that the reform should aim at a voice structure which better reflects the views of developing and transition countries on the management and operations of the World Bank Group.
    第四に、世界銀行のボイス(発言権)改革については、世銀のガバナンスのあり方を左右する極めて重要な課題であり、来春までの合意を目指し議論が行われています。ボイス改革においては、世界銀行グループの運営に関し途上国の意見をより適切に反映させる努力が必要です。 - 財務省
  • Synergy effects are gained from the combination of financial and mail services. It is said that post offices, elementary schools, and “koban” police boxes contributed to the modernization of Japan. We are reminded of that when we visit a rural region, although it does not spring to our mind while in Tokyo. In that sense, I believe that we need to have a broad perspective and a historical perspective, rather than merely thinking about financial and mail services.
    これは言うなれば金融と郵便、葉書というのはシナジー(相乗)効果でございまして、一つの田舎に行けば、特に東京だとあまり感じないのですが、明治以来、郵便局と小学校と交番を置くことによって、日本国が近代化したと、こういう話もございますし、そういった意味で、広い視野で分析して金融業だとか、あるいは手紙や封筒を発信するものだということでなくて、全体として捉える視野というのを歴史的に捉える視野が必要ではないかというふうに思っておりますね。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.