The stunned look on his face was scary. 彼の愕然とした表情は恐ろしかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
But the gruesome scene stunned the onlookers. しかしその凄惨な光景はやじ馬を呆然とさせた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I may have been stunned for a moment.
一瞬気絶していたかもしれません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Hunter lay beside his loophole, stunned;
ハンターが銃眼のわきで気絶して倒れていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He was too stunned to understand it.
彼はその事実をのみ込もうとして、頭がひどく眩んだ。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
lay semiconscious, stunned (or stupefied) by the blow
殴られて、意識が朦朧とした状態で倒れ、気絶した(または、ボーっとなった) - 日本語WordNet
stunned scientists found not one but at least three viruses
1つではなく、少なくとも3つのウイルスを見つけた科学者たちはあぜんとした - 日本語WordNet
He was stunned with an unexpected defeat in the upper house last Friday. 彼は先週金曜日、上院での思わぬ敗北に衝撃を受けた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
FUJIWARA no Kanezane was stunned by an unexpected turn of events and said, 'it is an act of the evil spirit.'
事態の展開に兼実は「天魔の所為なり」と唖然としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Several passengers, shot or stunned, lay on the seats.
乗客も何人か、撃たれたり気絶したりして、座席の上に倒れていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The spear-point did not go through the helmet, but Hector was stunned and fell;
槍の切先は兜を貫きはしなかったが、ヘクトールは気絶して倒れた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
stunned or confused and slow to react (as from blows or drunkenness or exhaustion)
唖然としてまたは困惑して反応が遅くなる(打撃または酩酊または疲労によって) - 日本語WordNet
It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned.
この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Toshimichi OKUBO, who trusted and relied on Murata so much, was stunned by the news of Murata's return.
村田さえいればと考えていた大久保利通は、村田の帰郷を聞いて、茫然としたと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Almost any exhibition of complete self-sufficiency draws a stunned tribute from me.
高慢なふるまいをあからさまにみせつけられれば、思わず誉めてやりたくなってしまうぼくだから。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
For a moment he was dazed and stunned, and lay with closed eyes, his face against the door.
しばらくの間、彼は朦朧としながら瞳を閉じ、顔をドアの方に向けて寝そべっていた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
When he got to Kujo-dori Street and saw Rajo-mon Gate ahead of him, strong wind stunned the horse.
九条通に出て羅城門が正面に見えてきた頃、急に激しい風に見舞われ、馬が動かなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Late in life, "Shinsengumi" all shot with paper dolls of cartoons by Hiroshi KUROGANE stunned its fans.
晩年では黒鉄ヒロシのマンガによる紙人形で全編を撮影した『新選組』がファンの度肝を抜いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”The Prussian Officer”
邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.