(4) The provisions of paragraph 1 (except item 12) and paragraph 2 apply mutatis mutandis to designated consultation support business operators. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
4 第一項(第十二号を除く。)及び第二項の規定は、指定相談支援事業者について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision set forth in paragraph 2 of Article 68 of Employee's Health Insurance Act applies mutatis mutandis to renewal set forth in designation the preceding paragraph. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
2 健康保険法第六十八条第二項の規定は、前項の指定の更新について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of paragraph 3 through paragraph 6 of Article 58 apply mutatis mutandis to medical care treatment expenses. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
2 第五十八条第三項から第六項までの規定は、療養介護医療費について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of paragraphs 3 and 4 of Article 58 apply mutatis mutandis to appropriate medical care treatment expenses. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
2 第五十八条第三項及び第四項の規定は、基準該当療養介護医療費について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) In cases specified in paragraph (2), paragraph (3) and paragraphs (5) to (11), in addition to what is provided for in these provisions, any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
13 第二項、第三項及び第五項から第十一項までの場合において、これらの規定に規定する読替えのほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) With regard to an action to pursue the liability of an accounting auditor, the provisions of Article 39 shall apply mutatis mutandis. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
5 会計監査人の責任を追及する訴えについては、第三十九条の規定を準用する。この場合において必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 505 and Article 506 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an Investment Corporation in Liquidation. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
3 会社法第五百五条及び第五百六条の規定は、清算投資法人について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Specific word recognition information 149 includes words likely to appear in specific documents, such as proper names and technicalterms, or rules for identifying such words (called specific words). 具体語判別情報149には、固有名や専門用語など、具体的な文書に出てきやすい語句、乃至そのような語句(具体語と呼ぶ)を識別するための規則が含まれる。 - 特許庁
(6) The provisions of Article 69-14 shall apply mutatis mutandis to a community general support center. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be provided by a Cabinet Order.
6 第六十九条の十四の規定は、地域包括支援センターについて準用する。この場合において、同条の規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 200(4) and Article 202 shall apply mutatis mutandis to the entrustment set forth in paragraph (1). In this case, any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
3 第二百条第四項及び第二百二条の規定は、第一項の委託について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the architectural fields and others, the size of sawn timber such as plywood is sometimes called by technicalterms like 'saburokuban' (3 times 6 ban) and 'yonpachiban' or 'shihachiban' (4 times 8 ban), and so on.
建築関係などにおいて、ベニヤ板などの板材の大きさを表すのに「3×6版(さぶろくばん)」「4×8版(よんぱちばん、しはちばん)」などといった呼称が用いられることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this device, an additive function of adjective elements for diversifying the expression and an input form and a table for enabling a user to form a database of proper nouns and technicalterms are also prepared. 本装置では、表現を多様化するために、形容要素の付加機能及びユーザーが固有名詞と専門用語のデータベースを組めるよう、入力フォームとテーブルも用意している。 - 特許庁
Looked at in terms of their resident status, approximately 70% of foreign workers under the classification “Designated Activities” (which includes individuals pursuing technical internships), are employed in companies with a employee size of 99 or less. 在留資格別に見た場合、技能実習生を含む「特定活動」においては約70%の外国人労働者が事業所規模99人以下の事業所で雇用されている。 - 経済産業省
The impediments to technical capabilities and skills being reflected in sales prices tend to be sought in competitors the larger an enterprise is in terms of the number of employees, and in customers, the smaller an enterprise is ~技術力・技能が販売価格への反映を妨げている原因を、従業員規模が大きくなるほど競合他社に、小さくなるほど販売先に求める傾向がある。~ - 経済産業省
Terms in specifications should be technicalterms in the normal sense and understanding or interrupting some terms in specifications may require looking them up in dictionaries to find their definitions. However, it is not appropriate to only look them up in dictionaries to understand or interrupt these terms. The descriptions in the specifications or drawings should primarily be analyzed to understand or interpret meanings or details of the terms in the descriptions.
明細書の技術用語は学術用語を用いること、用語はその有する普通の意味で使用することとされているから、明細書の技術用語を理解ないし解釈するについて、辞典類等における定義あるいは説明を参考にすることも必要ではあるが、それのみによって理解ないし解釈を得ようとするのは相当でなく、まず当該明細書又は図面の記載に基づいて、そこで用いられている技術用語の意味あるいは内容を理解ないし解釈すべきである。 - 特許庁
The problem provides the problem before amendment with no more specific concept, nor the same kind of concept. It is not considered that a close relationship exists in terms of a technical point of view. This amendment is to change problems to be solved by the invention.
この課題は、補正前の課題を概念的に下位にしたものでも、同種のものでもないなど、技術的に密接に関連するとはいえないから、この補正は、課題を変更するものである。 - 特許庁
In KIPO, the inventions are substantially the same when the inventions disclosed in a cited invention and the claims have differences in non‐essential terms and do not affect the technical ideas of the invention.
KIPOでは、発明が引用発明で開示されており、必須ではない項目に相違があっても、それが発明の技術思想に影響を与えない場合、それらの発明は実質的に同一である。 - 特許庁
(2) The provisions paragraph 3 and paragraph 4 of the preceding Article apply mutatis mutandis to the case that an application for alternation of designation provided in the preceding paragraph. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
2 前条第三項及び第四項の規定は、前項の指定の変更の申請があった場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions paragraph 2 and paragraph 3 of the preceding Article apply mutatis mutandis to the case that an application for alternation of designation provided in the preceding paragraph. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
2 前条第二項及び第三項の規定は、前項の指定の変更の申請があった場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of paragraph 2 through paragraph 4 of Article 19 apply mutatis mutandis to municipal certification pertaining to grant of prosthetic device expenses. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
4 第十九条第二項から第四項までの規定は、補装具費の支給に係る市町村の認定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To improve a defect of a conventional print setting screen having a large number of setting items and difficult technicalterms where functions cannot be learned step-by-step in the field of education. 大量の設定項目や難解な専門用語が存在するために、教育現場において、段階を追って機能を習得することが出来ないと言う、従来の印刷設定画面の欠点を改善する。 - 特許庁
Article 75 (1) The provisions of Article 53 through Article 56 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Investment Corporations. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
第七十五条 会社法第五十三条から第五十六条までの規定は、投資法人について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78-11 The provisions of Article 70-2 shall apply mutatis mutandis to the main clause of Article 42-2, paragraph (1). In this case, the necessary technical replacement of terms shall be provided by a Cabinet Order.
第七十八条の十一 第七十条の二の規定は、第四十二条の二第一項本文の指定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-28 The provisions of Article 70-2 shall apply mutatis mutandis to appointment as service provider as set forth in Article 58, paragraph (1). In this case, necessary technical replacement of terms shall be provided by a Cabinet Order;
第百十五条の二十八 第七十条の二の規定は、第五十八条第一項の指定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case of Thailand, there has been confusion over the interpretation of the IAS for practical business affairs, due to the inadequate translation caused by the lack of Thai terms that correspond to technical expressions included in the IAS. 例えば、タイでは、IASで記されている技術的表現に対応するタイ語が存在しないことから、「翻訳」自体が適切に行われず、実務において解釈をめぐる混乱が発生している。 - 経済産業省
In terms of initiatives being undertaken for the purposes of developing the capabilities of skilled workers, focus is placed on "encouraging improvement and suggestions" concerning the production line and "technical education" in many cases, demonstrating high expectations in these areas. (Chart 3-6)
技能者の能力開発等を目的として実施している取組をみると、「改善・提案の奨励」や「技術教育」等が多く、これらの分野における期待を表している(図表3-6)。 - 経済産業省
The basic knowledge and relative knowledge of technicalterms represented by a one-story predicate logical expression are stored while classified into three kinds of finite concept elements structured by use of a combination of a relative concept link and term nodes 2, 5, and 8. 1階述語論理式で表現した技術用語の基本知識及び関係知識を関係概念リンクと用語ノードの組合せを用いて構造化した3種類の有限概念要素に分けて収蔵する。 - 特許庁
However, considering the fact that the manufacturing process is apt to affect technical features of the product to some degree, it is hard to say that the process is entirely excluded in the assessment in terms of the product-by-process claim.
ただし、製造方法が、ある程度、物の技術的特徴に影響を与える傾向にあるという事実を考慮すると、プロダクト・バイ・プロセス・クレームに関する評価において、方法が完全に除外されるとは言い難い。 - 特許庁
disclose the invention, as claimed, in such terms that the technical problem (even if not expressly stated as such) and its solution can be understood, and state any advantageous effects of the invention with reference to the background art;
クレームされた発明を,技術的課題(課題と明示しない場合でも)及びその解決が理解され得るような用語で開示し,かつ,当該背景技術に関し当該発明のもたらす利点を記載する。 - 特許庁
Where a device is unclear or a device is not described enough to be carried out etc., matter in a description and drawings, and common general technical knowledge as filed, should be taken into consideration when an examiner interprets terms in a claim.
考案が明確でない、考案が実施できる程度に記載されていない等の場合は、請求項の用語を解釈するにあたって、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識も考慮する。 - 特許庁
(2) The provisions paragraph 2 and paragraph 5 through paragraph 8 of Article 29 apply mutatis mutandis pursuant to the grant of special payment for specified persons with disabilities. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
2 第二十九条第二項及び第五項から第八項までの規定は、特定障害者特別給付費の支給について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provision of paragraph 3 of Article 36 (except item 1 through item 3) applies mutatis mutandis to designation of designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities. In such case, the other necessary replacement of technicalterms shall be prescribed in the Cabinet Order.
3 第三十六条第三項(第一号から第三号までを除く。)の規定は、指定自立支援医療機関の指定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Article 24-4-3 shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment Confirmation Letter for a Confirmation Letter submitted under the preceding paragraph is submitted. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
2 第二十四条の四の三の規定は、前項の規定により提出した確認書の訂正確認書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Based on certainty factor and category information, the emphasis output specifying part 408 specifies the proper nouns or technicalterms with the higher certainty factor within the document as the portions to be emphasized (S108). 強調出力対象特定部408は、確信度とカテゴリ情報とに基づき、文書中の固有名詞や技術用語のうち確信度のより高い方を強調表示すべき部分と特定する(S108)。 - 特許庁
Article 115-19 The provisions of Article 70-2 shall apply mutatis mutandis to appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 54-2, paragraph (1). In this case, necessary technical replacement of terms shall be provided by a Cabinet Order.
第百十五条の十九 第七十条の二の規定は、第五十四条の二第一項本文の指定について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 97 shall apply mutatis mutandis to an action seeking liability filed against a liquidator of a Specific Purpose Company in Liquidation. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
3 第九十七条の規定は、清算特定目的会社における清算人の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Part VII, Chapter IV, Section 1 (excluding Article 907) (General Provisions) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the registration of a Specific Purpose Company. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
2 会社法第七編第四章第一節(第九百七条を除く。)(総則)の規定は、特定目的会社の登記について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 9(2) and (3) shall apply mutatis mutandis to a notification under the provisions of the preceding paragraph (referred to as a "Notification of Changes" in the following Article). In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
2 第九条第二項及び第三項の規定は、前項の規定による届出(次条において「変更届出」という。)について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Technical replacement of terms pertaining to the application of the provisions of the Act to a Futures Commission Merchant, which is a juridical person established in compliance with the laws and regulations of a foreign state under Article 353 of the Act, shall be as follows.
法第三百五十三条 の規定による外国の法令に準拠して設立された法人である商品取引員に対する法の規定の適用についての技術的読替えは、次の表のとおりとする。 - 経済産業省
To perform accurate investigation with efficiency by making use of past investigation knowledge in supporting the process of creating a logic operation search formula where search keys such as technicalterms, IPC, FI, F-terms, an applicant and the like are combined as necessary, etc. 本発明の目的は、調査を行なう場合に、技術用語、IPC、FI、Fターム、出願人等の検索キーを適宜組み合わせた論理演算検索式を作成する工程等を、過去の調査ナレッジを活用して支援することにより、精度の高い調査が効率良く行なうことができるようにすることにある。 - 特許庁
(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment report is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 24-2(1). In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
4 前三項の規定は、第二十四条の二第一項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により訂正報告書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Special technical features of claims 1 and 2 are titanium carbide and titanium nitride respectively. They are recognized to have common technical significance, which these inventions have in comparison to the prior art in terms of giving conductivity to ceramics composed of silicon nitride. In this case, if technical significance existing in these inventions in comparison with the prior art is considered no longer to be common or closely related, a posteriori, the requirement of unity of invention comes to be unsatisfied.
発明全体としてみれば、請求項 1、2 の特別な技術的特徴は、それぞれ、炭化チタン、窒化チタンであり、両者は窒化ケイ素からなるセラミックスに導電性を付与する点で、先行技術との対比において発明が有する技術上の意義が共通している。なお、この例で、先行技術との対比において技術上の意義が共通、又は密接に関連しているといえなくなった場合は、発明の単一性の要件を満たさない。 - 特許庁
To provide a system, a processing method and a program for registering in a dictionary for KANA-KANJI conversion, capable of appropriately registering technicalterms in the dictionary for KANA-KANJI conversion. 専門用語の仮名漢字変換用辞書への登録を適切に行うことが可能な仮名漢字変換用辞書登録システム、仮名漢字変換用辞書登録処理方法及び仮名漢字変換用辞書登録プログラムを提供する。 - 特許庁
In particular cases, where one or more technical features in a product claim cannot be clearly expressed in terms of structural features, it is permissible to express them with the aid of physical or chemical parameters.
特別な事例として、製品クレームの1つ又は複数の技術的特徴が構造的特徴によっては明確に特徴付けることができない場合、物理或いは化学的パラメータを介して特徴づけることが許容される。 - 特許庁
To ease conditions for designating unreadable characters, and to display only feasible candidates among a large number of candidates when inputting technicalterms in Chinese characters which are blurred or too difficult to read. かすれ、つぶれ、難しい漢字であるなどの理由で読みがわからない専門用語の入力をする際に、読めない文字の指定条件を緩めるとともに、候補数が増大した場合でも尤もらしい候補に限って表示する。 - 特許庁
(5) The provisions of Article 4(2), (3) (excluding item (i)) and (4), Article 6 and Article 7 shall apply mutatis mutandis to the Notification of a New Plan. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
5 第四条第二項、第三項(第一号を除く。)及び第四項、第六条並びに第七条の規定は、新計画届出について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, when applying the provisions of the Pneumoconiosis Act pursuant to the provisions of Article 46 of the Act, the technical replacement of terms of the Pneumoconiosis Act pursuant to the provisions of paragraph (14) of Article 46 of the Act shall be as follows:
2 前項に定めるもののほか、法第四十六条の規定によりじん肺法の規定を適用する場合における同条第十四項の規定による同法の規定の技術的読替えは、次の表のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In light of this finding, making written agreements in advance with one's customers is more significant than increasing one's technical capabilities and decreasing one's dependence on one's main customer in order to improve the terms and conditions of transactions regarding patterns. このことから、型に関する取引条件を改善するためには、技術力を高めたり、主要販売先への依存度を低くしたりするよりも、事前に販売先と書面で取り決めを行うことに意味があると考えられる。 - 経済産業省
9. The units of weight and measurement must be expressed in the metric system, and temperature in Celsius degrees, and if necessary, in supplementary title as well. As a general rule, only the technicalterms, signs, and symbols that are generally accepted within the considered domain should be used. The terminology and the signs must be uniform throughout the technical documents. (9) 度量衡についてはメートル法,また温度については摂氏で表示し,必要な場合は補足単位を併記しなければならない。原則として,関係分野で一般的に採用されている技術用語,記号,及び標識のみを使用しなければならない。用語法及び標識については,技術書類を通じて一貫していなければならない。 - 特許庁
The TBT Agreement sets forth certain requirements for technical regulations, standards, and conformity assessment procedures. These terms are defined as follows: ? Technical regulations ? A document that lays down product characteristics or their related processes and production methods, with which compliance is mandatory; ? Standards ? A document for products or related processes and production methods, with which compliance is not mandatory; ? Conformity assessment procedures ? Any procedure used to determine whether relevant requirements in technical regulations or standards are fulfilled and to accredit conformity assessment bodies. To ensure that such technical regulations, standards and conformity assessment procedures do not act as unnecessary barriers to trade, the TBT Agreement directs Members to ensure that products imported from the territory of any other Member must be accorded both most-favoured-nation treatment and national treatment, and that international standards must be used as a basis for new technical regulations in principle. 本協定は、①産品の特性又は関連の生産工程・生産方法(PPM:Processes and Production Methods)に関する遵守が法律等により国内的に義務づけられている基準(強制規格(Technical regulations))及び②産品又は関連の生産工程・生産方法に関する遵守が強制されていない基準(任意規格(Standards))並びに③適合性評価手続(Conformity assessment procedures;認証手続(ある産品が基準に適合しているかどうかを判断する手続)及び認証機関の認定手続)が貿易上の不必要な障害とならないように、標準化機関が基準及び適合性評価手続(以下「基準等」という。)を内国民待遇かつ最恵国待遇で外国産品に適用し、基準等を策定する際には国際規格をその基礎として用いることを規定している。 - 経済産業省