「thing」を含む例文一覧(8429)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 168 169 次へ>
  • the name of a thing
    物の名 - EDR日英対訳辞書
  • the hair root of a living thing
    毛の根 - EDR日英対訳辞書
  • the quality of a thing
    物の質 - EDR日英対訳辞書
  • each thing
    それぞれの物 - EDR日英対訳辞書
  • to burn a thing
    焼き上げる - EDR日英対訳辞書
  • the rest of a thing
    あまり - EDR日英対訳辞書
  • an unnecessary thing
    余計な物 - EDR日英対訳辞書
  • to reserve a place or thing
    予約する - EDR日英対訳辞書
  • a thing kept in detention
    留置物 - EDR日英対訳辞書
  • a divided thing
    分けたもの - EDR日英対訳辞書
  • of a thing, useless
    駄目なさま - EDR日英対訳辞書
  • a fragile thing
    割れやすい物 - EDR日英対訳辞書
  • an invaluable thing
    貴重な物 - EDR日英対訳辞書
  • to tie a thing tightly
    強く縛る - EDR日英対訳辞書
  • an important thing
    大切な物 - EDR日英対訳辞書
  • a fictitious thing
    架空の事物 - EDR日英対訳辞書
  • a short thing
    短いもの - EDR日英対訳辞書
  • a valuable thing
    貴重なもの - EDR日英対訳辞書
  • a thing that is steamed
    蒸したもの - EDR日英対訳辞書
  • of a thing, being deep
    奥深い - EDR日英対訳辞書
  • a wide thing
    幅の広い物 - EDR日英対訳辞書
  • a sour thing
    酸っぱい物 - EDR日英対訳辞書
  • a worthless thing
    価値のない物 - EDR日英対訳辞書
  • the number of a certain thing
    物の個数 - EDR日英対訳辞書
  • a shabby thing
    粗末な品物 - EDR日英対訳辞書
  • outward appearance of a thing
    物の外観 - EDR日英対訳辞書
  • to change a thing
    変え改める - EDR日英対訳辞書
  • the shape of a thing
    物の形 - EDR日英対訳辞書
  • to consent to a thing
    納得する - EDR日英対訳辞書
  • a thing carved and engraved
    彫刻 - EDR日英対訳辞書
  • of the condition of a thing, ordinary
    平凡 - EDR日英対訳辞書
  • the next best thing
    次によい物 - Eゲイト英和辞典
  • a thing of the past
    過去の遺物 - Eゲイト英和辞典
  • GOLF THING
    ゴルフ用具 - 特許庁
  • "It's just the thing.
    まさにそれよ! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "What a strange thing!"
    「おかしいなあ」 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • and first thing you know————"
    最初は——」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Uppercase and lowercase matter; the strings ``thing'',``Thing'', and ``thinG'' all designate different atoms.
    大文字と小文字は区別される。 したがって、``thing'', ``Thing'', ``thinG'' は全て異なるアトムとして区別される。 - XFree86
  • do a person [thing] justice =do justice to a person [thing]
    人[もの]を公平に取り扱う. - 研究社 新英和中辞典
  • The poor little thing [Oh, poor thing].
    まあかわいそうにあの子は. - 研究社 新英和中辞典
  • This is the very thing [just the thing] I wanted.
    これこそ僕が求めていたものだ. - 研究社 新和英中辞典
  • To say is one thing, to do is another thing.
    言うと行なうとは別 - 斎藤和英大辞典
  • That is one thing; this is another thing.
    それとこれはわけが違う - 斎藤和英大辞典
  • For one thing, he drinks; for another thing, he gambles.
    一つには飲む、二つには打つ - 斎藤和英大辞典
  • That is one thing, this is another thing.
    それとこれとはわけが違う - 斎藤和英大辞典
  • He says one thing and means quite another thing.
    口と腹とは大違い - 斎藤和英大辞典
  • the act of changing one thing for another thing
    物と物を交換する行為 - 日本語WordNet
  • a thing placed on another thing
    ある物の上に置いた物 - EDR日英対訳辞書
  • a thing that is subordinate to the main thing
    主となるものに従属するもの - EDR日英対訳辞書
  • a distance between a thing and another thing
    2つの物の間の距離 - EDR日英対訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 168 169 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。