「unwillingly」を含む例文一覧(64)

1 2 次へ>
  • unwillingly
    どうにもこうにも - EDR日英対訳辞書
  • I lied unwillingly.
    心ならずも嘘を言った。 - Tatoeba例文
  • Maria married unwillingly.
    マリアね、渋々結婚したの。 - Tatoeba例文
  • Maria married unwillingly.
    マリアね、嫌々結婚したのよ。 - Tatoeba例文
  • wish ill or allow unwillingly
    不幸を願う、しぶしぶ許す - 日本語WordNet
  • I unwillingly undertook it.
    私はそれを嫌々引き受けた。 - Tanaka Corpus
  • I unwillingly undertook it.
    私はそれを嫌々引き受けた。 - Tatoeba例文
  • accept or admit unwillingly
    しぶしぶ受け容れる、または認める - 日本語WordNet
  • Danshichi unwillingly put his hand on his sword.
    思わず刀に手をかける団七。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unwillingly, the Otomo army followed him.
    これにやむなく大友軍が続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She unwillingly begins a relationship with the Minister of the Imperial Guard.
    「近衛大殿」と心ならずも契る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • accept or undergo, often unwillingly
    受け入れる、または受ける、しばしば嫌々に - 日本語WordNet
  • He unwillingly agreed to her decision.
    彼は彼女の決断にしぶしぶ同意した。 - Weblio Email例文集
  • He unwillingly accepted her decision.
    彼は彼女の決断をしぶしぶ承知した。 - Weblio Email例文集
  • He unwillingly agreed to help.
    彼は援助することをしぶしぶ承知した. - 研究社 新英和中辞典
  • He unwillingly yielded his consent to their proposal.
    彼はしぶしぶ彼らの提案を承諾した. - 研究社 新英和中辞典
  • Do not do anything unwillingly. I try to drink drink! true.
    いやいや なんでもない。 飲もう 飲もう! ねっ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • he had sinned against her unwillingly
    彼は彼女に対していやいやながら罪を犯した - 日本語WordNet
  • agreeing with or consenting to (often unwillingly)
    に同意する、または承諾すること(しばしばしぶしぶ) - 日本語WordNet
  • His uncle went somewhat unwillingly into retirement.
    彼のおじさんは、いくぶん不承不承に隠居した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The number of employees who are unwillingly working as non-regular employees was 3.48 million persons .
    一方、不本意非正規は34 8万人となっている。 - 厚生労働省
  • Tokiaki unwillingly accepted Yoshimitsu's persuasion and returned to the capital.
    時秋はやむなく義光の説得を受け入れ、都に引き返したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unwillingly Tatsujiro carried Mine on his back and headed to Hida.
    やむなく辰次郎はみねを背中に背負い、飛騨へ向かう事となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They unwillingly entered the war because the king requested for their support.
    王が支援を要請したため、彼らはいやいや戦争に突入した。 - Weblio Email例文集
  • To prevent the luminance from unwillingly changing according to the number of pixels which are in turned-on state.
    オン状態の画素数に応じて輝度が変化してしまうのを防止する。 - 特許庁
  • Finally, the Ouchi clan decided to take the side of Tsunehisa, although unwillingly.
    結局の所、消極的ながら大内氏は経久側を支援する立場になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He watched while the two men standing closest glanced at each other and went unwillingly into the room.
    いちばんそばにいた2人がお互いを見交わし、いやいやながら、屋内に入っていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • To provide a vehicular seat capable of effectively regulating an operation lever from unwillingly tilting.
    操作レバーが不本意に傾動することを効果的に規制し得る乗物用シートを提供する。 - 特許庁
  • Also, there are persons who have unwillingly become non-regular workers in the midstof a severe employment situation.
    また、厳しい雇用情勢の中でやむを得ず非正規雇用労働者となった者もみられる。 - 厚生労働省
  • the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare.
    三月うさぎがヤマネのせきにうごいて、アリスはいやいやながら三月うさぎのせきにつきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • (Nakamaro unwillingly attempted to help Prince Shioyaki to be the new emperor because he couldn't bring Emperor Junnin out.)
    (仲麻呂は天皇を連れ出せなかった為、やむなく塩焼王を新天皇に擁立することを企てた。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Genji unwillingly has a relationship with Nokiba no Ogi, who is left behind, and brings her thin robes home with him instead.
    心ならずも後に残された軒端荻と契った源氏はその薄衣を代わりに持ち帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Teishi/Sadako, who unwillingly became an Empress because of Michinaga, died in December of that year after giving birth to a princess.
    道長によって望まぬ皇后にされた定子は、その年の12月に皇女出産の産褥で死去している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • but the bright Dawn rose unwillingly next day, to throw light on the battle where her son was to risk his fife.
    翌朝、明るい暁の女神はいやいや起き上がり、息子が命の危険を冒す戦場に光を投げかけた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • To provide such a lock type hinge that the lock of the lock type hinge is not unwillingly released and the hinge body can be firmly locked.
    ロック式ヒンジのロックが不本意に解除されることがなく、またヒンジ本体を堅固にロックすることができるようにする。 - 特許庁
  • In the Saga Rebellion, Takeo submitted to the rebel army's threat and unwillingly sent 64 soldiers to the rebellion; which posed a problem later.
    なお、佐賀の乱の際、武雄は反乱軍の脅迫に屈し64名の兵士をやむなく乱に派遣していたため問題となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The number of persons who are unwillingly working as non-regular workers (the persons who areworking as non-regular workers because they cannot find regular jobs) was 3.48 million persons during the periodfrom January to March 2013.
    不本意非正規(正規の仕事がないため非正規で働いている者)は2013 年1 ~ 3 月に34 8万人となっている。 - 厚生労働省
  • In this incident, as with others, the fact that the chef unwillingly served the food to Mitsugoro, who kept asking for one dish after another, became an issue.
    この事件でも、もう一皿もう一皿とねだる三津五郎に、板前がしぶしぶ料理を出したことが問題となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To prevent the inconvenience on use of a setting display device that the inappropriate update of screen data is unwillingly performed.
    不適切な画面デ−タの更新が不本意に行われるといった設定表示装置の使用上の不都合を予防あるいは防止する。 - 特許庁
  • He waited a moment longer, hoping I'd begin a conversation, but I was too absorbed to be responsive, so he went unwillingly home.
    かれはさらにしばらく待っていたものの、ぼくが返事をする気配をまったくみせないのを見て、しぶしぶと自邸に引きかえしていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • To suppress deterioration of sealing performance due to cracks unwillingly caused in an widthwise end of expansion graphite tape of knitting thread in a gland packing.
    グランドパッキン中における編み糸の膨張黒鉛テープにおいて、その幅方向の端部に不本意に起こる亀裂により、シール性能が悪化するのを抑制すること。 - 特許庁
  • To suppress deterioration of sealing performance due to a crack unwillingly caused on an end in a width direction in an expanded graphite tape of knitting yarns in a gland packing.
    グランドパッキン中における編み糸の膨張黒鉛テープにおいて、その幅方向の端部に不本意に起こる亀裂により、シール性能が悪化するのを抑制すること。 - 特許庁
  • To process a substrate in an atmosphere of low oxygen until an insulating film is formed on the substrate, so as not to make a coating film on the surface of a substrate react unwillingly on oxygen.
    基板上に絶縁膜が形成されるまで,基板表面の塗布膜が不本意に酸素と反応しないように基板処理を低酸素雰囲気内で行う。 - 特許庁
  • When Hideyoshi ordered to suppress Christians in 1596, his father Geni unwillingly accepted that order and suppressed Christians who lived in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) in order to follow Hideyoshi.
    慶長元年(1596年)、秀吉の命令でキリシタンが弾圧されることになると、父の玄以も消極的ながら秀吉の命令に従って畿内のキリシタンを弾圧した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To solve the problem that the routing of optical path becomes large in scale unwillingly making the entire optical system large because dichroic mirrors are combined and disposed in a conventional color synthesis system.
    従来の色合成系は、ダイクロイックミラーを組み合わせて配置しているため、光路の引き回しが大がかりなものとなり、光学系全体が大型化してしまう。 - 特許庁
  • To increase force for maintaining a closed state of a lid upon determining drop of a main body to improve the probability for preventing the lid from unwillingly opened even when large impact due to the drop is applied thereto.
    本体の落下判定時に蓋の閉状態維持力を強め、落下による大きな衝撃が加えられた場合でも不本意な蓋の開放を防止する可能性を向上できる。 - 特許庁
  • To provide a locking mechanism capable of preventing an operating knob member from unwillingly slide-moving to a unlocking side and easily visualizing whether the operating knob member is locked or unlocked.
    操作ツマミ部材が、不本意に解錠側にスライド移動するのを防止でき、且つ施錠状態か解錠状態かを容易に視認することができる施錠機構を提供することである。 - 特許庁
  • He decided unwillingly to return to his administrative duties in 1489 when his son, Yoshihisa, died in the battle during the subjugation of Rokkaku, but his official wife, Tomiko HINO, opposed to his return.
    子の義尚が延徳元年(1489年)に六角討伐の陣中で死去したため、やむなく政務の場に復帰することを決意するが、正室の日野富子が義政の復帰に反対した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His vassals including OSARAGI Mutsunokami and Jonosuke AKITA Nyudo persuaded Takatoki by saying, `Please do not kill someone unnecessarily because today is the anniversary of your ancestor, Yoshitoki HOJO's death,' and Takatoki unwillingly accepted to save ADACHI.
    しかし、家臣の大仏陸奥守や秋田城之介入道らに「今日は先祖北条義時公の御命日なので無益な殺生はお止しくだされ。」と諌められしぶしぶ助命する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a ball sending apparatus capable of accelerating the moving speed of balls, simultaneously preventing a leading ball from being pushed from behind and jumping out unwillingly as much as possible, and surely performing ball sending processing at a high speed.
    球の移動スピードを早めると同時に先頭の球が後ろから押されて不本意に飛び出すのを極力防止でき、球切り処理を高速で且つ確実に行なう球切り装置を提供すること。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。