「wisely」を含む例文一覧(113)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • you would judge wisely, I am sure;
    君なら賢明に処置してくれるだろうと思う。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • And we have to invest wisely, and if we do
    賢く投資しなければなりません それができれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Child as she is, she can act wisely.
    彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 - Tanaka Corpus
  • By investing wisely she accumulated a fortune.
    賢明な投資をして彼女は一財産を蓄積した。 - Tanaka Corpus
  • You have to use the money wisely.
    その金は賢明な使い方をしなければなりません。 - Tanaka Corpus
  • You have to use the money wisely.
    その金は賢明な使い方をしなければなりません。 - Tatoeba例文
  • By investing wisely, she accumulated a fortune.
    賢明な投資をして彼女は一財産を蓄積した。 - Tatoeba例文
  • She accumulated a fortune by investing wisely.
    賢明な投資をして彼女は一財産を蓄積した。 - Tatoeba例文
  • Agamemnon said that Nestor had spoken wisely.
    アガメムノーンはネストールの言っているのが賢明だと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • "and he rules the Emerald City wisely and well.
    「そしてエメラルドの都を賢く立派に治めておいでだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • she acted wisely when she invited her parents
    彼女は両親を招待したとき、賢明に行動した - 日本語WordNet
  • Though she is a child, she can act wisely.
    彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 - Tatoeba例文
  • of money, the theory of utilizing money wisely and economically
    金のやりくりや倹約を上手にするための考え - EDR日英対訳辞書
  • Prices vary with each store, so do your shopping wisely.
    店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。 - Tanaka Corpus
  • Prices vary with each store, so do your shopping wisely.
    店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。 - Tatoeba例文
  • Spend what time you have wisely while you can.
    できるうちに利用できるだけの時間を賢く過ごしなさい - Eゲイト英和辞典
  • Some were under the impression that the judges had not chosen wisely.
    審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。 - Tanaka Corpus
  • we must exploit the resources we are given wisely
    我々は与えられた資源を賢明に活用しなければならない - 日本語WordNet
  • Some were under the impression that the judges had not chosen wisely.
    審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。 - Tatoeba例文
  • I took selfish pleasure in the knowledge that she had lived her 90 years so wisely.
    彼女が90年懸命に 生きた知識を 自分勝手に楽しんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I can give you 5 minutes of invisibility, so use it wisely.
    私はあなたに不可視の5分を与えることができ、 今がチャンスです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He thought, and very wisely, that it was best to do so.
    彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。 - Tanaka Corpus
  • He thought, and very wisely, that it was best to do so.
    彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。 - Tatoeba例文
  • the act of preserving one's social position by wisely disposing matters according to reason
    聡明で道理に従って物事を処理し,安全に身を保つこと - EDR日英対訳辞書
  • Such a reader would do wisely in abandoning Euclid, and taking to football."
    そんな読者はユークリッドはあきらめて、サッカーをやるのが賢明だろうよ。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
  • The general who chooses the field of battle wisely wins before the fighting starts.
    一般的に賢い人が バトルに勝つなら 戦闘が開始する前に勝つ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • First of all, we can praise wisely, not praising intelligence or talent.
    まず なにより 賢く褒める事 褒めるのは 知能や才能ではありませんよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely.
    蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 - Tanaka Corpus
  • It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely.
    蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 - Tatoeba例文
  • and used it wisely or foolishly, according to our natures.
    そしてそれぞれの気の向くままに、賢くつかったものも、愚かに浪費したものもいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Know your strengths, use them wisely, and one man can be worth 10,000.
    自らの力を知り、賢く利用するのだ そうすれば一人で一万人の力に値する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the Kingdom of God.”
    イエスは彼が賢く答えたのを見て,彼に言った,「あなたは神の王国から遠くない」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:34』
  • To wisely use a region selecting means according to a user's wish or a photographing scene.
    使用者の好み、撮影シーンに応じて領域選択手段を使い分けることを可能にする。 - 特許庁
  • and he considered all the possible ways, and decided (wisely, I think) to choose the best way.
    ピーターはいろいろな方法を考えて、もっともいい方法を選びました(とても賢いですね)。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • A rate warrant is provided by wisely assigning and separating a buffer usable for each flow.
    各フローにとって使用可能なバッファの賢明な割り振りと分離を行うことによってレート保証を提供する。 - 特許庁
  • When the cell casing and the reinforcing plate are laser-welded, the radiation energy of the laser is step-wisely reduced.
    電池ケースと補強板とをレーザー溶接する際、レ−ザ−の波形の照射エネルギーを階段的に減少させるものである。 - 特許庁
  • In the end, wisely and carefully we shall readjust the balance of animal and vegetable me to suit our human needs.
    最後には、賢く慎重にわれわれは、人類のニーズにあわせて動植物のバランスを調整しなおすことになるでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • To provide an air/water cooled heat pump air conditioner for ceiling installation which is compact so that interior parts can be wisely stored, and reduced in noise.
    コンパクトで内装部品を無駄なく収納でき低騒音な天井設置用空冷・水冷ヒートポンプ式空調機を提供する。 - 特許庁
  • The argument nel specifies the maximum number of entries in the table. (This maximum cannot be changed later, so choose it wisely.
    引き数 nel でテーブルの最大エントリ数を指定する(この最大値は後で変更することはできないので、よく考えて選択すること)。 - JM
  • but you are really brighter than he is--when you are well polished--and I am sure you will rule the Winkies wisely and well."
    でもまちがいなく輝かしいですし——特に磨いたときにはね——ウィンキーたちをまちがいなく賢明かつ上手に治めることでしょう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • KI no Natsui was the Governor of Sanuki Province in 858 and the Governor of Higo Province in 865, and the both provinces did he govern wisely and the subject people admired him.
    天安(日本)2年(858年)に讃岐国守、貞観_(日本)7年(865年)には肥後国守に任じ、いずれの任国においても善政を施し領民に慕われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Where their influence prevails, they make it nearly impossible for the received opinion to be rejected wisely and considerately,
    その人たちの影響が優勢なところでは、彼らのおかげで、一般に受け入れられた意見を、よくよく考えた上で拒絶することは、ほとんど不可能になります。 - John Stuart Mill『自由について』
  • “His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
    「主人は,この不正な管理人が賢く行動したので,彼をほめた。というのは,この世の子らは,自分たちの世代の中では,光の子らよりも賢いからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 16:8』
  • To smoothly form a coil member by winding a rectangular wire edge-wisely without interfering with part of an assembly apparatus, a wound coil, a non-wound wire or the like.
    平角線を組立装置の一部、あるいは巻回済みのコイルや巻回前の線材と干渉せずにエッジワイズ状に巻回して、コイル部材を円滑に形成する。 - 特許庁
  • When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party.
    大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 - Tanaka Corpus
  • When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party.
    大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 - Tatoeba例文
  • Wherein a measurement important component is associated by fixing space-wisely and are prepared as a combination of the components from the stage mirror 43 of the substrate support device 41 to the stage mirror 43.
    ここで、測定上重要な要素が、空間的に固定することで関連付けられており、基板支持装置41のステージミラー43から基板までの要素の組み合わせとして用意される。 - 特許庁
  • Because Mitsunari governed wisely in Sawayama, he was beloved by his people; after his death, they set ksitigarbhas near Sawayama Castle to comfort his spirit.
    三成は佐和山で善政を敷いていたため領民から慕われ、三成の死後も佐和山の領民はその遺徳を偲んで、佐和山城付近に地蔵を築くなどしてその霊を慰めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
    鶏の頭数を、卵から孵化する前に数えておくのは非常に賢明なやり方だ。何故なら、鶏というのは無闇矢鱈に動き回るものだから、正確に数えることなど出来ない。 - Tatoeba例文
  • You should have seen how wisely I proceeded - with what caution - with what foresight - with what dissimulation I went to work!
    私がどれほど賢く立ち回ったか、用心には用心を重ね、先の先まで考えて、老人に気づかれぬようどんなにさりげない風を装って行動したか、見てくださればよかったのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

    邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Tell-Tale Heart”

    邦題:『暴露させる心臓』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.