題:RE:NTAW建設への書類
カズヨシ様
NTAW建設への書類についてのEメールを拝読しました。
今週の私のスケジュールはあまり厳しくないので、締め切りまでに資料を作成することができると思います。
資料作成につきましていくつか質問がございますので、ご出発前に少しだけ打ち合わせできればと思います。打ち合わせの機会を調整いただけますでしょうか。
ご期待に添えるように、頑張りたいと思います。
よろしくお願いいたします。
レベッカ・ハリス
Subject: RE: Some documents for NTAW construction
Dear Kazuyoshi:
I've read your e-mail concerning the documents for the NTAW construction.
My schedule is not tight this week, so I believe I can make them by the deadline.
I have some questions about making the documents, so I would like to have a short meeting with you before your departure. Please arrange the meeting for us.
I will do my best to live up your expectations.
Thank you,
Rebecca Harris
I’ve read your email concerning ~.
~ についてのEメールを拝読しました。
I acknowledge your request.
ご依頼了解いたしました。
I believe I can make them by the deadline.
締め切りまでに資料を作成することができると思います。
He did his best to meet[make]the deadline but he missed it after all.
彼は締め切りに間に合うよう最善を尽くしましたが、結局間に合いませんでした。
I have some questions about ~.
~ につきましていくつか質問がございます。
Could you give me some instructions on ~?
~につきましていくつかご指示願います。
Please arrange the meeting for us.
打ち合わせの機会を調整いただけますでしょうか。
Please allow me to reschedule the meeting.
会議の予定を変更させてください。
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |