代金支払いについて知らせるメールの例文・文例
日本語メール

題:RE:注文番号4398のお支払い

フォード様

注文番号4398への12月3日送付の請求書(請求書番号29140)を受領いたしました。

ご指名の銀行口座へ送金いたしました。支払い額は59,000ドル、送金番号は339512です。

どうぞ上記支払いをお確かめの上、受領されましたらご連絡をお願いいたします。

敬具
ハジメ・スズキ

英文対訳メール

Subject: RE: Payment for Order #4398

Dear Ms. Ford:

We received the invoice (#29140) for order #4398 sent on December 3rd.

We have made a bank transfer to the requested bank account. The payment is $59,000 and the remittance number is 339512.

Please confirm the above payment and let me know if you have received it.

Sincerely yours,
Hajime Suzuki

メール作成時の英語の言い回し・言い換え表現

We received the invoice for order #4398 sent on ~.

注文番号4398への~送付の請求書を受領いたしました。

remit the invoiced amount

請求額を送金する

We have made a bank transfer to the requested bank account.

ご指名の銀行口座へ送金いたしました。

The payment[The amount due]is $ ~.

支払い額[総計額]は~ドルです。

The remittance number is ~.

送金番号は~です。

We sent a wire transfer of $ ~ to the specified bank account.

~ドルを指定口座に電信送金いたしました。

Please confirm the above payment and let me know if you have received it.

どうぞ上記支払いをお確かめの上、受領されましたらご連絡をお願いいたします。

Please confirm our transfer promptly.

弊社の送金を至急お確かめください。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS