題:閉店のお知らせ
ヤマグチ様
残念ながら今年の末、12月27日に品川支店を閉店する運びとなりましたのでお知らせいたします。品川支店で15年以上にもわたるご厚情とお取り引きをいただき誠にありがとうございました。また、東京エリアの他支店におきましては引き続きのご愛顧をよろしくお願いいたします。
重ねてお礼申し上げます。
敬具
エルトン・ウォーカー
Subject: Notification of closing
Dear Mr. Yamaguchi:
We regret to inform you that our Shinagawa branch will be closed at the end of this year, on December 27th. We appreciate your support and business at the Shinagawa branch for over 15 years and solicit your continued patronage at our other branches in the Tokyo area.
Thank you very much again.
Sincerely yours,
Elton Walker
We regret to inform you that ~.
残念ながら~をお知らせいたします。
We are sorry to inform you[announce]that ~.
~をお知らせするのは残念に思います。
Our Shinagawa branch will be closed at the end of this year, on December 27th.
今年の末、12月27日に品川支店を閉店する運びとなりました。
Our office will close as of 17
00 on December 27th.
We will be closing on December 27th.
12月27日をもちまして、閉店いたします。
We appreciate your support and business at the Shinagawa branch for over 15 years.
品川支店で15年以上にもわたるご厚情とお取り引きをいただき誠にありがとうございました。
We would like to thank you for your past business.
これまでお引き立ていただきありがとうございました。
We solicit your continued patronage at our other branches in the Tokyo area.
東京エリアの他支店におきましては引き続きのご愛顧をよろしくお願いいたします。( solicitは「~を懇請する」という意味)
I hope to have the opportunity to work with you again in the future.
また、ご一緒にお仕事をさせていただく機会があればと思います。
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |