題:注文番号4398のお支払いについて
スズキ様
注文番号4398(請求書番号29140番)へのお支払いの期限超過についてお知らせします。
請求書は12月3日にお送りしました。お支払いは12月15日が期限でございます。今日現在、私どもはお支払い金を受領しておらず、支払い期限は5日過ぎております。
お支払いを速やかに行っていただけたら幸いでございます。もし、お支払いがお済みでしたら、このメールは破棄いただければと存じます。
敬具
ルーシー・フォード
Subject: Regarding payment for Order #4398
Dear Mr. Suzuki:
This message is to remind you of the overdue payment for order #4398 (invoice #29140).
The invoice was sent on December 3rd and the payment was due on December 15th. As of today we have not received the payment and it is now five days overdue.
We would appreciate it if you could make the payment promptly. If your payment has crossed with this reminder, please delete this mail.
Truly yours,
Lucy Ford
This message is to remind you of the overdue payment for order ~.
注文番号~へのお支払いの期限超過についてお知らせします。
This is to remind you that ~ .
~をお知らせいたします。( that以下は節)
As of today we have not received the payment.
今日現在、私どもはお支払い金を受領していません。
We have yet to receive your payment.
私どもはお支払いをまだ受領いたしておりません。
If your payment has crossed with this reminder, please delete this mail.
もし、お支払いがお済みでしたら、このメールは破棄いただければと存じます。
If you have already made the payment, please accept my sincere apology.
もし、すでにお支払いを完了されておりましたら、大変申し訳ございません。
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |