1016万例文収録!

「"what do you think of it?"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "what do you think of it?"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"what do you think of it?"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

What do you think of it? 例文帳に追加

お味はいかが. - 研究社 新和英中辞典

What do you think of it?例文帳に追加

それの感想は? - Tatoeba例文

What do you think of it?例文帳に追加

それどう思う? - Tatoeba例文

What do you think of it? 例文帳に追加

それの感想は? - Tanaka Corpus

例文

"What do you think of it, 例文帳に追加

「さあ、どう思う? - JACK LONDON『影と光』


例文

What do you think of it? 例文帳に追加

君もっていかんと為す - 斎藤和英大辞典

What do you think of it?例文帳に追加

あなたはそれをどう思われますか? - Weblio Email例文集

If I can, I want to know what do you think of it. 例文帳に追加

もしできるなら、君がどうおもってるのか知りたい。 - Weblio Email例文集

Returning to the labor problem, what do you think of it?例文帳に追加

労働問題に話を戻すが,君はどう考えるかい - Eゲイト英和辞典

例文

And taking it as a story, what do you think of it?' 例文帳に追加

さて、これがお話だったとして、いかがでしたか?」 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

What do you know about this case and what do you think of it? 例文帳に追加

この件についての認識と見解をお聞かせ願いますか。 - 金融庁

例文

A senior official of the Ministry of Economy, Trade and Industry is suspected of having engaged in insider trading activity. Are you aware of this case, and what do you think of it? 例文帳に追加

経産省の幹部がインサイダー疑惑になっていますが、大臣のご認識、ご見解をお願いします。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS