意味 | 例文 (235件) |
一章を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 235件
第一章 通則例文帳に追加
Chapter I General Rules - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 届出例文帳に追加
Chapter I Notifications - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 設立例文帳に追加
Chapter I Incorporation - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 捜査例文帳に追加
Chapter I Inquiry and Investigation - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章総則例文帳に追加
Chapter 1. General provisions - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第一章総則例文帳に追加
Chapter 1 General Provisions - 経済産業省
第一章 総則例文帳に追加
Chapter I General Provisions - 経済産業省
第一章総則例文帳に追加
Chapter I General Provisions - 厚生労働省
第十一章 罰則例文帳に追加
Chapter 11 Penal Provisions - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一章 株主例文帳に追加
Chapter XI: Shareholder - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 控訴例文帳に追加
Chapter I Appeal to Court of Second Instance - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 組織変更例文帳に追加
Chapter I Entity Conversion - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一章 共犯例文帳に追加
Chapter XI Complicity - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一章 補則例文帳に追加
CHAPTER XI. SUPPLEMENTARY PROVISIONS - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一章 雑則例文帳に追加
Chapter 11 Miscellaneous Provisions - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 投資法人例文帳に追加
Chapter I Investment Corporations - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 総則例文帳に追加
Chapter 1 General Provisions (Article 1 and Article 2) - 経済産業省
第一章から始めましょう。例文帳に追加
Let's begin with the first chapter. - Tatoeba例文
第一章を黒く塗り潰している。例文帳に追加
Now you're painting your first chapter black. - Tanaka Corpus
第一章から始めましょう。例文帳に追加
Let's begin with the first chapter. - Tanaka Corpus
第一章 処遇の原則例文帳に追加
Chapter I Principles of Treatment - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 総則(第一条)例文帳に追加
Chapter I General Provisions (Article 1) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一章 監督機関例文帳に追加
CHAPTER XI SUPERVISING BODY - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 高等裁判所例文帳に追加
Chapter I High Court - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 裁判所の管轄例文帳に追加
Chapter I Jurisdiction of the Courts - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 国内源泉所得例文帳に追加
Chapter I Domestic Source Income - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 非居住者の納税義務例文帳に追加
Chapter I Tax Liabilities of Nonresidents - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一章 有害な作業環境例文帳に追加
Chapter I Harmful Working Environment - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (235件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |