例文 (999件) |
夏夏の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5836件
快適な夏の日例文帳に追加
a pleasant summer day - Eゲイト英和辞典
フロリダは夏だ。例文帳に追加
It's summertime in Florida. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
DST は夏時間 (Daylight Saving Time)例文帳に追加
DST is Daylight Saving Time, - Python
夏の季語。例文帳に追加
It is a haiku (Japanese 17-syllable poem) seasonal word for summer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏祭り:7月17日例文帳に追加
Summer Festival: July 17 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏のことだった。例文帳に追加
'It was summer-time; - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
ある夏の日に例文帳に追加
All on a summer day: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
夏に属する、夏に特徴的な、または、夏に生じる例文帳に追加
belonging to or characteristic of or occurring in summer - 日本語WordNet
素敵な夏休みを!例文帳に追加
Have a wonderful summer vacation! - Weblio Email例文集
夏休みの予定はある?例文帳に追加
Do you have plans for summer vacation? - Weblio Email例文集
この夏一番の思い出例文帳に追加
the best memory from this summer - Weblio Email例文集
明日から夏期休暇だ。例文帳に追加
It's summer vacation from tomorrow. - Weblio Email例文集
夏休み計画表例文帳に追加
summer vacation schedule - Weblio Email例文集
夏休みの一日目例文帳に追加
the first day of summer vacation - Weblio Email例文集
本格的な夏が来た。例文帳に追加
The full-blown summer has come. - Weblio Email例文集
私は夏が苦手です。例文帳に追加
I do not like summer. - Weblio Email例文集
私は夏が待ち遠しい。例文帳に追加
I cannot wait for summer. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |