1153万例文収録!

「cried」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

criedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1205



例文

Cried?例文帳に追加

泣く? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You cried....例文帳に追加

泣いた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"Pew," he cried, 例文帳に追加

「ピュー、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Honest," he cried, 例文帳に追加

「正直。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

He cried and cried.例文帳に追加

彼は泣きに泣いた。 - Tatoeba例文


例文

He cried and cried. 例文帳に追加

彼は泣きに泣いた。 - Tanaka Corpus

I cried例文帳に追加

私は泣いた - Weblio Email例文集

She cried.例文帳に追加

彼女は泣いた。 - Tatoeba例文

Mummy cried.例文帳に追加

ママは泣いたわ。 - Tatoeba例文

例文

Mama cried.例文帳に追加

ママは泣いたわ。 - Tatoeba例文

例文

She cried. 例文帳に追加

彼女は泣いた。 - Tanaka Corpus

Mummy cried. 例文帳に追加

ママは泣いたわ。 - Tanaka Corpus

She cried.例文帳に追加

その子泣いてた. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You cried?例文帳に追加

泣いてるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

' she cried.例文帳に追加

' と叫びました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They cried例文帳に追加

泣いてたよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He cried out of regret.例文帳に追加

悔し泣き。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You cried?例文帳に追加

泣いちゃうほど? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She cried...例文帳に追加

あッ 泣いた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he cried, 例文帳に追加

と叫んだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

cried a voice. 例文帳に追加

と声がします。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

he cried. 例文帳に追加

と、彼は叫んだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

he cried. 例文帳に追加

と叫んだ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

he cried. 例文帳に追加

男は叫んだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

she cried. 例文帳に追加

と叫びました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

cried Tom. 例文帳に追加

トムが叫んだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`Take care!' cried Alice. 例文帳に追加

「気をつけて! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

he cried. 例文帳に追加

と彼は叫んだ。 - James Joyce『カウンターパーツ』

he cried; 例文帳に追加

彼は叫んだ、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

he cried. 例文帳に追加

と彼は叫んだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

cried the King; 例文帳に追加

王は叫んだ、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

cried I. 例文帳に追加

僕がさけぶと、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he cried. 例文帳に追加

やつは叫んだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Ten o'clock!" he cried. 例文帳に追加

「10時だと! - Robert Louis Stevenson『宝島』

cried I, 例文帳に追加

僕も叫んだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I cried, 例文帳に追加

僕はさけんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I cried. 例文帳に追加

僕は叫んだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"It is she," he cried, 例文帳に追加

「彼女だよ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And cried. and I cried some more.例文帳に追加

泣いた 泣いた まだもっと」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Every day she cried and cried.例文帳に追加

毎日 悲しくて 泣いて 泣いて。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But I cried and cried, saying例文帳に追加

私は泣いて泣いて言ったわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

she cried and cried. 例文帳に追加

泣いて泣いてもう手がつけられなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I almost cried. 例文帳に追加

泣きそうになった。 - Weblio Email例文集

I cried a lot. 例文帳に追加

とても泣きました。 - Weblio Email例文集

I cried myself blind. 例文帳に追加

目を泣きつぶした. - 研究社 新英和中辞典

She cried with pain. 例文帳に追加

痛がって泣いた - 斎藤和英大辞典

I have cried over his grave. 例文帳に追加

墓前に泣いた - 斎藤和英大辞典

Tom probably cried.例文帳に追加

トムは多分泣いた。 - Tatoeba例文

Tom cried.例文帳に追加

トムは泣いていた。 - Tatoeba例文

例文

Those tears I cried例文帳に追加

落した涙が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS