「misunderstanding」は、意図や意味が正しく伝わらないことによる誤解や誤った解釈を指す。コミュニケーションの際に起こり得る、情報の受け取り方の違いから生じる不一致を表す。
・clear up (解決する)
・communication (コミュニケーション)
・issue (問題)
・The conflict was caused by a misunderstanding between the two parties. (両者間の誤解が衝突を引き起こした。)
・They worked together to clear up the misunderstanding. (彼らは誤解を解消するために協力した。)
・A misunderstanding can often lead to bigger communication issues. (誤解はしばしばより大きなコミュニケーションの問題につながることがある。)
「passing each other without noticing」は、文字通り互いに気づかずに通り過ぎることを指すが、広義では互いの存在や意見が認識されずにすれ違う状況を表す。物理的な場面だけでなく、意見や感情の不一致を指す際にも用いられる。
・awareness (認識)
・acknowledge (認める)
・opportunity (機会)
・They were so preoccupied with their phones that they ended up passing each other without noticing. (彼らは携帯電話に夢中で、気づかずに互いに通り過ぎてしまった。)
・In a busy city, it's easy to pass by hundreds of people without noticing any of them. (忙しい都市では、何百人もの人々を気づかずに通り過ぎることは容易である。)
・The missed opportunity was a result of them passing each other without noticing. (見過ごされた機会は、彼らが気づかずにすれ違った結果であった。)
「ships passing in the night」は、人生の中で短期間だけ交わる二人の人々を詩的に表現するフレーズである。この表現は、一時的な出会いや瞬間的な関係性を暗示し、深い関わり合いに至らない関係を指す。
・brief encounter (短い出会い)
・transient relationship (一時的な関係)
・momentary (瞬間的な)
・Their romance was like ships passing in the night, brief and without a future. (彼らの恋愛は、短く未来のない「すれ違い」のようだった。)
・We were just ships passing in the night, sharing a moment but nothing more. (私たちはちょうど「すれ違い」のようなもので、一瞬を共有しただけでそれ以上のものはなかった。)
・Like ships passing in the night, they met once and never saw each other again. (「すれ違い」の船のように、彼らは一度会っただけで二度と会うことはなかった。)