「しかな」を含む例文一覧(49883)

<前へ 1 2 .... 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 次へ>
  • 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
    I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. - Tatoeba例文
  • わずか6ヶ月後に最初の仕事を止めるとしたら、愚かとは言わないまでも賢いとは言えない。
    It would be unwise, not to say stupid, of you to quit your first job after only six months. - Tatoeba例文
  • 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
    I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.  - Tanaka Corpus
  • わずか6ヶ月後に最初の仕事を止めるとしたら、愚かとは言わないまでも賢いとは言えない。
    It would be unwise, not to say stupid, of you to quit your first job after only six months.  - Tanaka Corpus
  • 作者自身が付けたのかどうかについて、直接肯定ないし否定する証拠は見つかっていない。
    No evidence has been found to confirm or deny the supposition as to whether the author applied the names or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、空手の表記は花城長茂が明治38年(1905年)から使用していたことが明らかとなっている。
    Incidentally, it has been discovered that Chomo HANASHIRO began using the word '空手' in 1905.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 緩やかな衰退の中で分化し、演歌の中に新ジャンルが発展しつつあった。
    In the course of gradual decline, enka music was being subdivided to give rise to new genres within it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 県内酒造場の醪・酛から収集された900余株の中から選抜された泡なし酵母。
    A non-foaming yeast selected from more than 900 strains collected from moromi and moto used in the breweries in the prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国家主義的な歴史観のくびきから解かれた戦後史学は多くの重要な実績を残した。
    After the war, history has been released from the restrictions of nationalistic views of history and has achieved many important results.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかしながら、観測装置が故障することがあるためこれが正確な値かは不明である。
    However, it is not clear whether the value was correct, because the observation unit may sometimes malfunction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「頭が真っ白になりました。自分が何を話したのかわかりません。」と彼は後に感想を述べた。
    "My mind went blank. I don't know what I said," he remarked later.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 如何なる硬度の材料からなる接続管に対しても管継手からの抜け出しを防止する。
    To prevent coming-out of a connector pipe from a pipe fitting, even if the pipe is made of a material of any hardness. - 特許庁
  • 無目を省略した簡単な構造で、しかも換気が可能な扉体を提供することにある。
    To provide a door body in simple structure eliminating a transom and free to ventilate. - 特許庁
  • 現像カートリッジとシール手段との干渉をなくし、現像カートリッジの回動を滑らかに行う。
    To eliminate interference between a developing cartridge and a sealing means and, therefore, to smoothly turn the developing cartridge. - 特許庁
  • 結果、KGM 社は負債のみをかかえて破産し、Petrobert 社は支払いを確保できないこととなった。
    As a result, KGM went bankrupt, and Petrobart could no longer secure payment. - 経済産業省
  • なお、有識者によれば、工業団地の防御堤防は10年に1 回の確率基準でしかなかった。
    Some experts advocate that the flood protection levees in the industrial estate had only the probability of once in 10 years. - 経済産業省
  • そのあたりを明らかにしておけば、後の事件も多少分かりやすくなるかもしれない。
    It may do something to simplify what followed.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • また、各地の援軍もそつなくこなしている点も考えれば家臣を雇わなかった点については非難する理由とならない。
    Considering that he performed military service as a reinforcement to the allies at various places without any mistakes, the fact that he did not employ vassals cannot be a reason to charge him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 困難にぶつかりながらもマーティンが訳業を放棄しなかったのは、単なる名誉欲だけではない、彼なりの強い信念があったためである。
    The reason why Martin did not give up translating work although there was difficulties was not only simple honor but he had s strong belief of his own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 格付付与方針等に基づかない恣意的なデータを使用するなど不適切な行為を行っていないか。
    (iv) Have policies been adopted to prevent credit ratings from being determined without complying with the policies and processes for determining ratings, such as blocking undue approaches made by the officers, employees, etc. of sales divisions toward the process for determining credit ratings?  - 金融庁
  • 下部筐体7の内面7aに梁30が設けられ、梁30は下部筐体7の外周壁7bとは独立している。
    A beam 30 is provided on an inner surface 7a of a lower case 7 and is independent of an outer peripheral wall 7b of the lower case 7. - 特許庁
  • 差動信号線771、772、781、782において、裏側導電膜79の非形成領域790と重なる部分は、第1配線部分771a、772a、781a、782aより幅寸法が広い第2配線部分771b、772b、781b、782bになっている。
    In the differential signal lines 771, 772, 781 and 782, the overlapping portion with the non-forming region 790 of a backside conductive film 79 includes a second wiring portion composed of 771b, 772b, 781b and 782b, which is greater in width than a first wiring portion composed of 771a, 772a, 781a and 782a. - 特許庁
  • 書式cat[\\-benstuvAET] [\\-\\-number] [\\-\\-number-nonblank] [\\-\\-squeeze-blank][\\-\\-show-nonprinting] [\\-\\-show-ends] [\\-\\-show-tabs] [\\-\\-show-all][\\-\\-help] [\\-\\-version][file.]説明この文書はもうメンテナンスされていないので、不正確・不完全かもしれない。 現在は texinfo 文書が正式な情報となっている。
    "August 1999"  - JM
  • 各自治体は,管轄区内でそのような車が走行するのを許可したい場合,申請書を提出しなければならない。
    Municipalities are required to submit applications if they want to allow such vehicles to operate in their jurisdictions.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 「松村選手は大きな失敗がない。彼はまだ3回しかマラソンを走っていないが,レースごとに速くなっている。」と宗さんは話した。
    So said, "Matsumura doesn't make big mistakes. He has run only three marathons, but he's getting faster with each race." - 浜島書店 Catch a Wave
  • X線放射に対して僅かなコントラストしか生じない対象の測定を、十分な精度で迅速に行う、コンパクトな装置を提供する。
    To provide a compact device that performs, with high measuring speeds, sufficiently precise measurement of objects that yield low contrast when subjected to x-ray radiation. - 特許庁
  • 法はロミオに寛大な処分をくだしたのだ、当然死罪になってもいいはずなのに、公爵はただヴェロナからの追放を君に課したにすぎない。
    The law had been lenient to him that instead of death, which he had incurred, had pronounced by the prince's mouth only banishment.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • しかし,市は,清掃はタイガースの優勝を祝して川に飛び込むかもしれない人々の安全を確保するために行うのではないと強調した。
    However, the city emphasized that the clean up was not meant to ensure safety for those who might jump into the river to celebrate a Tigers victory.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 無事に家の中に入りましたか?
    Did you get in to your home safe? - Weblio Email例文集
  • お名前を伺ってよろしいですか?
    May I have your name?  - Weblio Email例文集
  • 何ページ貴方は読みましたか?
    How many pages did you read? - Weblio Email例文集
  • 彼はあそこで何をしているんですか
    What is he doing over there?  - Weblio Email例文集
  • それはハナコが軽いからでしょう?
    That's because Hanako is light, isn't it?  - Weblio Email例文集
  • 私は彼の話に驚かされた。
    His story shocked me.  - Weblio Email例文集
  • お土産は何を買いましたか。
    What did you buy for souvenirs?  - Weblio Email例文集
  • それの何が改良されましたか。
    What was improved in that?  - Weblio Email例文集
  • 昨日食べた魚は美味しかった。
    The fish we had yesterday was delicious.  - Weblio Email例文集
  • 彼らは何をほしがっていますか。
    What do they want?  - Weblio Email例文集
  • それを何とか理解してます。
    I somehow understand that.  - Weblio Email例文集
  • 彼の話し方に好感をもつ。
    I have a good feeling about the way he speaks.  - Weblio Email例文集
  • 誰もが彼の話し方に好感をもつ。
    Everyone likes the way he talks.  - Weblio Email例文集
  • 彼女は何かを伝えようとしていた。
    She was trying to say something.  - Weblio Email例文集
  • 今日何人の患者さんが来ましたか。
    How many patients came today?  - Weblio Email例文集
  • 楽しいものとは何かと考えた。
    I thought about what it means to have fun.  - Weblio Email例文集
  • 片言の英語しか話せません。
    I can only speak broken English.  - Weblio Email例文集
  • 彼らはそこで何を探したのですか?
    What were they searching for there?  - Weblio Email例文集
  • 皆と別れるのが寂しかった。
    I was sad to part with everyone.  - Weblio Email例文集
  • そのとき彼らは何を見ていましたか。
    What were they looking at then?  - Weblio Email例文集
  • 彼はそれを懐かしがっている。
    He is yearning for that.  - Weblio Email例文集
  • 彼はそれを懐かしがっている。
    He misses that.  - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 .... 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。