「しかな」を含む例文一覧(49883)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • しなやかな枝
    a pliant branch - 斎藤和英大辞典
  • しなやかな枝
    a limber branch - 斎藤和英大辞典
  • 悲しくなんかない。
    I'm not sad. - Tatoeba例文
  • 悲しいかな
    Alas!  - 斎藤和英大辞典
  • ヘビはなかなか死なない.
    Snakes are tenacious of life.  - 研究社 新英和中辞典
  • 猫はなかなか死なない
    A cat dies hard.  - 斎藤和英大辞典
  • 不思議なるかな
    How wonderful!  - 斎藤和英大辞典
  • 「ないな、確かに。
    "No, by gum,  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 「しかたないか」
    `Very well,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 確かな品
    a genuine article  - 斎藤和英大辞典
  • 確かな品
    a sound article - 斎藤和英大辞典
  • 話しかけるな。
    Don't talk! - Tatoeba例文
  • 懐かしいな。
    It brings back memories. - Tatoeba例文
  • 過酷な悲しみ
    oppressive sorrows  - 日本語WordNet
  • 静かな話
    a quiet talk  - EDR日英対訳辞書
  • 話しかけるな。
    Don't talk!  - Tanaka Corpus
  • しかしなぜ。
    But why? - Tatoeba例文
  • しかしながら
    however  - 日本語WordNet
  • しかしなぜ。
    But why?  - Tanaka Corpus
  • 「しかしながら、」
    "However,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 「しかし、なぜ?」
    "But why?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 「しかしなあ、」
    "But tell me,"  - James Joyce『二人の色男』
  • しなやかな表紙
    a limp cover  - 斎藤和英大辞典
  • しかしどうかな」
    And yet I don't know,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 確かな貸金
    a good debt  - 斎藤和英大辞典
  • 何かしなければならない。
    I have to do something. - Tatoeba例文
  • 何かしなければならない。
    I have to do something.  - Tanaka Corpus
  • 足半(あしなか)
    Ashinaka (footwear)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • かすかな地震
    a small earthquake  - EDR日英対訳辞書
  • なかなか大変な仕事だ.
    It's good hard work.  - 研究社 新英和中辞典
  • あなたしかいない
    I only have you  - Weblio Email例文集
  • しなやかな動き.
    elastic motions  - 研究社 新英和中辞典
  • しなやかな心
    a supple mind  - 日本語WordNet
  • かたくななしきたり
    hardened conventionality  - 日本語WordNet
  • しなやかになる
    to become flexible  - EDR日英対訳辞書
  • 難解な話
    unintelligible talking  - 日本語WordNet
  • 細かな話
    a minute account - 斎藤和英大辞典
  • 細かな話
    a detailed account - 斎藤和英大辞典
  • 細かな話
    a full and particular account - 斎藤和英大辞典
  • 細かな話
    a circumstantial account - 斎藤和英大辞典
  • 不可解な話
    an incomprehensible talk  - 日本語WordNet
  • 不可解な話
    a mysterious story  - EDR日英対訳辞書
  • 悲しくなかった。
    I got sad.  - Weblio Email例文集
  • それはなかなか難しい。
    That is quite difficult.  - Weblio Email例文集
  • わずかな価値しかない.
    of trifling value  - 研究社 新英和中辞典
  • 悲しくないの?
    Aren't you sad? - Tatoeba例文
  • 悲しくなる
    come to feel sad  - 日本語WordNet
  • なんと悲しや
    alas ! with me  - Edgar Allan Poe『約束』
  • 話し合えばなんとかなるかもしれない.
    Discussion may get us somewhere.  - 研究社 新英和中辞典
  • おかしな話だ
    It is a funny story.  - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。