「に会う」を含む例文一覧(1488)

<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
  • クレーンの作業モードの設定は、オペレータの他に作業モード設定許可スイッチ12のスイッチキーの管理者が立ち会う条件の下のみで行わせることにより、作業モードの各設定項目の設定値を二重にチェックさせる。
    The operation of the crane is set only under a condition that a manager of a switch key of the operation mode setting allowance switch 12 witnesses the setting other than the operator, so as to double check the setting value of each setting item of the operation mode. - 特許庁
  • 個人や団体旅行、国内や外国旅行時、出会う名勝遺跡や建造物の歴史的由来や事柄は、通常それら対象物付近に掲げられる説明文やパンフレットに要約説明されているが、説明文が外国語の場合は多くはガイドに頼る事になる。
    To provide various audio and character guide information, such as histories and explanations of and guides to objects (structures and buildings) and places of scenic beauty and historic interest encountered in travel and daily life, in a language selected by a user when and as the user asks, simply by means of local cellular phone and other communication networks rapidly expanding worldwide. - 特許庁
  • 従来の同期的なチャットサービスに加えて、同空間かつ同時刻に存在しないユーザと出会う機会を提供するために、同一ユーザIDを用いる掲示板サービスとメールサービスとをチャットサービスに付加して統合した。
    A bulletin board service and a mail service in which the same user ID is used are added to a chat service and combined in order to offer an opportunity to meet a user who does not exist in the same space and also at the same time in addition to the conventional synchronous chat service. - 特許庁
  • 中間転写方式の画像記録を行うにあたり、インク中の色材を不溶化または凝集させる処理液量の低減化を図りつつも、中間転写体上で確実にインクと処理液とが出会うようにして、良好な画像が形成できるようにする。
    To ensure that a successful image can be formed by arranging the positive contact of ink with a treatment liquid on an intermediate transfer medium while making a coloring material in the ink insoluble or reducing the treatment liquid amount to be flocculated, in recording an image by an intermediate transfer process. - 特許庁
  • 第百三十六条 筆界調査委員は、対象土地の測量又は実地調査を行うときは、あらかじめ、その旨並びにその日時及び場所を筆界特定の申請人及び関係人に通知して、これに立ち会う機会を与えなければならない。
    Article 136 (1) When conducting a survey or field investigation of the subject parcels, a parcel boundary examiner shall give notice to the applicant for parcel boundary demarcation and the related persons to that effect together with the date and place thereof in advance, and provide them with the opportunity to observe the survey or field investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 危険物取扱者が取り扱うことができる危険物及び甲種危険物取扱者又は乙種危険物取扱者がその取扱作業に関して立ち会うことができる危険物の種類は、前項に規定する危険物取扱者免状の種類に応じて総務省令で定める。
    (2) The types of hazardous materials that a hazardous materials engineer is qualified to handle and of hazardous materials which a Class A hazardous materials engineer or a Class B hazardous materials engineer is qualified to observe the handling shall be specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications according to the types of hazardous materials engineer's licenses prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五十二条の十六 前条第一項に規定する調書が整理されていない場合において、その尋問に立ち会い又は立ち会うことのできた検察官、被告人、被疑者又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、録音体を再生しなければならない。
    Article 52-16 (1) In cases where an examination record as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has not been completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present or who could have been present at the examination, the court clerk shall play back the sound recording.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三十一条 裁判所は、審理を終結するには、相当の猶予期間を置いて、審理を終結する日を決定しなければならない。ただし、口頭弁論又は当事者双方が立ち会うことができる審尋の期日においては、直ちに審理を終結する旨を宣言することができる。
    Article 31 In order to conclude proceedings, a court shall decide the day on which proceedings are to be concluded, giving a reasonable grace period; provided, however, that on the date for oral argument or date for hearing which both parties can attend, a court may immediately declare the conclusion of proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 筆界調査委員は、第一項の期日に立ち会うものとする。この場合において、筆界調査委員は、筆界特定登記官の許可を得て、筆界特定の申請人若しくは関係人又は参考人に対し質問を発することができる。
    (3) The parcel boundary examiner shall be in attendance on the date set forth in paragraph (1). In this case, the parcel boundary examiner may, with the permission of the registrar for parcel boundary demarcation, ask questions to the applicant for parcel boundary demarcation or any related person or witness.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 嫁してのち機織りを廃すれば、天帝怒りて、河東に帰る命をくだし、一年一度会うことを許す」(「天河之東有織女天帝之女也年年机杼勞役織成云錦天衣天帝怜其獨處許嫁河西牽牛郎嫁後遂廢織紉天帝怒責令歸河東許一年一度相會」『月令広義』七月令にある逸文)
    When she ceased to weave after being married, Tentei became angry, ordered her to return to the east of the Milky Way and allowed her to meet him only once a year." (itsubun - lost writings) of shichigatsu-ryo in "Getsuryo kogi")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 清朝にあっては、外国人公使が神聖なる中国皇帝と直接と会見する際には三跪九叩頭の礼をしなければならず、礼を求める清朝側とこれを拒否する外国公使側とで折り合いがつかず、1870年代まで清朝皇帝と簡単には会うことができなかったのである。
    In the Qing dynasty, a foreign minister had to do three kneelings and nine kowtows to meet a holy emperor directly, therefore it took very much time to reach an agreement between the Qing dynasty side and foreign ministries side and it was not easy to meet an emperor of the Qing dynasty until 1870's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 被要請者の権限のある当局は、要請者の権限のある当局の要請があったときは、被要請者における租税に関する調査の適当な部分に要請者の権限のある当局の代表者が立ち会うことを認めることができる。
    At the request of the competent authority of the Applicant Party, the competent authority of the Requested Party may allow representatives of the competent authority of the Applicant Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the Requested Party.  - 財務省
  • 1被要請者の権限のある当局は、要請者の権限のある当局の要請があったときは、被要請者内における租税に関する調査の適当な部分に要請者の権限のある当局の代表者が立ち会うことを認めることができる。
    1. At the request of the competent authority of the Requesting Party, the competent authority of the Requested Party may allow representatives of the competent authority of the Requesting Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the Requested Party. - 財務省
  • 1被要請国の権限のある当局は、要請国の権限のある当局の要請があったときは、被要請国内における租税に関する調査の適当な部分に要請国の権限のある当局の代表者が立ち会うことを認めることができる。
    1. At the request of the competent authority of the Applicant Party, the competent authority of the Requested Party may allow representatives of the competent authority of the Applicant Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the Requested Party.  - 財務省
  • 被要請者の権限のある当局は、要請者の権限のある当局の要請があったときは、被要請者内における租税に関する調査の適当な部分に要請者の権限のある当局の代表者が立ち会うことを認めることができる。
    At the request of the competent authority of the Requesting Party, the competent authority of the Requested Party may allow representatives of the competent authority of the Requesting Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the Requested Party.  - 財務省
  • 当該装置は、上記ベクトルガスが少なくとも2つのガス出口オリフィスを介して放出され、該オリフィスの各位置が、これらオリフィスにより放出されるベクトルガスの噴流が互いに出会うように選定されていることを特徴とする。
    The vector gas is emitted through at least 2 gas outlet orifices and respective positions of the orifices are selected in such a manner that the jets of the vector gas emitted from the orifices meet one another. - 特許庁
  • 文武天皇の第一皇子として生まれたが7歳で父は死没、母の宮子も心的障害に陥りその後は長く皇子に会う事はなかった(物心がついた天皇が病気が平癒した宮子と対面したのは天皇が37歳のときのことであった)。
    He was born as the first Prince of the Emperor Monmu, but his father died when he was seven years old and his mother Miyako developed mental illness and thereafter she did not see the Prince for a long time (the Emperor was thirty-seven years old when the Emperor met Miyako who had recovered from mental illness after the Emperor began to understand things).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 4 第二項の仮処分命令は、口頭弁論又は債務者が立ち会うことができる審尋の期日を経なければ、これを発することができない。ただし、その期日を経ることにより仮処分命令の申立ての目的を達することができない事情があるときは、この限りでない。
    (4) An order of provisional disposition set forth in paragraph (2) may not be issued without holding oral argument or holding a hearing which the obligor can attend on the date fixed therefor; provided, however, that this shall not apply when there are circumstances where the objective of the petition for an order of provisional disposition cannot be achieved if such proceedings are held.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 端末装置14_1が、端末装置14_2,14_3から現在地データを含む電子メールを受信し、当該受信した現在地データと端末装置14_1自らの現在地データとを基に、端末装置14_1〜14_3のユーザ同士が会う集合場所を特定し、その結果を通知する。
    A terminal 14_1 receives electronic mails containing present position data from terminals 14_2, 14_3, specifies a meeting place for meeting the users of the terminals 14_1 to 14_3 each other, based on the received present position data and own present position data of the terminal 14_1, and informs of the result. - 特許庁
  • 他人なりすまし等の不正を抑止しながら辞書情報の登録を行なえ、管理者が必ずしも立ち会う必要がなく、利便性が著しく向上する辞書情報登録装置、辞書情報登録方法、顔認証装置および入退場管理システムを提供する。
    To provide a dictionary information registration device, a dictionary information registration method, a face authentication device, and an access control system, for registering dictionary information while restraining illegality such as impersonation to other person, not requiring not always attendance of a manager, and for enhancing remarkably convenience. - 特許庁
  • 第十四条 保護命令は、口頭弁論又は相手方が立ち会うことができる審尋の期日を経なければ、これを発することができない。ただし、その期日を経ることにより保護命令の申立ての目的を達することができない事情があるときは、この限りでない。
    Article 14 (1) A protection order may not be issued before a fixed date for oral arguments or a hearing that the opposite party may witness; provided, however, that this shall not apply to cases where there are circumstances where waiting for the date will interfere with the fulfillment of the intent of the petition for a protection order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1つの象限の相補パターン区画に属する梁帯部セグメント6a〜6dの端部が出会う中央の交差部分6M,6Nを欠落させ、周囲のメンブレン分割領域よりも平面視野内での面積が大きい中央メンブレン分割領域5A1,5B1,5B2,5Cを有する.
    Central intersection parts 6M and 6N at which the ends of beam band segments 6a-6d belonging to a complementary pattern zone of one quadrant meet each other, are omitted, to provide central membrane divisions 5A1, 5B1, 5B2 and 5C whose areas in plan view are larger than the surrounding membrane divisions. - 特許庁
  • ユーザの操作性を簡便化し、自分と複数の対象が出会うことを支援し、自分と対象の移動状況の変化に対応した動的な目的地の設定を行い、ユーザの行動目的を達成させるナビゲーション装置を提供する。
    To provide a navigation system capable of simplifying operability for a user, capable of supporting an encounter between himself and a plurality of objects, capable of setting dynamically a destination in response to variation of moving conditions in the self and the objects, and capable of attaining a behavioral purpose of the user. - 特許庁
  • 原子炉主任技術者、電気主任技術者及びボイラー・タービン主任技術者は、検査に立会うかまたは検査記録の確認により、検査の実施状況、結果について確認、評価を行うとともに、定期点検や改良工事の計画及び結果についても適宜、確認及び評価を行い、保守作業およびその管理作業における人的過誤の防止に努めている。
    Chief Engineer of Reactors, Chief Electrical Engineer, and Chief Engineer of Boiler and Turbine perform verification and assessment of regulatory inspections by attending the regulatory inspections or confirming inspection records.They also perform verification and assessment, as appropriate, of the plans and results of regular checks or modification works to prevent human errors in maintenance and management works. - 経済産業省
  • イベント提供システムサーバ1は、利用者端末3に対して役者担当スタッフ5に出会うための手掛かり情報とともにイベント内で利用者2に実行させる課題情報を送信する一方で、役者担当スタッフ5の持つスタッフ端末6には、手掛かり情報を頼りに接触してきた利用者2に対して伝達する伝達情報を送信しておく。
    An event providing system server 1 transmits subject information to be executed by a user 2 in the event with clue information for meeting with an actor staff 5 to a user terminal 3, and also transmits transmission information to be transmitted to the user 2 who accesses depending on the clue information to a staff terminal 6 carried by the actor staff 5. - 特許庁
  • 支援サーバー10は、設備工事の種別毎に、品質管理における確認内容を含んだ確認内容データが格納された支援情報データベース22を備え、設備工事に立ち会う担当者が携帯する携帯端末30から、設備工事の種別番号を受信し(S104)、支援情報データベース22から、受信した種別番号に該当する支援データを読み出す(S106)。
    A support server 10 provided with a support information database 22 in which confirmation content data including confirmation contents for quality control are stored in each sort of equipment work receives the sort number of equipment work from a portable terminal 30 carried by a person in charge of attending at the equipment work (S104) and reads out support data corresponding to the received sort number from the support information database 22 (S106). - 特許庁
  • 利用者2の有する利用者端末3を介して利用者2に課題を与えるイベントとして、それぞれに別個の利用者端末3を持った複数の利用者2が参加する同一課題イベントを、利用者2が利用者端末3を介して互いに入力した情報を前記利用者どうしが互いに出会うための手掛かりとする手掛かり情報を用いて提供する。
    An event for giving a problem to users 2 through user terminals 3 owned by respective users 2 is prepared and the same problem event in which a plurality of users 2 having individual user terminals 3 join is provided by using lead information for utilizing information mutually inputted by the users 2 through the user terminals 3 as leads to the meeting of the users 2. - 特許庁
  • インデックステーブル10と、インデックステーブル10に配設された4個の装着ヘッド18とでなり、該装着ヘッドが所定の蓋体処理ステーションS4にキャップを運ぶと同時に、他方サイドコンベヤーによって運ばれた容器がT3の位置に運ばれ、前記S4とT3とが同一位置で出会うタイミングでキャップを容器に取り付ける。
    This lid body fitting device comprises an index table 10 and four fitting heads 18 disposed on the index table 10, the fitting heads carry a cap to a predetermined lid body treatment station S4, and at the same time, the container carried by a side conveyor is carried to the position T3, and the cap is fitted to the container at the timing that S4 meets T3 at the same position. - 特許庁
  • 本発明は静止画を重ね合わせる時間を調節するとともに、重ね合わせる画像を意図的に色補正をすることにより、刻々と変化する、見ているときにしか出会うことができない、遊び心のある創作画像を造作することができる、識別力を有する利用価値の高い創作画像を容易に得ることができる画像処理方法を得るにある。
    To provide an image processing method capable of creating ever-changing pleasant creative images, which are encountered only when viewing them, and easily obtaining the creative images having distinguishable capabilities and high availability by adjusting a time to overlap still images and intentionally color-correcting the images to be overlapped. - 特許庁
  • 第九十五条 裁判所は、口頭弁論の期日外において、その審理を充実させることを目的として、当事者双方が立ち会うことができる進行協議期日を指定することができる。この期日においては、裁判所及び当事者は、口頭弁論における証拠調べと争点との関係の確認その他訴訟の進行に関し必要な事項についての協議を行うものとする。
    Article 95 (1) The court may designate a date for scheduling conference on which both parties are able to attend, outside the date for oral argument, for the purpose of conducting productive proceedings. On such date, the court and the parties shall confirm the relationship between the examination of evidence in oral argument and the issues, and hold a consultation on other necessary matters concerning the process of the suit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • だが、植木は「会議は禁止されても代表に会う事までは禁じられていない」として、5月4日に淀川上の船上で大阪入りできた代表と会合を持ち、5月10日に京都祇園で改めて2府15県代表44名と会議を開催して先に禁錮刑を受けた小原鉄臣を代表者として「酒税軽減嘆願書」を起草して政府に提出した。
    Ueki, however, held a meeting with delegates who managed to arrive in Osaka on board on the Yodo-gawa River on May 4, saying 'the council is prohibited, but it is not prohibited to meet the delegates,' held the council with 44 delegates from 17 prefectures in Gion, Kyoto at another time on May 10, and made Tetsuomi KOHARA who had been imprisoned before represent participants to draft and submit 'The Petition for Liquor Tax Reduction' to the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この発明は、利用者の端末に対して広告情報を送信する広告システムであって、前記利用者の行先きを検出し、当該行先き方向に所在するサービス機関の広告情報を当該利用者の端末に案内して、行先き方向で出会う各種の広告対象に応じた事柄を事前に把握させる広告システムであることを特徴とする。
    This advertisement system which sends advertisement information to the terminal of a user detects the destination of the user, supplies advertisement information of service facilities located in the visiting direction to the terminal of the user, and makes the user to previously grasp matters corresponding to various advertisement objects to be met in the visiting direction. - 特許庁
  • いかなる人に会うのかというご質問でもございましたが、主なところを言えば、まずイギリスのキングイングランド銀行総裁、これはこの前(今年)1月に(欧州へ)お伺いしたときに、予定をとっておりましたけれども、内閣改造があるから帰ってこいということでございまして、予約をキャンセルしまして、日本に帰ってまいりました。
    Among major officials with whom I am scheduled to meet is Governor King of the Bank of England. Although I was scheduled to meet him when I visited Europe in January this year, the meeting was cancelled because I was called back to Japan for a cabinet reshuffle.  - 金融庁
  • 本ミッションに参加した企業関係者からは、1)現地における投資環境や主要プロジェクトの実態把握ができた、2)通常の企業活動では会うことのできない現地政府関係者のコンタクト・ポイントの構築につながった、3)実際にアフリカへ投資している我が国企業から直接話を聞くことができた、等の評価が得られている。
    The participating private companies evaluated the mission as follows:(a) The mission deepened the understanding of the actual condition of the local investment environment and major projects;(b) The mission led to the establishment of contact points with local government officials which cannot be formed through ordinary business activities; and(c) The mission provided opportunities to directly hear from the Japanese-owned companies that are investing in Africa. - 経済産業省
  • 就職活動において行動できない学生や決断できない学生に対して、就職意欲の活性化と意思決定の促進を支援することを目的として、就職活動を行う学生等の求職者と採用活動を行う企業が実際に会う機会を提供するための就職情報提供装置を実現しようとするものである。
    To obtain a job information providing apparatus for providing students who cannot take actions or make a decision in job-hunting with opportunities for actually introducing job seekers such as students who is hunting a job to recruiting companies in order to support to stimulate motivation for job-hunting and to urge the decision-making. - 特許庁
  • 宣言は,次の者の面前でしなければならない。 (a)下級裁判所裁判官,又は (b)治安判事,又は (c)宣誓供述管理人,又は (d)宣言管理人,又は (e)公証人,又は (f)1959年法定宣言法又は宣言を行う州,領地又は外国の法律の規定に従い法廷の宣言に立ち会うことが出来る者,又は(g)外交官又は領事官
    A declaration must be made before: (a) a magistrate; or (b) a justice of the peace; or (c) a commissioner for affidavits; or (d) a commissioner for declarations; or (e) a notary public; or (f) a person before whom a statutory declaration may be made under the Statutory Declarations Act 1959 or the law of the State, Territory or foreign country where the declaration is made; or (g) a diplomatic or consular officer.  - 特許庁
  • 本発明の特徴によれば、この器具は、上記少なくとも1つの物質供給手段と上記物質供給源との流体連通状態を中断させるのに適した少なくとも1つのシャッタ(150)を更に有し、噴射ガスは、少なくとも2つのガス出口オリフィス(127a;127b)を通って放出され、上記少なくとも2つのオリフィスのそれぞれの位置は、オリフィスによって放出された噴射ガスジェットが互いに出会うような仕方で選択されている。
    The device is characterized by the fact that it further comprises at least one shutter (150) suitable for interrupting fluid communication between at least one substance feed and the supply of substance and the vector gas is emitted through at least two gas outlet orifices (127a and 127b) whose respective positions are selected in such a manner that the vector gas jets emitted by the orifices meet. - 特許庁
  • 特に今週、来週、11月の初め辺りにはまた色々な金融関係の動き、これは予想外の何か相場の動きということじゃなくて、色々なデータ等がはっきりしてくることも予定されておりますので、その辺のことを見ながら、こういうものは普通の本当のサミットみたいに何月何日に、1年後にどこでやりますなんていうことを言っている場合じゃなくて、ひょっとしたらあることが起こった瞬間に、瞬間的に会うか、あるいは会えなければ電話での共同会議とか、そういう形で瞬間的にやらなければいけないという難しさもある問題だと思いますけれども、でも要するにG8をやろうということを日本も否定しない、アメリカも否定しない、ヨーロッパが積極的だというのは、それだけ危機認識をそれぞれの国が持ち、そして共通認識になっているということの証左だと思いますので、これを頭から否定するという考えは総理にも私にもございません。
    In particular, this week and next and in early November, there will be various movements in the financial sector - I am not talking about unexpected market developments, but about scheduled releases of various data - so perhaps, instead of scheduling a summit for a particular date, we should convene a summit or hold a telephone conference as soon as something has happened, although that may be difficult. However, the facts that neither Japan nor the United States rules out the possibility of holding a G-8 summit, and that Europe is positive about it, are evidence that a sense of crisis is shared by all countries, so neither I nor the Prime Minister would not rule that out.  - 金融庁
<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

例文データの著作権について