「人の子」を含む例文一覧(11686)

<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 233 234 次へ>
  • はそのを保護してやった。
    The old man gave the child shelter.  - Tanaka Corpus
  • 彼らはいま三人の子供がいる。
    Now they have three children.  - Tanaka Corpus
  • 彼らは12人の子持ちです。
    They have twelve children.  - Tanaka Corpus
  • 彼には三の息があった。
    He had three sons.  - Tanaka Corpus
  • 彼には三人の子供がいます。
    He has three children.  - Tanaka Corpus
  • の中でも金銭は他
    Trade knows neither friends or kindred.  - Tanaka Corpus
  • 女の形を抱きしめた。
    The girl hugged her doll.  - Tanaka Corpus
  • は安西家の間だ。
    Yoshiko is an Anzai.  - Tanaka Corpus
  • 私は王そのにあいました。
    I met the prince himself.  - Tanaka Corpus
  • 私の叔父には供が三いる。
    My uncle has three children.  - Tanaka Corpus
  • 供の体温は大より高い。
    A child has a higher temperature than an adult does.  - Tanaka Corpus
  • 供が6いるものですからね。
    We've got six children, you know.  - Tanaka Corpus
  • 人の子どもがいますか。
    How many children do you have?  - Tanaka Corpus
  • そのはあまり友がいない。
    That child has few friends.  - Tanaka Corpus
  • ジョンには二の息がいます。
    John has two sons.  - Tanaka Corpus
  • 叔母さんには三人の子供がいる。
    My aunt has three children.  - Tanaka Corpus
  • あのには大も顔負けだ。
    The child puts adults to shame.  - Tanaka Corpus
  • 人の子供がソファーに座った。
    Three children sat on the sofa.  - Tanaka Corpus
  • 人の子供が通りで遊んでいた。
    There were two children playing on the street.  - Tanaka Corpus
  • 供は貧乏の宝である。
    Children are poor men's riches.  - Tanaka Corpus
  • に僧・歌の経賢がいる。
    Keiken, the monk and waka poet, was his son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (とねりのみこ)とも言う。
    Also called Toneri no miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この団気を博した。
    This dumpling became quite popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 押坂彦大兄皇(ひこひとのおうじ)
    Oshisaka no Hikohito no Oenomiko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天足彦国押命の
    He was a son of Amatarashihiko kunioshihito no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 藤原温の一娘である。
    She was the only daughter of FUJIWARA no Onshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 押坂彦大兄皇の妃。
    She was a wife of Oshisaka no Hikohito no Oenomiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • に僧で歌の尭尋がいる。
    Gyojin, a monk cum waka poet, was his son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は女優の小山明
    His wife is the actress Akiko KOYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 右衛士督佐伯足の
    He was a son of a Guard Chief, SAEKI no Hitotari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • は、羽田矢国のである。
    Ushi was a child of HATA no Yakuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 民は喜びのと申してあろう。」
    People are children of joy.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • の谷川俊太郎は息
    Shuntaro TANIGAWA, a poet, is his son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 出納が舎人の子供をけとばす
    The suito kicks the worker's child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大海(天武天皇)
    Prince Oama (later Emperor Tenmu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • きな間の年齢で約50歳だ。
    Kinako is about 50 in human years.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 彼は4人の子どもを抱えていた
    He had four children.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • ひとりの女性がどもを2産む
    One woman gives birth to two children.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 体活性用の炭入り菓
    CHARCOAL-CONTAINING CONFECTIONERY FOR ACTIVATING HUMAN BODY - 特許庁
  • 工種及びその製造方法
    ARTIFICIAL SEED AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁
  • 炉施設の運転に係る
    Personnel for operation of nuclear installations - 経済産業省
  • 力分野の材育成
    Human resource development in nuclear fields - 経済産業省
  • きみは間の供じゃないか!」
    you're a human child!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 彼らには五人の子供がいた。
    They had five children.  - James Joyce『カウンターパーツ』
  • 私には2の息がいます。1は英語を話せます。
    I have two sons.One of them can speak English.  - Weblio Email例文集
  • 彼らは5家族で3の幼い供がいます。
    They have 3 small children in a family of 5. - Weblio Email例文集
  • その未亡は一に希望を託した.
    The widow pinned her hopes on her only son.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼は老にとってはかけがえの無い一
    He is the old man's only son.  - 斎藤和英大辞典
  • 調を合わせる
    (楽器のなら)to tune an instrument―put a piano in tune―(人の歌になら)―play up to the song or the singer―(人になら)―make oneself agreeable to a person  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は二(三)のどもに財産を分けてくれた
    He divided his property between his two children―among his tree children.  - 斎藤和英大辞典
<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 233 234 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。