ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「君」を含む例文一覧(20706)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
414
415
次へ>
「
君
。」
"Parsee,"
- JULES VERNE『80日間世界一周』
君
.
old sport!
- 研究社 新英和中辞典
君
.
my good friend
- 研究社 新英和中辞典
「
君
が?
"You?
- Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
「
君
が?」
"You!"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「
君
が?
"You?
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
諸
君
,
君
たち.
my lads
- 研究社 新英和中辞典
おい,
君
.
Hey, Mac.
- 研究社 新英和中辞典
我が
君
my lord
- 斎藤和英大辞典
君
だ
It is you
- 斎藤和英大辞典
君
だ
You are the man.
- 斎藤和英大辞典
辻
君
a street-walker
- 斎藤和英大辞典
辻
君
a night-walker
- 斎藤和英大辞典
なあ
君
I say, Jack!
- 斎藤和英大辞典
なあ
君
Say, Frank!
- 斎藤和英大辞典
君
主
one's liege lord
- 日本語WordNet
暴
君
a despot
- EDR日英対訳辞書
おい,
君
My dear fellow!
- Eゲイト英和辞典
君
たち
you guys
- Eゲイト英和辞典
『細
君
』
"Saikun" (literally, a wife)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「ねえ、
君
。
``My dear
- Conan Doyle『黄色な顔』
「ねえ、
君
!」
"Here, boy!"
- James Joyce『アイビーデイの委員会室』
「ねえ
君
」
"My dear fellow,"
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「
君
たち」
"My lads,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
「トム、
君
」
"Tom, my man,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
楢日佐諸
君
Narahisashokun (楢日佐諸
君
)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君
の細
君
は
君
には善過ぎる
Your wife is too good for you.
- 斎藤和英大辞典
榎井小
君
とも書く。
His name ENOI no Okimi (朴井雄
君
) was also written 榎井小
君
.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君
は細
君
が有るか
Have you a wife?
- 斎藤和英大辞典
君
は細
君
が有るか
Are you married?
- 斎藤和英大辞典
幼名は祐
君
。
His childhood name was Yukun (祐
君
).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君
の靴だよ。
Here are your shoes.
- Weblio Email例文集
君
はだめだね!
You sound terrible!
- Weblio Email例文集
君
次第だよ。
It's up to you.
- Weblio Email例文集
君
は可愛いね。
You're cute.
- Weblio Email例文集
君
は微笑む。
You will smile.
- Weblio Email例文集
君
は微笑む。
You smile.
- Weblio Email例文集
君
は美しい。
You are beautiful.
- Weblio Email例文集
君
が好き
I like you
- Weblio Email例文集
君
が好き
I love you
- Weblio Email例文集
君
が好きだ
I like you
- Weblio Email例文集
君
が好きだ
I love you
- Weblio Email例文集
君
に会いたい
I miss you
- Weblio Email例文集
君
は素敵だ
You're amazing
- Weblio Email例文集
君
は僕だ
You are me
- Weblio Email例文集
君
を信じる
I believe you
- Weblio Email例文集
専制
君
主.
an absolute monarch
- 研究社 新英和中辞典
おい[ねえ]
君
.
old cock
- 研究社 新英和中辞典
君
の責任だ.
It's your fault.
- 研究社 新英和中辞典
おい
君
.
my dear fellow=my good man
- 研究社 新英和中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
414
415
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Ivy Day in the Committee Room”
邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE YELLOW FACE”
邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”
邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
君