「知恵」を含む例文一覧(505)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>
  • あるいは、もう財政出動そのもの、これも当然、財務省に絡む話ですから、そういったところを入れて、今、鋭意、これは水面下ですが、しっかり話は進んでおりますし、今、みんな知恵を絞って一生懸命やっていただいておりますから、何とかこれはスピード感を持ってやっていきたいと思っております。
    Also, fiscal expenditure may be directly used, and that will require the involvement of the Ministry of Finance. So, we are working on matters like that behind the scenes. All of us are racking our brains to come up with ideas, so I would like to act speedily.  - 金融庁
  • 麻生総理が国連の総会の方の演説で、国際金融の仕組みを巡る議論では、日本の経験と知恵を貢献に心がけたいというふうにおっしゃっておりますが、この国際金融の仕組みの議論において今後どのような修正点が必要か、またポイントが必要かとお考えでしょうか。
    In a speech before the U.N. General Assembly, Prime Minister Aso said that Japan wants to contribute its experiences and knowledge to debates over the international financial system. What do you think needs to be improved regarding the system and what will be the key points of the debates?  - 金融庁
  • それと、副大臣に、「信組、信金等の代表の方々からも同じように意見、知恵をいただく、そういうことをやっておけ」ということで、すぐ副大臣のほうからそれぞれ連絡をとって、それを要請する予定にしております。それはまだ結果を聞いておりませんが。
    Amid the difficult economic condition, especially for SMEs, if SMEs are to avoid failure and survive…. When the economic condition is good, sound SMEs can raise funds, but now they are having difficulty receiving business orders. They are not to blame for this situation, rather the entire economy is.  - 金融庁
  • ただ、自分に資本はないけれども、しかし小さな資本が、お金があれば自分の知恵と、そして周りの能力を生かしていい仕事ができるという分野も出てきていますから、そういうところを一概に切って捨てることもやってはいけないと思っています。
    There are emerging sectors in which the provision of a small amount of capital would enable companies with valuable ideas to do a good job by taking advantage of other companies' capabilities. We must not ignore such sectors altogether.  - 金融庁
  • やはり注目して見ていく必要があるということですね。日本に波及するのかしないのか、波及してはいけないし、その直前で食い止めなければいけないし、ヨーロッパはヨーロッパで世界に波及しないように、色々な知恵を出しながら努力していると思います。
    We must closely watch the situation as to whether or not the European problems will spread to Japan. We must prevent them from spreading, and I understand that Europe is making its own efforts based on various ideas.  - 金融庁
  • インターネット上にこんな商品を実現したいという詳細の情報を公にすることで全世界の知恵を結集した商品を生み出し、世界の人々の要求に適合した商品を供給することができるシステムを提供する。
    To provide a system capable of producing a product on which global wisdom is concentrated by disclosing detailed information that such a product is desired to be attained on the Internet, and supplying the product suited to requests of people in the world. - 特許庁
  • 記憶媒体Bに記憶された照明器具Aに関する情報を情報検索装置1により検索して、ダイレクト検索Cと、イメージ検索Dと、あかりの知恵Eと、あかりの機能Fとをリンクさせて表示装置4により表示する。
    In the system, an information retrieval apparatus 1 retrieves information on an illumination appliance A stored into a storage medium B, and a direct retrieval C, an image retrieval D, a wisdom E on lighting and a function F of lighting are displayed linked with each other on a display device 4. - 特許庁
  • 自分自身の哲学・経験・知恵・技術などを持つ個人が、容易・安価にインターネット等のネットワークを通じて、広く社会に公開することを可能とし、これらの情報を得ること希望する不特定多数の閲覧者が効率的に閲覧できること。
    To allow an individual having his or her own philosophy, experience, knowledge, and technique to easily and widely disclose the information to society at low cost through a network such as the Internet, and to acquire the information, while allowing a general public browsing person to efficiently browse the information. - 特許庁
  • 嵩張ることなく携帯性や収納性に優れるとともに、使用者に応じて操作時間の長短等を調整することができ、また、玩具としてだけではなく、指先の運動用等の健康器具としても使用できる知恵の輪を提供することを目的とする。
    To provide a puzzle ring which is not bulky so as to be easily stored and the operation time period required can be adjusted depending on users and which can be used not only as a toy but also can be used for the health, for example, for the exercise of fingertips of the users. - 特許庁
  • 役務、物品の提供業者との契約、あるいは審査に一定条件を満たした法人、団体、個人の登録を行い、役務、物品の提供と利用を素早く結び付け、同時に、埋没した人材、知恵、遊休施設の有効利用と提供を促進する。
    A corporation, party or individual satisfying fixed conditions in the contract or examination with the provider for service or article is registered, the provision of service or article is speedily connected to its utilization and also the effective utilization and provision of oblivious talent, knowledge or idle facilities are promoted. - 特許庁
  • 製品加工現場で現場技能者が経験に基づいた知恵によって修正した金型の修正情報を再製作に反映させ、修正した金型を高精度かつ容易に再製作することができる重ね合わせ修正型CAD・CAMシステムを提供する。
    To provide an overlap correction type CAD-CAM system capable of reflecting the correction information of metallic mold corrected by a job site engineer based on wisdom based on his or her experience at a product working job site on re-manufacturing, and highly precisely and easily remanufacturing the corrected metallic mold. - 特許庁
  • また、専ら官が担ってきた社会資本整備に、コンセッション方式等によるPPP/PFIを活用することで大胆に民間の資金や知恵を導入し、より安全で便利な、より強靱な社会インフラを効率的に整備していく。
    Social infrastructuredevelopment has thus far been exclusively dealt by the public sector. By making use of public private partnerships and private finance initiatives (PPP/PFI) based on concession agreements and other approaches, private funds and know-how will be boldly introduced into social infrastructure development. In doing so, safer, convenient, and more resilient social infrastructures will be developed efficiently.  - 経済産業省
  • こうした農商工連携の取組は、農林水産業に製造業や流通業等の商工業の知恵を取り入れることにより、海外に向けた我が国農林水産業の魅力発信に貢献するとともに、我が国の地域経済の活性化の鍵ともなるものである。
    The agriculture-commerce-industry cooperation introduces the wisdom of manufacturers and distributors to the agriculture, forestry and fisheries industries in order to contribute to publicizing the attractive points of Japan's agriculture, forestry and fisheries overseas and to invigorate regional economies in Japan. - 経済産業省
  • ASEANを核として、中国とインドの力強い成長の原動力と、我が国や韓国、豪州の経験と知恵が一体となって有機的に連動し始めたとき、アジアは新たな発展のステージへと歩みを進めることができるものと信じて疑いません。
    When we combine the driving forces for growth, such as China and India, with ASEAN at the core, and the wisdom and experience of Japan, Korea and Australia–when we have the organic movement of all these–I believe Asia can move into the next stage of economic development. - 経済産業省
  • [意欲と能力の発揮に向けた職業能力開発の充実]第二に、人間のもつ知恵や能力がますます重視されるもとで、働く人達の意欲と能力を十分に引き出していくために、仕事の成果を適切に評価し、職業能力開発のための機会を豊富に用意していくこと、である。
    For both categories, therefore, a large number of companies considered that therewould be some negative impacts on their business activities (Figure 51). - 厚生労働省
  • 彼女の墓に葬られたその偉大な思想と気高い感覚の半ばでも世界に説明できるのであれば、彼女のほとんど敵うもののない知恵によって刺激され助けられることなしに私が書くことのできるいかなる著作から得られるよりも、もっと大きな恵みを世につたえる媒介となりうるものを。
    Were I but capable of interpreting to the world one half the great thoughts and noble feelings which are buried in her grave, I should be the medium of a greater benefit to it, than is ever likely to arise from anything that I can write, unprompted and unassisted by her all but unrivalled wisdom.  - John Stuart Mill『自由について』
  • メイスンはクライアントに足かせとなっている法の網をかいくぐる方法を指南した。法は法として守りながら、その精神を踏みにじるあの手この手を教え、しかも、クライアントが最も望んでいた、法違反を犯さずにどこまで法律を曲げられるか、その限界点までも入れ知恵したんだ。
    He pointed out methods by which they could evade obnoxious statutes, by which they could comply with the apparent letter of the law and yet violate its spirit, and advised them well in that most important of all things, just how far they could bend the law without breaking it.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 元首と元老院議員たちが法廷を去った後、バサーニオはポーシャに言った。「もっとも尊敬すべきお方よ、私と友だちアントニオは、あなたのお知恵によって、つらい罰金を免れることができました。ですから、あのユダヤ人に払うはずだった3000ドュカートを受け取っていただきたいのです。」
    The duke and his senators left the court; and then Bassanio said to Portia, "Most worthy gentleman, I and my friend Anthonio have by your wisdom been this day acquitted of grievous penalties, and I beg you will accept of the three thousand ducats due unto the Jew.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • 安息日になると,彼は会堂で教え始めた。耳を傾けた大勢の人は驚いてこう言った。「この人はこうした事柄をどこから得たのだろう」。また,「この人に与えられた知恵はいったい何だ。このような強力な業が彼の手によって生じるのはどうしたことだ。
    When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:2』
  • 主な菩薩として、母性的なイメージが投影される観音菩薩、はるか未来で人々を救う弥勒菩薩、女人成仏を説く法華経に登場し女性に篤く信仰されてきた普賢菩薩、知恵を司る文殊菩薩、道端にたたずみ最も庶民の身近にある地蔵菩薩などが、尊崇されてきた。
    The following major Bosatsu were greatly admired: Kannon Bodhisattva, Kannon Bosatsu, who is depicted as a mother; Miroku Bosatsu who relieves people in the far future; Fugen Bosatsu, who appears in the Hokke-kyo sutra, which says women can become Buddhas and has been deeply admired by women; Monju Bosatsu, who controls the wisdom; and Zijo Bosatsu, who is at the roadsides and nearest to the grass roots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一部の知恵を持った特定の数少ないグループが、自分達だけが知り得た情報で、そして自分たちの顧客、あるいは仲間との密接な関係の中で、極めて密室的な取引が行われている、そういう情報が少しでも流れているということは、これは見過ごしてはならないし、厳密に取り締まらなければいけないと思っています。
    We must not overlook the situation in which a small group of knowledgeable people conduct very covert transactions with customers and acquaintances based on insider information. We must not tolerate the leakage of even small pieces of such information. We must crack down hard on such practices.  - 金融庁
  • その上で、新しい東日本大震災や福島原発の事故からの復興再生を見極めながら、そこで頑張っていこうとしている人たちの、はしごを外すわけにもいかないし、それはしっかりみんなの知恵を借りて検証して対応することを考えるということです。今は白紙ですよ、全く。ですけれども、そういうことは必要だと、そう思っています。
    We must not withdraw support for people working hard in the disaster regions while watching the reconstruction and recovery from the Great East Japan Earthquake and from the Fukushima nuclear power plant accident. I will consider what to do after reviewing the situation by tapping the knowledge of everyone. For now, I have an open mind. All the same, I think that the review is necessary.  - 金融庁
  • もう一方、またこういった未曾有の大災害でございますから、それにできるだけ対応するということで、両面非常に難しい課題でもございますけれども、このときこそ、まさに皆様方のいろいろ知恵とかご意見も参考にさせていただきながら、両方きちんとバランスをとった運用をしていかねばならないというふうに思っております。
    On the other hand, we face the unprecedented disaster, so we must do our best to deal with it. Therefore, it is a difficult challenge to maintain the right balance. In times like this, we must conduct administration in a well-balanced manner while giving consideration to your ideas and opinions for reference.  - 金融庁
  • これはヨーロッパの問題ですから、ヨーロッパでEU27か国、ユーロ圏17か国、この人たちがまず知恵を出す、汗を流す、あるいはご存じのように財政規律についても、首脳の方で色々工夫をし、合意したようですから、そういったことを一つ一つきちんきちんと手順・手続を解決していって頂くということが非常に私は大事なことではないかなというふうに思っております。
    This is a European problem, so first of all, the 27 EU countries and the 17 euro-zone countries should think and act for themselves. As you know, the European leaders have apparently reached an agreement on fiscal discipline after working out various ideas, so I think that it is very important to take necessary steps and procedures one by one.  - 金融庁
  • これは、不景気で、お腹の減った人がいるときに、魚を一匹与えるのか、釣竿を与えるかという違いなのです。魚を一匹与えれば、確かに魚を一匹食べれば空腹が少しはおさまります。しかし、もう少し知恵を働かせれば、魚一匹やるよりも、釣竿を一本やって魚を釣る方法を教えてあげたほうがいいのです。そうしたら、また海でも川でも魚を釣り、そのたびに食べられます。
    What this represents is the difference between, say, giving one fish or giving a fishing rod to someone starving in the context of a recession. If you give him one fish, his hunger can indeed be quenched a little by him eating it. If you think about it a little more, however, you see that it is better to give him a fishing rod and teach him how to fish. That way, he can fish again and again in the sea or river and eat the fish he catches each time.  - 金融庁
  • 知恵ではあるが、主要国の貸し手及び監督者側の失敗には、リスク管理の慣行が不十分なものであったこと、情報が不十分であり、また、利用可能な情報に対しての注意も不適切であったこと、自己資本基準が図らずもリスクの高い借り手に貸し出すインセンティブを提供していたこと、などが含まれる。
    In hindsight, the failures on the part of lenders and supervisors in the major countries include poor risk management practices, inadequate information as well as inadequate attention to available information, and capital standards that provide unintended incentives to lend to risky borrowers.  - 財務省
  • こうした経験から、自然災害や危機とは、人間の想定を上回るものであり、その予防や予知には限界があることを謙虚に受け止めながら防災の努力を続けること、その上で、発生する災害や危機への対応に予め知恵を絞り、体制を整えておくことが重要であることを、教訓として共有したいと思います。
    From this experience, we learned that we should continue to make disaster prevention efforts while humbly taking to heart that natural disasters and crises could exceed human expectations.Although there are limits as to what prevention and prediction efforts could achieve, we should continue to exercise wisdom and develop systems for responding to disasters and crises that could occur in the future.  - 財務省
  • また、コンピューター・ソフトウェアが操作者のパーソナリティーを実態把握して処方箋を構成、アドバイスなどを与えたり、「仮想空間の失敗経験によって現実の社会生活で失敗しない知恵をつける」など好循環をもたらす心理的影響を考慮したビハインド・メッセージを基本システム構造に組み込む。
    Further, the computer software grasps the actual state of the personality of the operator to provide a prescription, give an advice, and incorporate into a basic system structure a behind message taking account of a mental influence giving a good circle such as 'giving the knowledge of avoiding a failure in the real social life by failure experience in a virtual space'. - 特許庁
  • また、世界の先を行く基礎研究の成果を一気に実用化レベルに引き上げるための革新的な研究を徹底的に支援し、iPS プロジェクトのような成功例を次々と生み出していく。国の総力を結集して「技術で勝ち続ける国」を創る。さらに、日本人の知恵・創造力を発揮して、世界最高の「知的財産立国」を目指す。
    Also, the Government will thoroughly support innovative research with a view to quickly elevate the outputs of world-leading basic research to practical use, and produce a series of successful examples similar to the iPS project. Through collective efforts of the Government, a “country that continues to succeed through technology” will be created. And through wisdom and creativity of the Japanese people, “intellectual property based nation” will be aimed at world highest level.  - 経済産業省
  • 中小企業の更なる海外展開支援ニーズの高まりを受け、平成24 年3 月に改定した「中小企業海外展開支援大綱」を踏まえ、クール・ジャパンを活かしたサービス、食品、環境等、日本の知恵、技・感性を通じた業種別・分野別のマーケティング支援を強化するとともに、海外展開に要する資金調達の多様化・資本の充実化を進める。
    Marketing support will be strengthened in specific fields (e.g., services, foods, and the environment) in which Japanese knowledge, skills, and sense can be leveraged in association with the Cool Japan Campaign in order to cater to SMEs’ growing need for assistance with overseas business development in line with the “Framework for Supporting SMEs in Overseas Business” revised in March 2012. At the same time, action will be taken to diversify sources of financing and enhance capital needed for overseas business development.  - 経済産業省
  • まちのにぎわい回復、人口減少社会における「持続可能なまちづくり」のためには、行政と民間が互いに知恵を出し合い、具体的なアクションプログラムを作り、地域ぐるみで実効ある実施体制を整備していくことが、従来にも増して重要となっていくのではないだろうか。 全国の自治体と民間における、今後の更なる取組に期待したい。
    Town regeneration and “sustainable town development” in an age of demographic decline are likely to increasingly depend on the public and private sectors pooling their knowledge, developing concrete action programs, and establishing effective locally-based mechanisms for their implementation, and it is hoped that local governments and the private sector throughout Japan will work together even more in the future in tackling the revitalization of our towns. - 経済産業省
  • とはいえ、ここに改めて事業の過程をふりかえれば、検証会議とは、国の諸機関、社会の諸団体、そして個々人が、それぞれの立場と主張を持ちながらも、ハンセン病問題という未曾有の国家的人権侵害の真相を究明し、その再発を防止するために集まり、知恵を寄せあった共同作業の場であった。
    With this said, looking back at the process of this Task, we can see that this Verification Committee has been a forum of cooperative work and combined wisdom, where various agencies and organizations of the government, groups in society, and various individuals gathered together -even though they had different positions and opinions - to seek the truth concerning unprecedented national-level violations of human rights, namely the Hansen's disease problem, and to prevent future recurrences of such violations. - 厚生労働省
  • バサーニオはその指輪を見て、自分が法律顧問にあげたものと同じだということに気づいてとてもびっくりした。するとポーシャは彼に話した。自分がその若い法律顧問だったんです。そしてネリッサが書記をしていたんです。そしてバサーニオはあることに気がつき、驚きのあまり絶句した。自分の妻が、貴い勇気と知恵を発揮してくれたおかげで、アントニオの命が救われたのだと分かったのだ。
    When Bassanio looked at this ring, he was strangely surprised to find it was the same he gave away; and then Portia told him, how she was the young counsellor, and Nerissa was her clerk; and Bassanio found to his unspeakable wonder and delight, that it was by the noble courage and wisdom of his wife that Anthonio's life was saved.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • ちょうどその頃ITの国際化を進めていく、特にアジア戦略を作らなければならない、こういうことで、国際問題に関する懇談会を2つ作らせていただきましたが、少なくとも、ITの分野ではそういったことが非常に有効に機能したと、こんなふうにかんがえており、様々な金融の問題もそうでありますし、民間の知恵であったり、いろいろな知見をしっかり行政に活かしていくことが重要だと思っています。
    At that time, I also established two advisory groups on international issues, as I recognized the need to promote the internationalization of IT and formulate an Asia strategy in particular. The establishment of such groups was very effective at least in the field of IT, and it will be important to make use of private-sector knowledge and various personal views of experts for the conduct of administration, including the handling of a variety of financial issues.  - 金融庁
  • それと、先ほども経済産業大臣に会いまして、既にワーキングチームに経済産業省の政務官が加わって一緒に検討していただいておりますけれども、中小企業の方々の代表者、ぜひ経済産業省のほうで、ひとつこれを選んでいただいて、うちのそうした副大臣、政務官に意見、要望、知恵をいただく、そういうことをひとつお願いしたいと言ったらば、「分かりました。
    I told him (the chairman) that the FSA intends to take appropriate measures to deal with the growing wave of failures and voluntary liquidations, and I sought his understanding on my proposed measures, including the moratorium scheme. As the chairman expressed his understanding, I asked him to give me his opinions and advice as to how we can draft a good bill based on the banking industry's knowledge of the practical affairs of the banking business as we prepare to enact the bill, whose formal name has not yet been decided. He expressed his willingness to do so, and as he is a quick decision maker, he proposed that consultations be started next week. For my part, I proposed next Wednesday as the starting date in light of our schedule. Several representatives from the Japanese Bankers Association, which is comprised of second-regional banks and larger banks, will hold consultations with our senior vice minister and parliamentary secretary. The chairman said, “As we will send several representatives to you, please listen to our explanations of the current situation and our opinions,” and we agreed on next Wednesday as the starting date. I instructed the senior vice minister to deal with this matter appropriately.  - 金融庁
  • いずれにいたしましても、いわゆる「二重ローン」問題については、通常の民間金融による対応だけでなく、幅広く検討する必要があると考えておりまして、先般、総理から改めて各大臣に知恵を出して検討するように指示があったところでございまして、関係大臣とも力をあわせて、政府全体としてよく検討していきたいというふうに、喫緊の課題として、総理も何度も国会でも重要な課題だと言っております。
    In any case, the double loan problem is not a matter that should be dealt with by ordinary private financing alone, but we must consider a wide range of options. The Prime Minister has recently renewed his instruction for cabinet ministers to come up with ideas of their own. I will work with other ministers, and the government as a whole will carefully consider how to deal with the problem as a matter of critical urgency, as the Prime Minister has repeatedly said in the Diet.  - 金融庁
  • 当然、その中でしっかり、金融庁を初め、権利・義務の話ですから法務省だとか、いろいろな省庁が関係してきますが、そんなところがしっかりバックアップというか、いろいろな知恵、「こう考えたら」というようなサジェスチョンはさせていただきますけれども、基本的には主体的に、これはあくまで民間の方々がお決めになることでございますから、現段階で確たることは申し上げませんけれども、被災者の置かれた厳しい状況に鑑み、できるだけ早期に策定いただくべく、関係者の理解や努力が得られるようにしてまいりたいと思います。
    Of course, various ministries and agencies will be involved, including the FSA as well as the Ministry of Justice as this matter concerns rights and obligations. Although we will provide support and suggest ideas, this is basically a matter to be left to the voluntary decision of private-sector parties, so I would like to refrain from saying anything definite for the moment. However, in light of the difficult situation of the disaster victims, we will seek to obtain the understanding of and encourage efforts by the parties concerned so that the guideline can be formulated at an early date.  - 金融庁
  • 昨日も国会でも質問ございましたけれども、経済連携に関連して郵政事業の中で簡易保険、小さくなったとは言えかなり大きな規模を持っていますので、経済連携を進める上で、この分野について慎重に、そして対外的なアメリカや欧米等の、また太平洋に関する地域の情報をしっかり集めながら慎重に対応していくということです。全体の経済連携が進むことの問題で、障害のあることがあれば、我々も知恵を絞って対策をしなければいかんなと、今そのことに自分の関心はあります。
    I was questioned about that in the Diet yesterday. Because the size of the postal insurance business is large although it has been reduced, we will handle matters relating to the insurance sector cautiously in relation to economic cooperation while collecting information concerning developments in the United States and Europe, and in the Asia-Pacific region. If there is some problem that obstructs overall economic cooperation, we must rack our brains to deal with it. That is the issue of interest for me now.  - 金融庁
  • 具体的には、①大学等、公的研究機関から生み出される知恵や技術がベンチャー企業、中小企業の創業・育成につながるような利用しやすい制度を設計し、②ネットワーク社会の到来に対応したデジタルコンテンツ等の適切な保護・流通を行っていくことに加え、国際的には、③模倣品等の海外における我が国企業の知的財産への侵害に対して適切に対処するとともに、④特許出願のグローバル化に対応し企業の負担軽減のためにも知的財産制度を国際的に調和させていくことが必要である。
    More specifically, (1) user-friendly systems need to be designed so that the knowledge and technology created by universities and other public research institutions lead to the creation and fostering of ventures and small and medium enterprises; (2) appropriate protection and distribution needs to be provided for digital content in line with the advent of the network society; while internationally, (3) counterfeits and other infringements of the intellectual property rights of Japanese companies abroad need to be dealt with appropriately, and (4)intellectual property systems need to be internationally harmonized in response to the globalization of patent applications. - 経済産業省
  • このため、国内外のクリエイティブ人材を地域において集積し、外国人も含め国内外の視点により、新たな地域資源を発掘するとともに、我が国に蓄積されている技術力、匠の技、感性、知恵と融合し、海外市場で評価される商品の開発、販路開拓を進め、伝統工芸、ファッション、デザイン、コンテンツなどの新たな文化産業を創出し、地域資源の海外展開とインバウンド誘致の取組を推進する。
    To this end, the government will promote efforts to: accumulate creative human resources from both at home and abroad in the regions; discover new regional resources from domestic and international perspectives, especially from the standpoint of foreigners; combine technological capabilities, elaborate techniques, sensibility and wisdom accumulated in Japan; promote the development of products highly evaluated overseas and expansion of their sales channels; create new creative industries (including those for traditional crafts, fashion, design, and contents); advance the overseas development of regional resources; and promote the attraction of foreign visitors. - 経済産業省
  • 構造改革特区は、地域の知恵と工夫を活かして、特定の地域に限定した規制改革を地方公共団体や民間事業者等が自発的な提案で行う制度であり、地域の特性を顕在化させることで、その特性に応じた産業集積や新規産業が創出され地域経済の活性化につながることや、特定地域における構造改革の成功事例を示すことで、全国的な規制改革14へ波及し、我が国全体の経済が活性化することが期待されている。
    Special Zones for Structural Reform is a system that allows local governments to carry out regulatory reforms that are available only in their own specific regions in order to utilize their knowledge and ingenuity, based on proposals made through the initiative of local public organizations and private businesses. By discovering special characteristics of local regions through this system, industrial clusters and new industries are created that are tailored to such characteristics. And it leads to the revitalization of the local economy. Moreover, it is expected that by presenting successful cases of structural reforms carried out in specific regions, it could be a good example of national regulatory reform14 and will revitalize the economy of the entire country. - 経済産業省
  • それでは、法律は犯人がへまをしたときにだけ正義を実行してくれるということになってしまったのだろうか? 太古の時代から、法律というものはあまたの賢人たちがその知恵を傾けて完全なものとするべく努力して創り上げられたものだと、治安判事からいつも聞かされてきたのだが、今目の前で奸智に長けた悪人が法の網をくぐり抜ける様を目の前にして、法律というものがいかに弱いものなのかを思い知らされていたのである。
    Could it happen that the law protected only against the blundering rogue? They had heard always of the boasted completeness of the law which magistrates from time immemorial had labored to perfect, and now when the skillful villain sought to evade it, they saw how weak a thing it was.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 世界日報社の野村でございますけれども、資本増強とか、政府による公的資金の注入とか、そういう痛み止めは打たなければいけないと思うのですけれども、しかし、それで欧州の財政・金融危機が解決されるのかどうか。抜本的な治療法があるかどうかということが、国際金融市場に不安を与えていると思うのですけれども、今のギリシャでやっているような緊縮・増税政策だけでは、大規模なデモが起きたりして極めて厳しい状況にあると思うのですけれども、そういう財政・金融危機の根本を改定するためには、その引き金になりましたアメリカ主導のネオリベラリズム、これを根本的に克服していくということで世界の首脳が知恵を出し合っていかなければいけないのではないかと思いますけれども、こうした点について大臣のご所見をいただければ幸いでございます。
    I am Nomura from Sekai Nippo. Although provisional remedial measures such as recapitalization and governmental capital injection are certainly necessary, will they resolve the European fiscal and financial crisis? Is there any fundamental solution? These questions are the cause of concern for international financial markets. The kind of policy centering on austerity and tax increase that has been adopted by Greece has created a very difficult situation, triggering large-scale demonstrations. The kind of policy centering on austerity and tax increase that has been adopted by Greece has created a very difficult situation, triggering large-scale demonstrations. Could you offer your thoughts on that?  - 金融庁
  • そういうものが、毎日、うまくいっていればお互いに「得した」、「損した」ということをやっている間で、お互いの間だったら、金持ち同士が「損した、負けた」と博打を打って、みたいな話ですから、なんということはないかもしれないですけれども、これが一般の投資家とか国民にまで影響が及ぶようなことがあってはならないということで、金融庁の責任みたいな、ではどこまで網をかけるのか、ということで苦労をしているのですけれども。では実態を捕捉して、それについてどう規制をかけて指導・監督していけば良いのか、ということは、本当に悩ましい問題なのです。私は、知恵があったら私自身が聞いて、金融庁長官も聞きたいと思いますよ。
    If those markets are going well every day, players can simply engage in an "I win, I lose" type of mutual transactions. If the transactions remain contained in a mutual setting, they are just like a game of gambling among the rich announcing their wins or losses and may therefore be nothing to be concerned about. The point, however, is that their impacts should not reach as far as general investors and the general public. That is where the FSA's responsibility lies, and we are struggling to determine how far our regulatory net should be extended. It is indeed a very nerve-racking question how to grasp the actual goings-on and how to determine ways to regulate them, as well as to guide and oversee them. I myself would like to hear any good ideas out there. I am sure the FSA Commissioner feels the same.  - 金融庁
  • そういった時代があったということも、確かにあったのですけれども、私は今の話を初めて聞いたのですが、そこら辺は私は、やっぱり官房長官もきちっと政務三役でということを言っておられますので、そこら辺も視野に入れつつ、きちっとやっていきたいというふうに思っていまして、またいろいろな知恵をきちっと、振興銀行のことは極めて遺憾なことでございまして、私も責任を感じております。そういった意味で、きちっとやっぱりこれを今後、さらに国民の信頼を取り戻すということと同時に、やっぱりこれを他山の石として、しっかりした金融行政をしていかなければならないというふうに思っています。
    There was indeed such a time, but what you just said is news to me, so we intend to properly deal with this matter by taking into account the fact that the Chief Cabinet Secretary had mentioned that an inquiry should properly be conducted by the Minister, Senior Vice Minister, and Parliamentary Secretary. The Incubator Bank issue is extremely regrettable, and I feel responsible for it as well. In that sense, we must regain public confidence and at the same time, draw a lesson from this issue and properly engage in financial regulation and supervision.  - 金融庁
  • 地域再生本部では、地域経済の活性化と地域雇用の創造の実現のためには、地域の産業、技術、人材、観光資源、自然環境、文化、歴史等地域が有する様々な資源や強みを知恵と工夫により有効活用し、文化的・社会的つながりによる地域コミュニティの活性化や、民間事業者の健全なビジネス展開を通じ十分な雇用を確保することが重要としており、「地域再生推進のための基本指針」に基づき、2004年1月に392の提案主体から673の構想が提出され、2004年2月27日には地域限定措置として23件、全国措置として118件が「地域再生推進のためのプログラム」として決定された。
    In order to revitalize the economy and generate employment in the local regions, the Headquarters for the Regional Revitalization attaches importance on the various resources and strengths of the regions including their industry, technology, human resources, tourism resources, natural environment, culture and history to revitalize the regional communities through cultural and social interactions while making use of its knowledge and ingenuity, and on securing sufficient employment through the sound development of private business. Therefore, based on the “Basic Guidelines for the Promotion of Regional Revitalization,” 673 ideas were submitted from 392 entities in January 2004. From them, selection was made on February 27, 2004 for “the Program for the Promotion of Regional Revitalization,” with 23 adopted as measures limited to certain regions and 118 adopted as national measures. - 経済産業省
  • 具体的には、①「社会の仕組みや社会主観に適合することによって社会的に認められる創造的な知恵の値打ち」を「知価」と定義した上で、1980年代には、「知価」の創造が経済の成長と企業利益の主要な源泉となり、「知価」の値打ちが支配的になる社会(「知価社会」)へと経済・社会が大きく移行し始めていること、②このような「知価社会」は、単純にモノ離れあるいはサービス化が進展した社会と考えるべきではなく、モノかサービスかにかかわりなく、デザイン性やブランド・イメージ、高度な技術、あるいは特定の機能の創出といったことが、物財やサービス価格の中で大きな比重を占めるようになる社会と考えるべきこと、を主張している。
    Specifically, Sakaiya (a) defined the value of creative knowledge that is socially recognized by conforming to the structure of society and social subjectivity as "knowledge value," and argued that in the 1980s, the creation of "knowledge value" became the principal source of economic growth and corporate profits and the economy and society as a whole are beginning to shift in a major way to a society where the "knowledge value" will be a predominant worthiness (knowledge-value society); (b) this "knowledge-value society" should not be interpreted as a society with the growing tendency to turn away from material possessions or a highly service-oriented society but as a society where designs, brand images, sophisticated technology or the creation of specified functions, regardless of for goods or services, would be accorded much greater importance in the prices of goods and services. - 経済産業省
  • ポーシャが夫と別れるとき、明るく夫に話しかけ、帰ってくるときに親友を一緒に連れてきてほしいと頼んだ。それでもポーシャは、アントニオはつらい目にあうなと心配しており、1人になったときに心の中でいろいろ思いめぐらしはじめた。愛するバサーニオの友だちを救うために、自分がどうにかして役に立てないだろうか、考えることにしたのだ。ポーシャがバサーニオに敬意を表そうとしたときには、大変おとなしく、妻としての従順さをもって、何事もあなたの優れた知恵に従いますと言ったのであるが、今や尊敬する夫の友だちが危機に陥っているのだからみずから行動に移さねばならなくなっていたし、ポーシャは自分の力を信じ切っていたから、真実にして完全なる自分自身の判断だけに従い、すぐに自分がヴェニスに行き、アントニオの弁護をしようと決心した。
    When Portia parted with her husband, she spoke cheeringly to him, and bade him bring his dear friend along with him when he returned;yet she feared it would go hard with Anthonio, and when she was left one, she began to think and consider within herself, if she could byany means be instrumental in saving the life of her dear Bassanio'sfriend; and notwithstanding, when she wished to honour her Bassanio,she had said to him with such a meek and wife-like grace, that shewould submit in all things to be governed by his superior wisdom,yet being now called forth into action by the peril of her honouredhusband's friend, she did nothing doubt her own powers, and by thesole guidance of her own true and perfect judgment, at once resolved to go herself to Venice, and speak in Anthonio's defence.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • そういうことの中で、倒産、自主閉業という状態が進んでいることに対して、金融庁としてちゃんとした対応をしたいということで返済猶予等を含めての対策を私が今出していることについてぜひご理解をいただきたいという話を私はしたのですが、会長も「よく分かります」ということで、それでは、ぜひ11月の臨時国会に、法律名はまだ決めていないけれども、そういう立法に向けて、今、取りかかっているので、銀行サイドのそうした銀行の実務を踏まえて、どうしたら良い法律になっていくかということについてのご意見と知恵をいただきたいという話をしたら、「ぜひぜひ」ということでありまして、話が早いので、「では、来週からやりましょう」という話で、うちのほうのいろいろな都合からも、「では、水曜からやりましょうか」という話になりまして、うちの副大臣、政務官のところに全銀(協)のほうで、これは第二地銀以上ですが、その代表の方といいますか、そういう方にお出でいただくということで、会長の方から、「私どもの方から、では、何人か行かせますから、よく状況を聞いていただき、我々の考え方も聞いていただいて」ということで、「ぜひお願いします」ということで、来週の水曜日から、副大臣にもすぐ「こちらからも対応してやれよ」ということを指示いたしました。
    Although the FSA has made efforts since last year to restore the state of its inspection and supervision to what it should be by revising the direction of its guidance, the lender-borrower relationship is, unfortunately, not in an ideal state.  - 金融庁
  • そういったことを考えれば、地方の中小建設業者が、今東北地方でも25%占めており、コンサルタントの機能1つとして、住宅建設というのはリフォームとか建設において、非常に粗利が高いのです。大体25(%)から30(%)ぐらいあります。ところが、例えば民間のマンションをつくりますと、非常に粗利が少ないのです。マンションを頼む業者というのは当然プロですから、今、国土交通省でもリフォームとか住宅建設に積極的に乗り出せということを言っておりますけれども、公共事業が減った時代でも建設業というのは永久に必要なものですから、例えば1例具体的に言えという話ですから、そういったコンサルタント機能を国土交通省、銀行業界も知っていますから、そういうふうに構造改革として経営方針を、あと1年で変えていって頂くと、そんなことも私は必要ではないかと思います。そんなことで色々知恵を絞るということが私は必要だというふうに思っています。そのための時間的余裕も、もう1年あった方がいいのではないかなということも判断した1つの理由でございます。
    All those things considered, the consultancy function of local small and medium-sized construction businesses, which in the Tohoku region make up 25 percent of the industry, looms significant. In the business of housing construction, a very high gross margin can be achieved from renovation or construction projects. It is roughly 25 percent to 30 percent. However, the gross margin from building a private condo, for example, is very small, because any business that orders a condo construction project is, of course, a professional entity. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) is also currently encouraging the industry to venture more aggressively into the housing renovation and construction business. Considering that the construction industry is something that remains necessary for all time, even in times of fewer public works projects, and the MLIT and the banking industry are also aware of their potential consultancy function in that area, I also feel that it will probably be necessary for businesses to, among other things, shift their management policy in that direction in an attempt to reform their business structure in the coming year. I think that it is necessary to try coming up with various ideas in that regard. To give them time to make such an attempt, we found it appropriate to allow one more year, which was one of the reasons behind the one-year period of extension.  - 金融庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>

例文データの著作権について

  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.