「Awhile」を含む例文一覧(137)

<前へ 1 2 3
  • For awhile, we'll leave the operations in other's hands...
    しばらく ここでのオペは 他の先生方にお任せして...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I've been thinking about this for awhile but doesn't that belong to me
    さっきから思ってたんだけど それ私のだよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's been awhile since we were selling these.
    私たちが これ 売ってたのって ずいぶん前に 思えますよね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'cause if you need a place to lay low for awhile, this is as good as any.
    もし しばらく身を潜めたいなら ここは丁度いい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But it's been awhile since i've seen him so fired up.
    でも 久しぶりに熱い あの人を見ることができたかも。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I wont be punished if I take a break for awhile.
    少しくらい休んでもn罰は当たらないんじゃないですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I did not understand because it was pretty much awhile
    ああ ずいぶんちっこくなっていたから分からなかったが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And I think philosophers need to rethink their philosophy for awhile.
    哲学を学ぶ人は少し考え直した方が いいと思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's been awhile since I could thoroughly enjoy a day off alone, so while I was...
    久しぶりに 1人きりの休日を 満喫できる喜びを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We only had it for awhile, but it was our partner.
    あの。 短い間だったんですけど 俺らの相棒だったんで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He made a motion that we stop and rest awhile.
    彼は打ち切って、ひとまず休息しようという動議を出した。 - Tanaka Corpus
  • they settled awhile in Virginia before moving West
    西部に移動する前に、彼らは、しばらくヴァージニアに住みついた - 日本語WordNet
  • He made a motion that we stop and rest awhile.
    彼は打ち切って、ひとまず休息しようという動議を出した。 - Tatoeba例文
  • I know my guys go up there once in awhile.
    私は私の男はしばらくの間に一度そこに行く知っている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Does something happen at shochan's home he hasn't come back for awhile
    翔ちゃん 実家で何があったの? しばらく戻ってこれないなんて。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "I have drawn blood enough to keep him quiet awhile;
    「しばらく静かにしているように、やつからたっぷり血を抜いておいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • To improve dehydration efficiency of hydrating awhile reducing manufacturing cost.
    製造コストを削減すると共に、含水原料の脱水効率を高める。 - 特許庁
  • It will take awhile for the cement to dry before we can use it to park the car.
    セメントが乾いて車が止められるようになるのにしばらくかかる。 - Tanaka Corpus
  • I'm gonna be leaving social media for awhile, so this will be the last video i'm posting.
    暫くネットから離れるつもり だから これが最後の 投稿になるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It will take awhile for the cement to dry before we can use it to park the car.
    セメントが乾いて車が止められるようになるのにしばらくかかる。 - Tatoeba例文
  • Rest your weary limbs here awhile, and do not talk of dying!"
    しばらくここで疲れた手足を休めるんだ、死ぬなんて言わないでくれよ!」 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • He thought awhile, and then asked his crew if it was not time to slacken speed.
    彼はしばらく考え、乗員に速度をゆるめるときではないかと尋ねた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Once in awhile I want to get out of the house, the working hours are only while takeru is at the kindergarten.
    たまには 家出たくて 勤務時間は 尊が幼稚園にいる間だけだし。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • After dinner the squire and the doctor sat by the captain's side awhile in consultation;
    夕食後、大地主さんと先生は船長のそばにこしかけ、しばし相談していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • After awhile he closed the door, climbed on his dray, and drove off down the alley.
    その後で男はドアを閉め、荷車に戻ると、そのまま路地を走り去ってどこかに行ってしまった。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Well, firstly, I wanted to let you know that violet and I will be leaving here tomorrow to go stay at my sister's for awhile.
    まず 知って欲しい事 ヴァイオレットと私は明日 ココを出て行く しばらく妹に 厄介になるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He doesn't know anything,he's not a threat... patoshik was one of scofield's cellmates for awhile.
    なにも分かっていないし、社会には危険じゃない パトシックは、一時的にスコフィールドの同房者だったと 知っていたか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • After the 'The Teikoku Shinbun' failed and Reiichiro moved to Tokyo, Munizo moved to Okubo, Tokyo (Shinjuku Ward) after awhile.
    「帝国新聞」没落により禮一郎が東京へ戻った後、しばらくしてから東京都大久保(新宿区)へ転居。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering.
    けれどもついに船は風上を向き、すっかり逆帆になって、帆を震わせながらしばらく立ち往生していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • He reflected awhile, rubbing his nose and cheeks, then skirted to the left, stepping gingerly and testing the footing for each step.
    鼻と頬をこすりながらしばし考え、左に迂回し、慎重に慎重に、1歩ずつ足場を確かめながら歩を進めた。 - Jack London『火を起こす』
  • Tsunemune was called back next year, but, it seems that he behaved carefully after his return to Kyoto based on self-examination of having been overthrown and he did not show significant activity for awhile.
    翌年に経宗は召還されるが、帰京後は失脚したことへの反省からか慎重に行動していたようで、しばらくは目立った活動を見せなくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later, he was exiled to Tajima Province for awhile, implicated with his older brother Emperor Juntoku due to the Jokyu War, but he later returned to the capital and lived at Rokujoden again.
    その後、雅成親王は承久の乱により兄・順徳天皇に連座して一時但馬国に流されたが、後に帰京し、再び六条殿に住まいしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He said to them, “You come apart into a deserted place, and rest awhile.” For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
    彼は彼らに言った,「あなた方だけで寂しい場所に行き,しばらく休息しなさい」。というのは,出入りする者が多く,食事をとる暇もなかったからである。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:31』
  • In 1180, Hannya-ji Temple was burned down together with some other temples such as Todai-ji Temple and Kofuku-ji Temple during the fire of the southern capital by TAIRA no Shigehira, and it is said that the temple remained abandoned for awhile after that.
    治承4年(1180年)、平重衡による南都焼き討ちの際には、東大寺、興福寺などとともに般若寺も焼け落ち、その後しばらくは廃寺同然となっていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
    古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 - Tatoeba例文
  • A lid 10 is fitted onto the container 6 across an O ring 9 to keep the inner side of the container 6 in a hermetical state, and the substrate 5 for the coil is stored in the water W for storage awhile.
    そして、容器6の上部にOリング9を介して蓋10を取り付けることにより、容器6の内部を密封状態にした状態で、コイル付き基板5を保管用水W中にしばらくの間保管する。 - 特許庁
  • An information receiving display device 1 installed in a place where people stay awhile such as the lobby of a hotel or airport or the waiting room of a hospital and has a signal reception part and an information display part and also has a video display function.
    情報受信表示装置1は、例えばホテルや空港のロビー、病院の待合室等の公衆がしばらく居続ける場所に設置されるもので、信号受信部と情報表示部を有しており、映像表示機能をも有している。 - 特許庁
<前へ 1 2 3

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.