「COMRADE」を含む例文一覧(123)

<前へ 1 2 3 4 次へ>
  • Today our leader comrade stalin has died.
    今日、我々の指導者の同志スターリンが死んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Are the boys truly a lover comrade?
    坊ちゃん達 本当に恋人同士なんっすか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Whatever the reason, the one who shot her is your comrade...
    いずれにしても 撃ったのは あんたの仲間...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Have you made any contact to comrade jung under the period of the examination?
    試験中 彼と接触はありましたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to bestride―stand astride of―a comrade
    人に跨がる(戦場などにて仲間を救う為に) - 斎藤和英大辞典
  • Take comrade kulcsr to the hospital
    同志クルチャールを病院にお連れしろ わかりました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Comrade mark... put the gun down before someone sees you.
    同志マルコー! 誰かに見られる前に武器を置いて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Comrade secretary, something's happened. the city's in an uproar.
    同志長官、何か起ったようで町が騒がしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hey, comrade take a look at this what kind of gun is this?
    同志よ これを見てくれ これはどういう銃? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I will not allow a comrade to give his life for me!
    俺は 仲間が 俺のために死ぬのは許さない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You're a brilliant woman, comrade... and a friend.
    あなたは才能のある女性だ 同志... そして 友人だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I can't abandon a comrade based on speculation.
    俺は こんな憶測で 仲間を切り捨てることはできない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was a comrade that I spent 10 years with.
    奴と私とは10年以上 共に過ごした同志だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And what, may I ask, will the party do for comrade nan?
    じゃあ聞くけど 党は 同志ナンに何をしてくれる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They won't be able to forget about their comrade who died.
    彼らは 死んでいった仲間を 忘れられないだろう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Can't allow a comrade to die for him!
    仲間が自分のために死ぬのを 許すわけにはいかねえ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They had never so much as looked at their fallen comrade,
    やつらは倒れている仲間を一瞥だにしなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Tomozane YOSHII, his comrade, registered Takamori as his name by mistake.
    同志の吉井友実は勘違いして登録してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You looked into it because you were worried about your comrade, right?
    だって 仲間のことが 心配だから調べたんでしょう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You have become a big help to your comrade at the scene earlier, right?
    先の現場で 君の仲間には だいぶ世話になってな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He told me to grasp my hand and please comrade me
    奴は俺の手を握って「同志 お掛け下さい」と言ったぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Comrade mark, do you think there is any point to these tests?
    同志マルコー この試験に何か意味があると思いますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "The Lion was a very good comrade for one so cowardly.
    ライオンは、こんなに臆病なくせにとてもよい仲間だった。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Toto did not approve this new comrade at first,
    トトはこの新しい仲間を最初は認めておりませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • After all, because you were told from miyajisan that amamiya was our comrade
    どうせ 分隊長はミヤジさんから 雨宮は俺たちの仲間だから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It was a bit of good luck to have their new comrade join the party,
    新しい仲間が加わったのはなかなか運のいいことでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Comrade secretary, I brought him. he just arrived on the train.
    同志長官、彼を連れてきました ちょうど列車で到着したところです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The only memory she has from him are three bullet casings his comrade brought from foreign countries
    おばあちゃんの 唯一の記憶は - 戦友が持ってきた 3発の弾丸 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
    赤い帽子の男と連れの男は、昇降口から船室へと降りていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world."
    それとライオンはあたしの友だちで同志ですし、絶対に危害を加えたりはしません」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • His wife was Ikumatsu the geisha (Matsuko KIDO) who saved his life and became his comrade during the turbulent period before the restoration.
    妻は、幕末動乱期の命の恩人かつ同志でもある京都の芸妓幾松(木戸松子)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After all these years, he's come to see you as an old comrade rather than an enemy.
    とにかくこの数年間 彼は あなたに会いに来てた 敵というよりは むしろ 仲間としてね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Eventually, they're gonna let me out of this chair, comrade, and when they do, i'm going to break your nose.
    最終的に彼らは... 私を椅子から解放するよ... そなったら、お前の鼻を へし折ってやる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For that matter, anyone who was a comrade of the captain's was enough to frighten them to death.
    さらに言うなら、フリント船長の仲間は誰でも、村の人から死ぬほど怖がられていたのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • In the distance a throng of the youths of Antwerp were shouting around their successful comrade,
    遠くでアントワープの青年男女の群れは、成功した友だちの回りでわあわあと叫んでいます。 - Ouida『フランダースの犬』
  • I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade who knows their way around borders.
    国境の抜け道を知っている者が 仲間になっていなければ 我々の追跡も ― ここまでだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy.
    「私は絶対に 倒れた仲間を見捨てません 敵の手中に落ちることを許しません」というものです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Another comrade Yasunoshin SHINOHARA, however, left a note that Jiro TAGUCHI of the Kurume Shingekitai (corps consisted of masterless samurai in the Kurume Domain) murdered Sahara.
    しかし、同胞の篠原泰之進は久留米新激隊の田口次郎なるものが殺害したと書き残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He provided newspaper space for the Land Reinstatement Comrade Organization formed by Tamizo MIYAZAKI (1865 - 1928, the second elder brother of Toten MIYAZAKI).
    宮崎民蔵(1865年-1928年、宮崎滔天の次兄)によって組織されていた土地復権同志会に紙面を提供する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since the foregoing story contradicts the testimony given by Kano's comrade Juro ABE, it is highly likely that it was a fictional account created by the novelist Kan SHIMOZAWA.
    加納の同志である阿部十郎の証言とも矛盾する為、小説家・子母澤寛の創作である可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After that, he was assigned as Hatamoto Sakiteyaku (a Hatamoto vassal of the shogun, who leads the way), thus becoming a comrade of Tadakatsu HONDA and Yasumasa SAKAKIBARA.
    その後、旗本先手役に任ぜられて、家康子飼いの武将である本多忠勝や榊原康政の同僚となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It seems that Niimi was an old comrade of Kamo SERIZAWA, the head of the Rokubangumi (the sixth group) who were also from Mito, but it is unknown how they were related to each other.
    同じ水戸出身で六番組小頭の芹沢鴨のかねてからの同志とされるが、芹沢との具体的な関係は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was involved in a conspiracy to overthrow the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), as a comrade of Shinshichi ARIMA in the Teradaya Commotion in 1862, but returned to allegiance upon the decree of the lord of the domain.
    文久2年(1862年)の寺田屋騒動に有馬新七の同志として討幕計画に参加するも藩主命令により帰順する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kamako also convinced SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro who was a dominant figure in the Soga clan to be their comrade, and his daughter married to Prince Naka no Oe.
    鎌子は更に蘇我一族の有力者である蘇我倉山田石川麻呂を同志に引き入れ、その娘を中大兄皇子の妃とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The next year (1860) he raced over into Satsuma Domain with his comrade to advocate the expulsion of foreigners, as a result of which he was seized and confined at the Mito Domain estate in Edo.
    翌、万延元年(1860年)には同志とともに攘夷を訴えるため、薩摩藩に駆け込み、これがもとで、水戸藩江戸屋敷において謹慎処分を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Juro ABE, a comrade of Nakanishi, recollected the Shinsengumi later and told that Taro SAHARA who had called himself Shinpachiro SHINOZAKI at that time was killed by Nakanishi.
    新選組の後の話に、新選組在籍時、篠崎慎八郎と称していた佐原太郎が中西の手によって、殺害されたと同胞の阿部十郎が語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is generally believed that he was a student at Chiba SHUSAKU's dojo, the Genbukan, but later his comrade in the Goryoeji, Washio KANO, said that he was a 'favored disciple of the Ito-dojo' operated by Kashitaro ITO in Fukagawa.
    千葉道場玄武館の門弟とされているが、後の御陵衛士同志の加納鷲雄証言では、「(深川にあり、伊東甲子太郎のやっていた)伊東道場の寄り弟子」であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ietoki died on August 14, 1284, the year before the Shimotsuki Incident, and it is considered that he might have committed suicide in connection with downfall of Tokikuni SASUKE from the Hojo family who was a powerful comrade of Yasumori.
    家時は前年弘安7年(1284年)6月25日に亡くなっているが、これは泰盛の強力な与党であった北条一門佐介時国の失脚に関連して自害したのではないか、とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hisatake KATSURA went to see SAIGO off, but immediately decided to join the army because he felt anxious about the poor military goods they transported and because of his chivalrous spirit toward his comrade SAIGO, and became director-general of laborers transporting large and small provisions of Saigo's army (chief executive of transport corps.)
    これを見送りに行った桂久武は貧弱な輜重への心配と西郷への友義から急遽従軍し、西郷軍の大小荷駄本部長(輜重隊の総責任者)となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was a property of Oishi's distant relatives, the Konoe family, who was a court noble as well as Regent, and the property was managed by Toshimoto SHINDO (who worked as the Konoe family's Shodaibu) who was from the same clan as a comrade of Kuranosuke's relative Nagayuki SHINDO.
    ここは公家であり、大石と遠縁にあたる摂関近衛家の領地で、内蔵助親戚の同志進藤俊式の一族進藤長之(近衛家諸大夫)がこの土地を管理していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。