ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「Chapter」を含む例文一覧(6327)
<前へ
1
2
...
.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
...
.
126
127
次へ>
Chapter
IV Rehabilitation Claims
第四章 再生債権
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Rehabilitation Plan
第七章 再生計画
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
3 Injunction Demand
第三章 差止請求
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Outgoing Transfer
第三章 送出移送
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Money Lenders
第二章 貸金業者
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
14: Suimono (Clear soups): 6 kinds
第14章:吸い物:6種
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
16: Sakana (Appetizers taken with alcoholic drinks): 27 kinds
第16章:肴:27種
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
2. Association of towns and villages
第二章町村会
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was right there in
chapter
17
17章に書いてあった
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Chapter
two awaits.
第2章がオレを待ってる
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His name was mentioned in the
chapter
'Hotaru' (The Fireflies).
「蛍」に名が見える。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The third
chapter
: 'Shiroyuri' (White Lily), 36 poems
第3章「白百合」36首
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The last
chapter
of this book.
この本の最後の章。
- Tatoeba例文
Chapter
50. Internationalization
第 50 章 国際化対応 (Internationalization)
- PEAR
He has met with a
chapter
of accidents.
彼は災難続きだ
- 斎藤和英大辞典
Chapter
1 Trends in the World Economy
世界経済の動向
- 経済産業省
Chapter
12 THE CHILDREN ARE CARRIED OFF
12. さらわれたコドモたち
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
CHAPTER
XII Which Dreamed it?
第 12 章 どっちが夢を?
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
CHAPTER
X The Lobster Quadrille
10. ロブスターのカドリーユおどり
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
This will be examined further in the next
chapter
(in the following
chapter
).
このことは次の章でさらに検討される。
- 英語論文検索例文集
AUTOMATIC
CHAPTER
RECORDING METHOD AND AUTOMATIC
CHAPTER
RECORDER
チャプタ自動記録方法およびチャプタ自動記録装置
- 特許庁
CHAPTER
3 RENEWAL OF REGISTRATION
第3章 登録の更新
- 特許庁
Chapter
IV Processing of the Application
第IV節 出願の処理
- 特許庁
Chapter
IV Appeal for Review
第四章 審査請求
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Parcel Boundary Demarcation
第六章 筆界特定
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Bond Managers
第二章 社債管理者
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
7 Application for Examination
第七章 審査請求
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Protective Facilities for Harbors
第三章 外郭施設
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
II. RENUNCIATION OF WAR
第二章 戦争の放棄
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Imposition of Expenses
第四章 費用の負担
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II District Court
第二章 地方裁判所
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Guarantee of Welfare
第二章 福祉の保障
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Guarding against Fire
第五章 火災の警戒
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Import Notification
第五章 輸入の届出
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
III COLLECTIVE AGREEMENTS
第三章 労働協約
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Roll of Attorneys
第三章 弁護士名簿
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
2 Principles of Public Assistance
第二章 保護の原則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
5 Method of Public Assistance
第五章 保護の方法
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Emergency Action
第四章 緊急防除
- 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER
7 DEFENSIVE MARK
第七章 防護標章
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Basic Guidelines, etc.
第二章 基本指針等
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
2 Child Care Leave
第二章 育児休業
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Adverse Dispositions
第三章 不利益処分
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
5 Sorted Collection
第五章 分別収集
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Policy Board
第二章 政策委員会
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Basic Measures
第三章 基本的施策
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Claims on the Estate
第五章 財団債権
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Professional Engineer Examination
第二章 技術士試験
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
1: Saltwater fish: 71 kinds
第1章:海の魚:71種
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
15: Cooking alcohol: 9 kinds
第15章:料理酒:9種
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ
1
2
...
.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
...
.
126
127
次へ>
例文データの著作権について
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
PEAR
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at
http://www.opencontent.org/openpub/
).
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Chapter