「Chapter」を含む例文一覧(6327)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 126 127 次へ>
  • Chapter VI Trial
    第六章 審判 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VII Retrial
    第七章 再審 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VIII Litigation
    第八章 訴訟 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Safety Measures
    第四章 保安 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VII Cleanliness
    第七章 清潔 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter V Miscellaneous Provisions
    第五章 雑則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter V Penal Provisions
    第五章 罰則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Land Leases
    第二章 借地 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter V Notifications
    第五章 届出 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VII Auxiliary Provisions
    第七章 補則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Business
    第三章 業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VI Supervision
    第六章 監督 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Business
    第四章 業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Evidence
    第四章 証拠 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter I Action
    第一章 訴え - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Evidence
    第三章 証拠 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Judgment
    第四章 判決 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter VI Accounting
    第六章 会計 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter 7 Penalties
    第七章 罰則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Auxiliary Provisions
    第三章 補則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter IV Supervision
    第四章 監督 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Notification
    第二章 届出 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter 4 Auxiliary Provisions
    第四章 補則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Registration
    第三章 登録 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter 5 Configuring the Makefile
    15.13. ディレクトリ構成 - FreeBSD
  • Chapter 8. Supplementary provisions
    第八章附則 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Chapter 3 Conclusions
    第3章 総括 - 厚生労働省
  • Chapter 1: Background
    第1章 背景 - 厚生労働省
  • Chapter 6 [motivation]
    第6章 [モチベーション ] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I think we were in chapter 12, page 42
    12章、42ページ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Brief Summary of the Chapter
    帖のあらすじ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He has had a chapter of accidents
    不幸続きだ - 斎藤和英大辞典
  • Chapter 1. Introduction
    第 1 章 はじめに - PEAR
  • Chapter 34. Authentication
    第 34 章 認証 (Authentication) - PEAR
  • Chapter 51. Logging
    第 51 章 ログ記録 - PEAR
  • Chapter 56. Payment
    第 56 章 支払い (Payment) - PEAR
  • Chapter 66. Validate
    第 66 章 検証 (Validate) - PEAR
  • to be written Chapter 68.
    あとで書きます。 - PEAR
  • Chapter I: Introductory
    第1章 序論 - John Stuart Mill『自由について』
  • Chapter 10 THE HAPPY HOME
    10. 楽しいわが家 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Chapter 11 WENDY'S STORY
    11. ウェンディのお話 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Chapter 14 THE PIRATE SHIP
    14章 海賊船 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • CHAPTER X Shaking
    第 10 章 ゆさぶる - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • CHAPTER XII Alice's Evidence
    12. アリスのしょうこ - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Chapter 13, Users and Basic Account Management
    Chapter 13,ユーザと基本的なアカウン トの管理 - FreeBSD
  • Relationship between the Chapter on Investment and the Chapter on Services
    投資章とサービス章の関係 - 経済産業省
  • Chapter 4 Trade-Marks
    第4 章 商標 - 特許庁
  • Chapter IX Liquidation
    第九章 清算 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter V Settlors
    第五章 委託者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter III Miscellaneous Provisions
    第三章 雑則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 126 127 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。