ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「Chapter」を含む例文一覧(6327)
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
126
127
次へ>
Chapter
VI Trial
第六章 審判
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Retrial
第七章 再審
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VIII Litigation
第八章 訴訟
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Safety Measures
第四章 保安
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Cleanliness
第七章 清潔
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Miscellaneous Provisions
第五章 雑則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Penal Provisions
第五章 罰則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Land Leases
第二章 借地
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Notifications
第五章 届出
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VII Auxiliary Provisions
第七章 補則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Business
第三章 業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Supervision
第六章 監督
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Business
第四章 業務
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Evidence
第四章 証拠
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
I Action
第一章 訴え
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Evidence
第三章 証拠
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Judgment
第四章 判決
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
VI Accounting
第六章 会計
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
7 Penalties
第七章 罰則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Auxiliary Provisions
第三章 補則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
IV Supervision
第四章 監督
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
II Notification
第二章 届出
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
4 Auxiliary Provisions
第四章 補則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Registration
第三章 登録
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
5 Configuring the Makefile
15.13. ディレクトリ構成
- FreeBSD
Chapter
8. Supplementary provisions
第八章附則
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter
3 Conclusions
第3章 総括
- 厚生労働省
Chapter
1: Background
第1章 背景
- 厚生労働省
Chapter
6 [motivation]
第6章 [モチベーション ]
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I think we were in
chapter
12, page 42
12章、42ページ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Brief Summary of the
Chapter
帖のあらすじ
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He has had a
chapter
of accidents
不幸続きだ
- 斎藤和英大辞典
Chapter
1. Introduction
第 1 章 はじめに
- PEAR
Chapter
34. Authentication
第 34 章 認証 (Authentication)
- PEAR
Chapter
51. Logging
第 51 章 ログ記録
- PEAR
Chapter
56. Payment
第 56 章 支払い (Payment)
- PEAR
Chapter
66. Validate
第 66 章 検証 (Validate)
- PEAR
to be written
Chapter
68.
あとで書きます。
- PEAR
Chapter
I: Introductory
第1章 序論
- John Stuart Mill『自由について』
Chapter
10 THE HAPPY HOME
10. 楽しいわが家
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Chapter
11 WENDY'S STORY
11. ウェンディのお話
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Chapter
14 THE PIRATE SHIP
14章 海賊船
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
CHAPTER
X Shaking
第 10 章 ゆさぶる
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
CHAPTER
XII Alice's Evidence
12. アリスのしょうこ
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Chapter
13, Users and Basic Account Management
Chapter
13,ユーザと基本的なアカウン トの管理
- FreeBSD
Relationship between the
Chapter
on Investment and the
Chapter
on Services
投資章とサービス章の関係
- 経済産業省
Chapter
4 Trade-Marks
第4 章 商標
- 特許庁
Chapter
IX Liquidation
第九章 清算
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
V Settlors
第五章 委託者
- 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter
III Miscellaneous Provisions
第三章 雑則
- 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ
1
2
...
.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
...
.
126
127
次へ>
例文データの著作権について
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
厚生労働省
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
PEAR
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at
http://www.opencontent.org/openpub/
).
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”On Liberty”
邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Chapter