「Contracting」を含む例文一覧(3422)

<前へ 1 2 .... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 次へ>
  • Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
    1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く。)が、一方の締約国内で、当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行うすべての活動について、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。ただし、その者の活動が4に規定する活動(事業を行う一定の場所で行われたとしても、4の規定により当該一定の場所が恒久的施設であるものとされないようなもの)のみである場合は、この限りでない。 - 財務省
  • Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
    1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く)が、一方の締約国内で、当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行うすべての活動について、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。ただし、その者の活動が4に規定する活動(事業を行う一定の場所で行われたとしても、4の規定により当該一定の場所が恒久的施設であるものとされないようなもの)のみである場合は、この限りでない。 - 財務省
  • The provisions of paragraphs 1, 2, 3, 4 and 7 shall not apply if the beneficial owner of the dividends or distributions, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident for the purposes of its tax (or, in the case of a REIT to which paragraph 7 applies, in Australia) through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends or distributions are paid is effectively connected with such permanent establishment.
    1から4まで及び7の規定は、一方の締約国の居住者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が他方の締約国の租税に関し居住者とされる当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は7の規定の適用を受ける不動産投資信託については、日本国の居住者である分配金の受益者がオーストラリア内においてオーストラリア内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該配当又は当該分配金の支払の基因となった株式その他の持分が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省
  • Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2of this Article, where a person - other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 of this Article apply - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts on behalf of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 of this Article which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
    1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く。)が、一方の締約国内で、当該企業に代わって契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行うすべての活動について、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。ただし、その者の活動が4に掲げる活動(事業を行う一定の場所で行われたとしても、4の規定により当該一定の場所が恒久的施設とされない活動)のみである場合は、この限りでない。 - 財務省
  • Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities that the person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph4 that, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
    1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く)が、一方の締約国内で、当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行うすべての活動について、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。ただし、その者の活動が4に掲げる活動(事業を行う一定の場所で行われたとしても、4の規定により当該一定の場所が恒久的施設とされない活動)のみである場合は、この限りでない。 - 財務省
  • 5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting Party an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting Party in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
    5 1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く。)が、一方の締約者内で、当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行うすべての活動について、当該一方の締約者内に恒久的施設を有するものとされる。ただし、その者の活動が4に規定する活動(事業を行う一定の場所で行われたとしても、4の規定により当該一定の場所が恒久的施設であるものとされないようなもの)のみである場合は、この限りでない。 - 財務省
  • 5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
    5 1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く。)が、一方の締約国内で、当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行うすべての活動について、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。ただし、その者の活動が4に規定する活動(事業を行う一定の場所で行われたとしても、4の規定により当該一定の場所が恒久的施設であるものとされないようなもの)のみである場合は、この限りでない。 - 財務省
  • 7. A resident of a Contracting State that is neither a qualified person nor entitled under paragraph 3, 5 or 6 to the benefits granted by the provisions of paragraph 3 of Article 10, paragraph 3 of Article 11 or Article 12,13 or 20 with respect to an item of income described in those paragraphs or Articles shall, nevertheless, be granted such benefits if the competent authority of the other Contracting State determines, in accordance with its laws or administrative practice, that the establishment, acquisition or maintenance of such resident and the conduct of its operations did not have as one of the principal purposes the obtaining of such benefits.
    7一方の締約国の居住者は、適格者に該当せず、かつ、3、5及び6の規定に基づき第十条3、第十一条3、第十二条、第十三条又は前条に定める所得についてこれらの規定により認められる特典を受ける権利を有する場合に該当しないときにおいても、他方の締約国の権限のある当局が、当該他方の締約国の法令又は行政上の慣行に従って、当該居住者の設立、取得又は維持及びその業務の遂行がこれらの規定により認められる特典を受けることをその主たる目的の一つとするものでないと認定するときは、これらの規定により認められる特典を受けることができる。 - 財務省
  • The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.
    一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内において利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内において生じた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある恒久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。 - 財務省
  • This Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process Such information includes information relating to communications between advocates, attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the laws of each Contracting Party Notwithstanding the foregoing sentences, information of the type referred to in paragraph 4 of Article 5 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph
    この協定は、締約者に対し、営業上、事業上、産業上、商業上若しくは職業上の秘密又は取引の過程を明らかにするような情報を提供する義務を課するものではない。そのような情報には、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、各締約者の法令に基づいて保護されるものを含む。この3の前段及び中段の規定にかかわらず、第五条4に規定する情報は、同規定に規定する情報であることのみを理由として、そのような秘密又は取引の過程として取り扱われることはない。 - 財務省
  • Article 126 (1) Any aircraft having the nationality of any foreign state, which is a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to briefly as "Contracting State") (except any aircraft which is used for the concerned services by any person who has obtained permission under Article 129 paragraph (1) (hereinafter referred to as "foreign international air carrier"), any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2, and any aircraft which is used by any foreign state, any public entity or any equivalent of a foreign state) shall, when it engages in any of the following flights, obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply to any flights operated along designated airways.
    第百二十六条 国際民間航空条約の締約国たる外国(以下単に「締約国」という。)の国籍を有する航空機(第百二十九条第一項の許可を受けた者(以下「外国人国際航空運送事業者」という。)の当該事業の用に供する航空機、第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機及び外国、外国の公共団体又はこれに準ずるものの使用する航空機を除く。)は、左に掲げる航行を行う場合には、国土交通大臣の許可を受けなければならない。但し、航空路のみを航行する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Where the Commissioner of the National Tax Agency finds that an agreement set forth in Article 66-4-2(1) of the Act (referred to an "agreement" in the next item and item (iii)) cannot be reached even if the consultation prescribed in the said paragraph (hereinafter referred to as a "mutual consultation" in this paragraph) is continued (excluding the case listed in the items of Article 66-4-2(5) of the Act), when he/she has made a request for the termination of the said mutual consultation to the competent authority of the other contracting state pertaining to the said mutual consultation (meaning a contracting state other than Japan of a tax convention prescribed in Article 1-3(1)(ii); the same shall apply in the next item) and has obtained consent from the said competent authority
    一 法第六十六条の四の二第一項に規定する協議(以下この項において「相互協議」という。)を継続した場合であつても同条第一項の合意(次号及び第三号において「合意」という。)に至らないと国税庁長官が認める場合(同条第五項各号に掲げる場合を除く。)において、国税庁長官が当該相互協議に係る条約相手国(第一条の三第一項第二号に規定する租税条約の我が国以外の締約国をいう。次号において同じ。)の権限ある当局に当該相互協議の終了の申入れをし、当該権限ある当局の同意を得たとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Where the Commissioner of the National Tax Agency finds that an agreement set forth in Article 68-88-2(1) of the Act (referred to as an "agreement" in the next item and item (iii)) cannot be reached even if the consultation prescribed in the said paragraph (hereinafter referred to as a "mutual consultation" in this paragraph) is continued (excluding the case listed in the items of Article 68-88-2(5) of the Act), when he/she has made a request for the termination of the said mutual consultation to the competent authority of the other contracting state pertaining to the said mutual consultation (meaning a contracting state other than Japan of a tax convention prescribed in Article 1-3(1)(ii); the same shall apply in the next item) and has obtained consent from the said competent authority
    一 法第六十八条の八十八の二第一項に規定する協議(以下この項において「相互協議」という。)を継続した場合であつても同条第一項の合意(次号及び第三号において「合意」という。)に至らないと国税庁長官が認める場合(同条第五項各号に掲げる場合を除く。)において、国税庁長官が当該相互協議に係る条約相手国(第一条の三第一項第二号に規定する租税条約の我が国以外の締約国をいう。次号において同じ。)の権限ある当局に当該相互協議の終了の申入れをし、当該権限ある当局の同意を得たとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A resident of a Contracting State shall be a qualified person for a taxable year only if such resident is either: a) an individual; b) a qualified governmental entity; c) a company (including a company participating in a dual listed company arrangement), if its principal class of shares is listed or registered on a recognised stock exchange specified in clause (i) or (ii) of subparagraph d) of paragraph 6 and is regularly traded on one or more recognised stock exchanges; d) a person other than an individual or a company, if the principal class of units in that person is listed or admitted to dealings on a recognised stock exchange specified in clause (i) or (ii) of subparagraph d) of paragraph 6 and is regularly traded on one or more recognised stock exchanges; e) a pension fund, provided that as of the end of the prior taxable year more than 50 per cent of its beneficiaries, members or participants are individuals who are residents of either Contracting State; f) an organisation established under the law of that Contracting State and operated exclusively for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, cultural or public purposes, provided that all or part of its income, profits or gains may be exempt from tax under the domestic law of that Contracting State; or g) a person other than an individual, if residents of either Contracting State that are qualified persons by reason of the provisions of subparagraphs a) to f) of this paragraph own, directly or indirectly, at least 50 per cent of the aggregate vote and value of the shares of the person, or at least 50 per cent of the beneficial interests in the person.
    一方の締約国の居住者が次の(a)から(g)までに掲げる者のいずれかに該当する場合には、当該一方の締約国の居住者は、各課税年度において適格者とする。(a)個人(b)適格政府機関(c)法人(二元上場法人に関する取決めに参加する法人を含むものとし、その主たる種類の株式が、6(d)(i)又は(ii)に規定する公認の有価証券市場に上場され、又は登録され、かつ、一又は二以上の公認の有価証券市場において通常取引されるものに限る。)(d)個人又は法人以外の者(その主たる種類の持分証券が、6(d)(i)又は(ii)に規定する公認の有価証券市場に上場され、又は当該公認の有価証券市場において取引が認められ、かつ、一又は二以上の公認の有価証券市場において通常取引されるものに限る。)(e)年金基金(当該課税年度の直前の課税年度の終了の日においてその受益者、構成員又は参加者の五十パーセントを超えるものがいずれかの締約国の居住者である個人であるものに限る。)(f)当該一方の締約国の法令に基づいて設立された団体であって、専ら宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために運営されるもの(当該一方の締約国の法令において所得、利得又は収益の全部又は一部に対する租税が免除されるものに限る。)(g)個人以外の者(その者の株式の議決権及び価値の五十パーセント以上又はその者の受益に関する持分の五十パーセント以上を(a)から(f)までに掲げる適格者であるいずれかの締約国の居住者が直接又は間接に所有する場合に限る。) - 財務省
  • The first cup 81 and the second cup 91 can approach and separate from each other in the liquid storage space 13, and they approach each other in a state of holding the washing ball B between the first cup 81 and the second cup 91, thus the washing ball B is formed into the shape capable of contracting while keeping the ball shape.
    第一のカップ81と第二のカップ91は、液体貯留空間13内で近接及び離隔することが可能であり、かつ、第一のカップ81と第二のカップ91の間に洗浄用ボールBを挟んだ状態で互いに近接することにより、洗浄用ボールBをボール状のまま収縮させることが可能な形状とした。 - 特許庁
  • To provide a slide curtain coating apparatus capable of preventing the flow of a coating liquid from partially contracting on a slide face and preventing the resulting coating from becoming partially thick, in a slide curtain coating step of coating the coating liquid in layers, and a slide curtain coating method.
    連続走行するウェブ上に塗布液を積層状態に塗布するスライドカーテン塗工において、スライド面上で前記塗布液が縮流することを抑制し、前記塗布液による塗布膜の幅方向端部において、前記塗布液の付着量の多い部分が生じるのを抑制することができるスライドカーテン塗布装置及びスライドカーテン塗布方法の提供。 - 特許庁
  • To provide a semiconductor device and the manufacturing method of the same capable of suppressing the generation of punch through upon contracting a memory size without adding a photolithographing process on a conventional manufacturing process, in the semiconductor device in which a nonvolatile semiconductor memory element and a high pressure resistant element are mounted on the same semiconductor substrate under a mixed state.
    不揮発性半導体記憶素子と高耐圧素子とを同一の半導体基板に混載した半導体装置において、従来の製造工程に対して、フォトリソグラフィ工程を追加することなく、メモリサイズを縮小化したときのパンチスルーの発生を抑制することができる半導体装置及びその製造方法を提供する。 - 特許庁
  • The sensor comprises a cylindrical magnetostrictor 1 extending and contracting in the axial direction by receiving outside pressure, a detection coil 2 arranged outside the magnetostrictor 1 and detecting the variation of permeability of the magnetostrictor 1 as variation of inductance, and a polar anisotropy cylinder magnet 3 arranged inside the magnetostrictor 1 for impressing a magnetic field to the magnetostrictor 1.
    外圧を受けることにより軸方向に伸縮する筒状の磁歪素子1と、磁歪素子1の外周側に配置され、磁歪素子1の透磁率の変化をインダクタンスの変化として検出する検出コイル2と、磁歪素子1の内周側に配置され、磁歪素子1に磁界を印加する極異方性円筒磁石3とを備えるセンサ。 - 特許庁
  • The method for molding an unsaturated polyester resin composition comprises the steps of disposing an unsaturated polyester resin composition 4 containing the resin and a low contracting agent including a three-dimensional polystyrene as an indispensable component in a space formed between first mold 1 and a second mold 2 movable to the first mold, and pressure molding it under a reduced pressure.
    不飽和ポリエステル樹脂組成物の成形方法は、第1の成形型とこの成形型に対して可動となった第2の成形型との間で形成された空間内に、不飽和ポリエステル樹脂と、3次元ポリスチレンを必須成分とする低収縮化剤とを含有してなる不飽和ポリエステル樹脂組成物を内在させ、減圧下で加圧成形する方法である。 - 特許庁
  • To provide a cold/cool/warm heat diffusion preventive bellows-shaped tunnel type blower, preventing diffusion of cold/cool/warm heat air of an inside heating/cooling instrument by easily changing a supply air direction according to an expanding/contracting and bending installation angle of a bellows-shaped folding tunnel having a large bore, and improving heat efficiency of a large capacity.
    大口径の蛇腹状折り畳みトンネルの伸縮、及び曲折の設置角度によって、送風方向の変更が容易に出来ることによって、室内冷暖房器具の冷、涼、暖、熱の送風の拡散を防止し、大容量の熱効率化を図ることを課題とした冷涼暖熱拡散防止蛇腹状トンネル式送風器具を提供する。 - 特許庁
  • The resistance impartment mechanism 31 includes: a rotated drive mechanism 39 interlocking with the turn of the valve element 29; an attenuation mechanism 40 having an engagement means expanding and contracting interlockingly with it, and filled with a resistance fluid; a resistance fluid conduit connecting chambers 45, 46 of the attenuation mechanism 40; and a flow rate restriction part connected to the resistance fluid conduit.
    抵抗付与機構31は、弁体29の回動に連動する被回転駆動機構39と、これに連動して伸縮する係合手段を有する、抵抗流体が満たされた減衰機構40と、減衰機構40のチャンバ45,46間を接続する抵抗流体管路と、抵抗流体管路に接続された流量絞り部とを具備してなる。 - 特許庁
  • A driving wave form to be applied on a piezoelectric actuator includes a voltage change process for preparation operation 7 for slowing expanding the volume of a pressure generating room, a first voltage change process 1 for rapidly expanding the volume of the pressure generating room, and a second voltage change process 2 for rapidly contracting the volume of the pressure generating room.
    圧電アクチュエータ105に印加する駆動波形は、圧力発生室100の体積をゆっくりと膨張させる準備動作用電圧変化過程7、圧力発生室100の体積を急激に膨張させる第一の電圧変化過程1、および圧力発生室100の体積を急激に収縮させる第二の電圧変化過程2を有する。 - 特許庁
  • To provide a stationary inductor device capable of increasing an electric device capacitance by improving a cooling efficiency on the surface of a tank to lower a temperature rise on the surface of the tank, or contracting an installation area by miniaturizing a transformer and not permitting an inspector, a worker or the like to touch directly the surface of the tank.
    本発明の課題は、タンク表面での冷却効率を向上させてタンク表面での温度上昇を低下させて電器容量を増加させたり、或いは変圧器の小型化を図り据付面積を縮小すると共に、点検者や作業者等が直接タンク表面に触れることができない静止誘導電器を提供するにある。 - 特許庁
  • In the sensor 100 is constituted of an elastomer film 120 held by two flexible electrodes 140 between and uses the field reactive polymer of which the capacitance varies with an extending-contracting movement, the electric field reactive polymer is stuck to an elastic curing sheet 180, in a state of tension applied thereto.
    2つの柔軟な電極140によって挟まれたエラストマー膜120から構成され伸縮動作により静電容量が変化する電場応答性高分子を用いたセンサ100において、電場応答性高分子が弾性を有する養生シート180に張力を加えた状態で貼着されていることにより上記の課題を解決する。 - 特許庁
  • The power transmission mechanism 50 includes: an elastic member 33 provided between the input side disc 10 and the output side disc 20, expanding and contracting in the axial direction and absorbing torque between them; and a power transmission part 34 giving to the elastic member 33 compressive force according to a relative rotation amount between the input side disc 10 and the output side disc 20.
    動力伝達機構50は、入力側ディスク10と出力側ディスク20の間に設けられて軸方向に伸縮してこれらの間のトルクを吸収する弾性部材33と、入力側ディスク10と出力側ディスク20との相対回転量に応じた圧縮力を弾性部材33に付与する動力伝達部34とを備える。 - 特許庁
  • To provide a light guide plate device, equipped with a plurality of light guide plates arrayed in parallel, capable of retaining parallel-arranged positions of the light guide plates which expand and contract by heat, and capable of allowing expanding and contracting of the light guide plates by heat, as well as a light source device equipped with the light guide plate device, and a display device equipped with the light source device.
    並置される複数の導光板を備える導光板装置において、熱により伸び縮みする導光板の並置位置を保つことができるとともに、導光板の熱による伸び縮みを許容することができる導光板装置、該導光板装置を備える光源装置、及び該光源装置を備える表示装置を提供する。 - 特許庁
  • A control unit 8 detects the line of sight of the driver 100 based on a picked-up image, and keeps constant the peripheral visual field acuity of an image 10a to the line of sight of the driver 100 by expanding and contracting the display size of the image 10a displayed on the display device 10 according to variation in retina eccentricity E of the detected line of sight with respect to the display device 10.
    制御ユニット8は、撮像画像に基づいてドライバ100の視線を検出するとともに、検出した視線のディスプレイ装置10に対する網膜偏心度Eの変化に応じてディスプレイ装置10に表示する像10aの表示サイズを拡縮してドライバ100の視線に対する像10aの周辺視野視力を一定に保持する。 - 特許庁
  • The expanding/contracting means includes a swing arm with one end side pivoted to a first pivot and with the other end side provided with a guide part and swinging in the radial direction of the tire; a sliding body held to the guide part and slidable in the length direction of the swing arm; and a horizontal guide part for guiding the paddle pieces horizontally inward and outward in the radial direction of the tire.
    前記拡縮手段は、第1の枢支軸に一端側が枢支され、かつタイヤ半径方向に揺動する他端側にガイド部を設けた揺動アームと、前記ガイド部に保持されて前記揺動アームの長さ方向にスライド可能なスライド体と、前記パドル片をタイヤ半径方向内外に水平に案内する水平案内部とを具える。 - 特許庁
  • An expandable master door 2 and an expandable slave door 3 are provided respectively at a pair of suspension root parts 4, 5 opposed to each other with an opening therebetween; the opening between the both suspension root parts 4, 5 is configured to be opened in a double-opening style by contracting the master door 2 and the slave door 3 toward the respective suspension root parts 4, 5 sides in opposite directions with each other.
    開口部を隔てて相対向する一対の吊元部4,5にそれぞれ伸縮自在な親扉2と子扉3を設け、両吊元部4,5間の開口部を前記親扉2と前記子扉3がそれぞれの吊元部4,5側に向けて互いに反対方向に縮むことによって開くように両開き式に構成する。 - 特許庁
  • The carrying truck includes a winding-up means mounted on an upper part of a vertical frame, and moving in a direction expanding/contracting a driving chain coupled to a vertical moving element by the moving operation of an operation chain to lift/lower the vertical moving element; and a handle means engaging with the operation chain of the winding-up means and moving in an either one of normal or reverse directions.
    上記上下フレームの上部に取付けられ、操作チェーンの移動操作により上下可動体に連結された駆動チェーンを伸縮する方向へ移動して上下可動体を昇降する巻揚げ手段と、上記巻揚げ手段の操作チェーンに噛合って正逆いずれかの方向へ移動するハンドル手段とを備える。 - 特許庁
  • In a high-temperature zone, a molten metal level in the vicinity of the edge of the molten glass stream is differentiated from a molten metal level at the center of the glass stream to compensate a force of the molten glass stream for expanding or contracting in the width direction and thereby to maintain the edge at a predetermined position.
    高温域における溶融ガラス流のエッジ近傍における溶融金属レベルを該ガラス流の中央部における溶融金属レベルと異なるように制御して、前記溶融ガラス流が幅方向に広がろうとする力または狭まろうとする力を補償することにより、該エッジの位置を所定の位置に保持することを特徴とする。 - 特許庁
  • A vector F1 direction from the ratchet movable portion 32 to a pressed portion 29 differs from a moving direction of the ratchet movable portion 32 and a contracting direction of the spring 40 by substantially 90° during a canceling operation, so that a vector F4 applying to the spring 40 is relatively small to reduce an effect on the spring 40.
    キャンセル動作時において、ラチェット可動部32から被押圧部29に伝えられるベクトルF1方向と、ラチェット可動部32の移動方向及び可動部用ばね40の伸縮方向とはほぼ90度異なっているため、可動部用ばね40に作用するベクトルF4としては比較的小さく、当該可動部用ばね40に与える影響は小さい。 - 特許庁
  • The liquid ejector comprises a filling waveform element Pwc1 for filling a pressure chamber with liquid by inflating the volume of the pressure chamber by an ejection pulse being applied to a pressure generating element, an inflation holding waveform element Pwh1 for holding inflation state of the pressure chamber, and an ejection waveform element Pnd for ejecting a liquid drop from the nozzle opening by contracting the pressure chamber.
    圧力発生素子に印加される吐出パルスは、圧力室の容積を膨張させて圧力室内に液体を充填する充填波形要素Pwc1と、圧力室の膨張状態を保持する膨張保持波形要素Pwh1と、圧力室を収縮させてノズル開口から液滴を吐出させる吐出波形要素Pndと、を含む。 - 特許庁
  • The liquid ejector comprises a filling waveform element Pwc1 for filling a pressure chamber with liquid by inflating the volume of the pressure chamber with an ejection pulse being applied to a pressure generating element, an inflation holding waveform element Pwh1 for holding inflation state of the pressure chamber, and an ejection waveform element Pnd for ejecting a liquid drop from a nozzle opening by contracting the pressure chamber.
    圧力発生素子に印加される吐出パルスは、圧力室の容積を膨張させて圧力室内に液体を充填する充填波形要素Pwc1と、圧力室の膨張状態を保持する膨張保持波形要素Pwh1と、圧力室を収縮させてノズル開口から液滴を吐出させる吐出波形要素Pndと、を含む。 - 特許庁
  • Based on a pressure signal from a pressure panel constituting the touch panel, a command input waveform is computed, temporal length is matched with the input waveform by direct-proportionally extending/contracting the registration waveform read from the command database in the temporal axis direction (X), and direct proportional extension/contraction in the wave height direction (Y) is carried out for minimizing a differential from the input waveform.
    タッチパネルを構成する圧力パネルからの圧力信号に基づいてコマンドの入力波形を演算し、コマンドデータベースから読み出した登録波形を時間軸方向(X)に直線比例的に伸縮させて時間長さを入力波形に一致させ、入力波形との差分が最小となるように波高方向(Y)に直線比例的に伸縮させる。 - 特許庁
  • This evaluation system for evaluating the output signals of the sensor measuring relaxing and contracting operations of a subject consists of an index signal generation section 10 generating an index signal to be an index allowing the subject to relax and contract according thereto, and an output signal evaluation section 20 evaluating the approximation between the output signal and the index signal of the sensor.
    被測定者の弛緩及び収縮動作を測定するセンサの出力信号を評価する評価システムは、被測定者がこれに応じて弛緩及び収縮を行うための指標となる指標信号を発生する指標信号発生部10と、センサの出力信号と指標信号との近似性を評価する出力信号評価部20とからなる。 - 特許庁
  • This level adjusting device 25 of the suction attachment comprises a fixed bracket 45 connected to a horizontally moving unit of a sub-frame, an extendable cylinder assembly 47, a screw shaft 49 connected to the vacuum suction cup 23, and an actuator 55 for elevating the screw shaft 49 by driving a gear, and extending and contracting the cylinder assembly 47 in the vertical direction.
    吸着アタッチメントの高さ調節装置25は、サブフレームの水平移動ユニットに連結される固定ブラケット45と、伸縮可能なシリンダアセンブリ47と、真空吸着カップ23に連結されるスクリューシャフト49と、スクリューシャフト49をギア駆動して昇降させ、シリンダアセンブリ47を上下に伸縮させるアクチュエータ55とを含んで構成される。 - 特許庁
  • This composite sheet 44 having elastic elongation is prepared by superposing a first web 41 composed of a thermoplastic synthetic fiber 35 having inelastic elongation onto a second web 42 composed of a thermoplastic synthetic resin having elastic elongation 42 and intermittently joining these webs and elongating the joined material in one direction and then contracting the joined material.
    弾性的な伸長性を有する複合シート44が非弾性的な伸長性を有する熱可塑性合成繊維35からなる第1ウエブ41と弾性的な伸長性を有する熱可塑性合成樹脂からなる第2ウエブ42とを重ね合わせて間欠的に接合し、一方向へ伸長した後に収縮させることによって作られる。 - 特許庁
  • This device has a telescopic chute expanding and contracting according to the height of the granular solid piled on a floor surface and having an inclined angle to a shaft vertical to the floor surface, a hopper for guiding the granular solid dropping from a carrying device to a charging port of the expansion chute and a decelerating plate disposed in a discharge port of the telescopic chute via a pin.
    床面に山積みされた粒状固形物の高さに応じて伸縮しかつ床面に鉛直な軸に対して傾斜角を有する伸縮シュートと、搬送装置から落下する粒状固形物を伸縮シュートの装入口に誘導するホッパーと、伸縮シュートの排出口にピンを介して配設される減速板とを有する装置とする。 - 特許庁
  • It is understood that, where a resident of a Contracting State provides a substantial portion of the overall supervision and administration of a corporate group forming part of a multinational corporate group or provides financing for such corporate group, such resident shall be considered to satisfy the conditions described in that clause with respect to such corporate group.
    一方の締約国の居住者が、多国籍企業集団の一部を構成する企業集団の全体の監督及び運営の実質的な部分を行い、又は当該企業集団の資金供給を行う場合には、当該居住者は、当該企業集団に関し、同条5(b)(i)に規定する要件を満たすものとされることが了解される - 財務省
  • Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of Kuwait, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in Kuwait.
    第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、船舶又は航空機を国際運輸に運用する場合において、クウェートの企業であるときは日本国の事業税、日本国の企業であるときは日本国の事業税に類似する税でクウェートにおいて今後課されることのあるものを免除される。 - 財務省
  • For the purposes of paragraph 1, the term “prejudicial or restrictive taxation measure”: (a) includes the denial of a deduction, credit or exemption, and the imposition of a tax, charge or levy, or special reporting requirements; and (b) does not include any generally applicable measures by a Contracting Party.
    1の規定の適用上、(a)「不利益な又は制限的な租税に係る課税措置」には、所得控除、税額控除又は免税の否認、租税又は課徴金の賦課及び特別な報告に関する義務の賦課を含む。(b)「不利益な又は制限的な租税に係る課税措置」には、一方の締約者により一般的に適用される措置を含まない。 - 財務省
  • Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of Brunei Darussalam, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in Brunei Darussalam.
    第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、船舶又は航空機を国際運輸に運用することにつき、ブルネイ・ダルサラーム国の企業である場合には日本国の事業税、日本国の企業である場合には日本国の事業税に類似する税でブルネイ・ダルサラーム国において今後課されることのあるものを免除される。 - 財務省
  • Notwithstanding the provisions of Article 2, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of Kazakhstan, shall be exempt from the enterprise tax of Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax of Japan which may hereafter be imposed in Kazakhstan.
    第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、船舶又は航空機を国際運輸に運用することにつき、カザフスタンの企業である場合には日本国の事業税、日本国の企業である場合には日本国の事業税に類似する税でカザフスタンにおいて今後課されることのあるものを免除される。 - 財務省
  • The term "dividends" as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income or other distributions which are subjected to the same taxation treatment as income from shares by the law of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident for the purposes of its tax.
    この条において、「配当」とは、株式その他利得の分配を受ける権利(信用に係る債権を除く。)から生ずる所得及びその分配を行う法人が一方の締約国の租税に関し居住者とされる当該一方の締約国の法令上株式から生ずる所得と課税上同様に取り扱われる所得その他の分配金をいう。 - 財務省
  • g) the term “pension fund” means any person that: (i) is established under the law of a Contracting State; and (ii) is operated principally to administer or provide pensions, retirement benefits or other similar remuneration or to earn income, profits or gains for the benefit of other pension funds.
    「年金基金」とは、次の(i)及び(ii)に規定する要件を満たす者をいう。(i)一方の締約国の法令に基づいて設立されること。(ii)主として退職年金、退職手当その他これらに類する報酬を管理し、若しくは給付すること又は他の年金基金の利益のために所得、利得若しくは収益を取得することを目的として運営されること。 - 財務省
  • Notwithstanding the provisions of Article 2 of this Convention, where an enterprise of a Contracting State carries on the operation of ships or aircraft in international traffic, that enterprise, if an enterprise of the United Kingdom, shall be exempt from the enterprise tax in Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax in Japan which may hereafter be imposed in the United Kingdom.
    第二条の規定にかかわらず、一方の締約国の企業は、船舶又は航空機を国際運輸に運用することにつき、英国の企業である場合には日本国における事業税、日本国の企業である場合には日本国における事業税に類似する税で英国において今後課されることのあるものを免除される。 - 財務省
  • With the aim of ensuring that no unrelieved double taxation arises, the competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement under Article 25 of the Convention any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of Articles 14 and 23 of the Convention in relation to such share or stock option plans.
    除去されない二重課税を生じさせないため、両締約国の権限のある当局は、このようなストックオプション制度に関連する条約第十四条及び第二十三条の解釈又は適用に関して生ずる困難又は疑義を、条約第二十五条の規定に基づく合意によって解決するよう努める。 - 財務省
  • It is understood that the provisions of Article 7 of the Convention shall not prevent the Contracting States from treating the permanent establishment as having the same amount of capital that it would need to support its activities if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities
    条約第七条の規定は、恒久的施設が当該恒久的施設と同一又は類似の活動を行う別個のかつ分離した企業であるとしたならば、その活動を行うために必要な資本の額と同額の資本の額を有しているものとして締約国が当該恒久的施設を取り扱うことを妨げるものではないことが了解される。 - 財務省
  • Therefore, the Contracting States shall undertake to conduct transfer pricing examinations of enterprises and evaluate applications for advance pricing arrangements in accordance with the Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations of the Organisation for Economic Cooperation and Development(hereinafter referred to as “the OECD Transfer Pricing Guidelines”), which reflect the international consensus with respect to these issues.
    このため、両締約国は、この問題についての国際的なコンセンサスを反映している経済協力開発機構の多国籍企業及び税務行政のための移転価格ガイドライン(以下この3において「OECD移転価格ガイドライン」という。)に従って、企業の移転価格の調査を行い、及び事前価格取決めの申請を審査するものとする。 - 財務省
<前へ 1 2 .... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。