The drain plug device with the plug body 6 provided at the head part of a support shaft 4 closes/opens the drain port 2 by constituting the plug body 6 of an expandable body, and expanding/contracting the plug body 6 by force-feeding/exhausting air to/from an air tube connected to the support shaft 4. 支持軸4頭部に栓本体6を設けてなる排水栓装置において、栓本体6を膨縮自在体で構成すると共に、支持軸4に連結された空気管5の空気の圧送、排気により該栓本体6を膨大、収縮することにより、排水口2を閉鎖、開放せしめるものである。 - 特許庁
Roll shafts are supported in parallel with each other by a bearing disposed in a bearing box, a load in a direction contracting a distance between roll shafts is applied on the bearing box, and a pair of rolls are mounted on end parts protruded to the same direction from the bearing box of the roll shafts. 夫々のロール軸は、軸受箱の内部の軸受で互いに平行であるように支持されており、軸受箱にはロール軸の間の距離を縮める方向の荷重が与えられ、このロール軸の軸受箱より同じ方向に突き出た端部に一対のロールが装着される。 - 特許庁
A shape-memory material so formed to come in close contact with the skin to cover the face and contracting relatively to user's temperature is provided on at least a part corresponding to relaxing parts of the skin, wherein the material is so formed to contract along in a direction of the relaxation of the skin. 皮膚に密着して顔面を覆うように形成してあり、体温に反応して収縮する形状記憶素材を少なくとも皮膚の弛緩部位に相当する部分に設け、前記形状記憶素材が皮膚の弛緩方向に沿って収縮するように構成してある。 - 特許庁
That is, by contracting a positioning mechanism 48 in a radial direction such that each contact part 69 has the same distance from a shaft center of the spool holder pin 43, the thread bobbin 71 is installed such that a shaft center of the thread bobbin 71 corresponds to the shaft center of the spool holder pin 43. 即ち、位置決め機構48が糸立て棒43の軸中心から各接触部69までの距離が均等となるように径方向に縮小することで、糸駒71の軸中心と糸立て棒43の軸中心が一致するように糸駒71が装着される。 - 特許庁
In the ink jet recording head, the resin head frame which supports the diaphragm 3 fixing the free end of a vibrator 6 expanding and contracting vertically to the diaphragm 3 and holds the fixing end of the vibrator 6, is embedded with a reinforcing member 5 in substantially the vertical direction to the diaphragm 3. 本発明のインクジェット式記録ヘッドは振動板(3)に垂直方向に伸縮する振動子(6)の自由端を固定している振動板(3)を支持すると共に、振動子(6)の固定端を保持する樹脂製ヘッドフレーム(4)に振動板(3)とほぼ垂直方向に補強材(5)が埋め込まれている。 - 特許庁
A cable length adjusting means expanding and contracting the harness in a predetermined curved shape, is prepared, when the harness connects electrically between the traveling unit reciprocating in a predetermined work area, and the circuit board supplying power to the unit or transmitting/receiving a signal to/from the unit. 所定の作業エリアを往復動する走行ユニットと、このユニットに電源供給若しくは信号を送受信する回路基板との間をハーネスで電気的に接続する際に、このハーネスを所定の湾曲形状で伸縮させるケーブル長さ調整手段を設ける。 - 特許庁
The first and second ceiling side parts 6, 7 are slide-displaceable in the width direction of the ceiling body 1 with respect to the ceiling center part 3 between the fastening position fastened to a side wall and a contracting position toward the center side in the width direction of the ceiling body 1 from the fastening position. 第1及び第2の天井側部6,7は、側壁に締結される締結位置と、締結位置よりも天井本体1の幅方向中心側の縮小位置との間で、天井中央部3に対して天井本体1の幅方向へスライド変位可能になっている。 - 特許庁
The circuit breaker is structured so that a plurality of leadout wires 54 of an internally attached device 50 are drawn out of an opening 18, wherein a twisted part 54b at this drawout part consolidated by thermal contraction of a thermo-contracting tube 56 is held pinchedly by the opening 18 resiliently. 内部付属装置50の複数本の口出線54が開口部18から外部に引き出された回路遮断器において、捩じられかつこの部分が熱収縮チュ−ブ56の熱収縮により一体化された捩り部54bは、開口部18に弾性的に挟持されている。 - 特許庁
This extending and contracting device includes fixing members 11, 11 fixed to end parts of a pair of floor slabs 21, 31 opposing across an interval, an elastic member 13 having both of end parts fixed on a pair of fixing members 11, 11, respectively, and a plurality of antiskid members 14 fixed on an upper side face of the elastic member 13. 離隔をおいて対向する一対の床版21,31の端部に固定された固定部材11,11と、この一対の固定部材11,11に両端部が夫々固定された弾性部材13と、この弾性部材13の上側面に固定された複数の滑り止め部材14とを備える。 - 特許庁
A vehicle height is adjusted by extending and contracting the piston rod 15 so as to expand and contract the pump chamber 37 for supplying oil liquid to the cylinder 3 from an oil chamber 28 of an oil tank 23 and returning oil liquid to the oil chamber 28 from the cylinder 3 through a groove of the pump rod 35 and an orifice passage 42, thus adjusting an extension length of the piston rod 15. ピストンロッド15の伸縮によるポンプ室37の拡縮によって、オイルタンク23のオイル室28からシリンダ3へ油液を供給し、ポンプロッド35の溝およびオリフィス通路42によってシリンダ3からオイル室28へ油液を戻し、ピストンロッド15の伸長長さを調整して車高を調整する。 - 特許庁
To provide compact and stable motion of expanding/contracting ejection mechanism which can activate either side of the connectors and avoid miss-operation of a connector at the non-fitting of the counterpart, and yet, to enable keeping the connectors working at low cost even when the mechanism is in disorder. 小型で、安定した動作が可能で、イジェクト機構が左右両側の区別なく使用可能で、相手側コネクタの未嵌合時には誤操作の防止が可能で、しかも、イジェクト機構が故障のときに安価なコストで対処可能なイジェクト機構伸縮式コネクタを提供する。 - 特許庁
The elevator 30 is provided between the vertical post 17 and the workbench 41 and fastened in such a way that the extending/contracting direction of the respective rods 33 of a first double acting cylinder 32 and a second double acting cylinder 34 is vertical and that the mutual upper face and bottom face of cylinder tubes 36 are flush with each other. 昇降器30は垂直ポスト17と作業台41との間に設けられ、第1複動シリンダ32と第2複動シリンダ34の各ロッド33の伸縮方向が垂直方向であり、各シリンダチューブ36同士の上面と底面が同一面になるように固着されている。 - 特許庁
Asked what concrete measures they were taking to support the development of revitalization businesses, the largest proportion of local governments (almost 40%) responded “subsidization of activities,” followed by “provision of venues and space for activities,” “support for provision of information,” and “contracting out of operations.” Regarding the effects of development measures, around 80% of municipalities implementing measures of all kinds reported some impact on the generation or retention of revitalization businesses, and no marked difference in level of effect was observed according to type of measure. また、育成策の効果を見ると、いずれの施策についても、実施した市町村の8割程度が「にぎわいビジネス」の発生・定着に何らかの効果があったと評価しているが、施策の種類によって効果の度合いに特段の違いは見られなかった。 - 経済産業省
The EU-Egypt Association Agreement (in force since 2004) also reaffirms the importance of the fair treatment of workers legally residing and employed in the territory of the contracting party, and upon the request of a counter party, each party agrees to initiate talks on reciprocal bilateral agreements related to working conditions (Article 62). また、EU エジプト協定(2004年発効)でも、相 手国から適法に入国している労働者への公正な待 遇が重要であると再確認し、相手国の求めに応じて、これら労働者の労働条件等に関し対話を設け ることができる旨を規定している(第62条)。 - 経済産業省
Each Contracting Party shall take the appropriate steps to ensure that sufficient numbers of qualified staff with appropriate education, training and retraining are available for all safety-related activities in or for each nuclear facility, throughout its life. 締約国は、適当な教育、訓練及び再訓練を受けた能力を有する十分な数の職員が、原子力施設の供用期間中、当該施設における又は当該施設のための安全に関するすべての活動のために利用可能であることを確保するため、適当な措置をとる。 - 経済産業省
Each Contracting Party shall take the appropriate steps to ensure that quality assurance program are established and implemented with a view to providing confidence that specified requirements for all activities important to nuclear safety are satisfied throughout the operating life of a nuclear installation. 締約国は、原子力の安全にとって重要なすべての活動のための特定の要件が原子力施設の供用期間中満たされていることについて信頼を得るために品質保証に関する計画が作成され及び実施されることを確保するため、適当な措置をとる。 - 経済産業省
To provide a safety circuit, detecting the expansion state of a widening cylinder for expanding and contracting a slide frame by one detection means and heightening the safety for turnover of the vehicle by detecting the expansion state in a traveling vehicle having the slide frame expandable and contractible in the car width direction. 車幅方向に拡縮可能なスライドフレームを有した走行車両において、1つの検出手段によりスライドフレームの拡縮を行う拡幅シリンダの拡張状態を検出し、同拡張状態の検出により車両の転倒防止等の安全性高めた安全回路を提供する。 - 特許庁
The purpose of the disciplines regarding trade in services under FTAs/EPAs is, as under the General Agreement on Trade in Services (GATS), to enhance trade liberalization by eliminating barriers to trade in services and increasing the transparency of governmental measures affecting trade in services in the contracting parties’ countries. In that sense, all FTAs/EPAs share a similar framework. FTA/EPA におけるサービス貿易に関連する規律は、GATS と同じく、締約国間におけるサービス貿易の障害を除去し、サービス貿易に関する政府措置の透明性を高めることによって自由化を促進することを内容としており、いずれのFTA/EPA においてもその大枠は共通している。 - 経済産業省
In addition, as the Japan-Philippines EPA provides for the accordance to each contracting country of MFN treatment in principle, Japan is unconditionally and automatically entitled to the preferential treatment accorded to a non-party country under NAFTA or any other FTA/EPA (except in respect of some sectors in respect of which the Philippines made reservations on MFN treatment(i.e. commercial banking, financing companies, etc.)). また、日フィリピンEPA では、最恵国待遇の原則付与を規定していることから、日本は、フィリピンが最恵国待遇を留保した一部分野(商業銀行、金融会社等)を除き、第三国に与えた特恵的待遇の無条件かつ自動的な均てんを受けることができる。 - 経済産業省
Regional Value Content Rule Under this rule, the value added by the process of implementing the procurement, production, processing, etc. of goods within the contracting parties’ countries is converted into an amount, and if such amount exceeds a certain reference threshold amount, substantial transformation will be deemed to have taken place and originating status will be granted to the goods. 締約国内において実施された調達・生産・加工等の作業に伴って形成された付加価値を価額換算し、当該付加価値が一定の基準値(敷居値)を超えた場合に、実質的変更がなされたと見なし、当該産品に原産資格を付与するルールである。 - 経済産業省
These sections reaffirm the rights and obligations under the WTO/TBT Agreement, and provide for the exchange of information and cooperation in joint research and the like in relation to technical regulations, standards and conformity assessment procedures, establishment of subcommittees, and designation of enquiry points by the governments of both contracting parties’ countries. WTO/TBT 協定に基づく権利義務を再確認し、強制規格、任意規格及び適合性評価手続に関して、情報交換、共同研究等の協力を行い、小委員会の設置及び両締約国政府による照会所を指定することを規定している。 - 経済産業省
Indirect expropriation, also known as creeping expropriation, refers to actions that hinder the use of investment or income due to policy measures such as deprivation of discretionary permission and license by the government of the contracting party country and the imposition of a maximum limit of production, ultimately resulting in an outcome equivalent to expropriation. 間接収用は忍び寄る収用(creeping expropriation)とも呼ばれるが、締約国による裁量的な許認可の剥奪や生産の上限の設定といった政策的な要因によって投資の利用や収益が阻害され、究極的には収用と同じような結果もたらすような行為を指す。 - 経済産業省
Some old type BITs broadly define the subject disputes as “any legal dispute that may arise out of investment made by an investor of either Contracting Party” (Agreement between Japan and Mongolia concerning the Promotion and Protection of Investment, Article 10.1), while some limit the coverage of dispute settlement to a “dispute concerning amount of compensation” in the case of expropriation (Agreement between Japan and The People’s Republic of China Concerning the Encouragement and Reciprocal Protection of Investments, Article 11.2). 古いタイプのBIT では、単に対象となる紛争を「投資家と締約国の間で生ずるあらゆる投資に関する意見の相違」と広く規定するもの、あるいは逆に「収用が起きた場合の補償額」のみ紛争処理対象として限定するものもある。 - 経済産業省
While domestic markets are contracting, as discussed in Section 1 of this chapter, in rapidly growing countries in Asia and other emerging countries, there are an increasing number of consumers, primarily in the “urban middle class,” both with buying power and with a consumption orientation similar to that of Japanese consumers. 国内市場が縮小傾向にある一方で、高い経済成長を続けるアジア等新興国では、本章第1節でも議論したとおり、「都市部中間層」を含めて、購買力を有し、かつ、我が国消費者と共通志向を有する消費者群が台頭している。 - 経済産業省
The interlocking operation body 37 is provided with a rod 38 capable of performing contracting and elongating operation C, D in the axial direction of the shaft axis 34 by driving the electric motor 33. 連動体37は、電動機33の軸心34上に配置され、その一端部38aが切換機構22側に連結され、他端部38bが電動機33に連結されて電動機33の駆動により軸心34の軸方向で収縮、伸長動作C,D可能とされるロッド38を備える。 - 特許庁
1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires: a) the term “Japan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; b) the term “the Netherlands” means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial sea and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights; c) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting State” mean Japan or the Netherlands, as the context requires; d) the term “tax” means Japanese tax or Netherlands tax, as the context requires; e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons; f) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; g) the term “enterprise” applies to the carrying on of any business; h) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State; i) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State; j) the term “competent authority” means: (i) in the case of Japan, the Minister of Finance or his authorised representative; and (ii) in the case of the Netherlands, the Minister of Finance or his authorised representative; k) the term “national” means: (i) in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan, any juridical person created or organised under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of Japanese tax as a juridical person created or organised under the laws of Japan; and (ii) in the case of the Netherlands, any individual possessing the nationality of the Netherlands and any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in the Netherlands; l) the term “business” includes the performance of professional services and of other activities of an independent character; and m) the term “pension fund” means any person that: (i) is established and regulated as such under the laws of a Contracting State; (ii) is operated principally to administer or provide old age, disability or survivor’s pensions, retirement benefits or other similar remuneration or to earn income for the benefit of other pension funds; and (iii) is exempt from tax in that Contracting State with respect to income derived from the activities described in clause (ii).
1この条約の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権的権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。(b)「オランダ」とは、オランダ王国のうちヨーロッパに位置する部分(領海及びその領海の外側に位置する区域であって、オランダが国際法に基づき管轄権又は主権的権利を行使する区域を含む。)をいう。(c)「一方の締約国」及び「他方の締約国」とは、文脈により、日本国又はオランダをいう。(d)「租税」とは、文脈により、日本国の租税又はオランダの租税をいう。(e)「者」には、個人、法人及び法人以外の団体を含む。(f)「法人」とは、法人格を有する団体又は租税に関し法人格を有する団体として取り扱われる団体をいう。(g)「企業」は、あらゆる事業の遂行について用いる。(h)「一方の締約国の企業」及び「他方の締約国の企業」とは、それぞれ一方の締約国の居住者が営む企業及び他方の締約国の居住者が営む企業をいう。「国際運輸」とは、一方の締約国の企業が運用する船舶又は航空機による運送(他方の締約国内の地点の間においてのみ運用される船舶又は航空機による運送を除く。)をいう。(j)「権限のある当局」とは、次の者をいう。(i)日本国については、財務大臣又は権限を与えられたその代理者(ii)オランダについては、財務大臣又は権限を与えられたその代理者(k)「国民」とは、次の者をいう。(i)日本国については、日本国の国籍を有するすべての個人、日本国の法令に基づいて設立され、又は組織されたすべての法人及び法人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の法令に基づいて設立され、又は組織された法人として取り扱われるすべての団体(ii)オランダについては、オランダの国籍を有するすべての個人及びオランダにおいて施行されている法令によってその地位を与えられたすべての法人、組合又は団体(l)「事業」には、自由職業その他の独立の性格を有する活動を含む。(m)「年金基金」とは、次の(i)から(iii)までに掲げる要件を満たす者をいう。(i)一方の締約国の法令に基づいて設立され、かつ、規制されること。(ii)主として、老齢年金、障害年金若しくは遺族年金、退職手当その他これらに類する報酬を管理し、若しくは給付すること又は他の年金基金の利益のために所得を取得することを目的として運営されること。(iii) (ii)に規定する活動に関して取得する所得につき当該一方の締約国において租税を免除されること。 - 財務省
Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares in a company or of an interest in a partnership or trust may be taxed in the other Contracting State where the shares or the interest derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6of this Convention and situated in that other Contracting State unless the relevant class of the shares or the interest is traded on a recognised stock exchange specified in subparagraph (c) of paragraph 7 of Article 22 of this Convention and the resident and persons related or connected to that resident hold or own in the aggregate 5per cent or less of that class of the shares or the interest
一方の締約国の居住者が法人の株式又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、当該法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。ただし、当該譲渡に係る株式又は持分と同じ種類の株式又は持分(以下「同種の株式等」という。)が第二十二条7(c)に規定する公認の有価証券市場において取引され、かつ、当該一方の締約国の居住者及びその特殊関係者が保有し、又は所有する同種の株式等の数が同種の株式等の総数の五パーセント以下である場合は、この限りでない。 - 財務省
1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires: (a) the term “Hong Kong Special Administrative Region”, when used in a geographical sense, means the land and sea comprised within the boundary of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, including Hong Kong Island, Kowloon, the New Territories and the waters of Hong Kong, and any other place where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China apply; (b) the term “Japan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; (c) the terms “a Contracting Party” and “the other Contracting Party” mean Japan or the Hong Kong Special Administrative Region, as the context requires; (d) the term “tax” means Japanese tax or Hong Kong Special Administrative Region tax, as the context requires; (e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons; (f) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; (g) the term “enterprise” applies to the carrying on of any business; (h) the terms “enterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the other Contracting Party” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting Party; (i) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting Party; (j) the term “national” means, in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan, any juridical person created or organised under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of Japanese tax as a juridical person created or organised under the laws of Japan; (k) the term “competent authority” means: (i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative; and (ii) in the case of Japan, the Minister of Finance or his authorised representative; and (l) the term “business” includes the performance of professional services and of other activities of an independent character.
1この協定の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「香港特別行政区」とは、地理的意味で用いる場合には、中華人民共和国香港特別行政区の境界の内側を構成する陸地及び水域(香港島、九龍、新界及び香港の水域を含む。)並びに中華人民共和国香港特別行政区の租税に関する法令が適用される他の地域をいう。(b)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。(c)「一方の締約者」及び「他方の締約者」とは、文脈により、日本国又は香港特別行政区をいう。(d)「租税」とは、文脈により、日本国の租税又は香港特別行政区の租税をいう。(e)「者」には、個人、法人及び法人以外の団体を含む。(f)「法人」とは、法人格を有する団体又は租税に関し法人格を有する団体として取り扱われる団体をいう。(g)「企業」は、あらゆる事業の遂行について用いる。(h)「一方の締約者の企業」及び「他方の締約者の企業」とは、それぞれ一方の締約者の居住者が営む企業及び他方の締約者の居住者が営む企業をいう。(i)「国際運輸」とは、一方の締約者の企業が運用する船舶又は航空機による運送(他方の締約者内の地点の間においてのみ運用される船舶又は航空機による運送を除く。)をいう。(j)「国民」とは、日本国については、日本国の国籍を有するすべての個人、日本国の法令に基づいて設立され、又は組織されたすべての法人及び法人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の法令に基づいて設立され、又は組織された法人として取り扱われるすべての団体をいう。(k)「権限のある当局」とは、次の者をいう。(i)香港特別行政区については、税務局長又は権限を与えられたその代理者(ii)日本国については、財務大臣又は権限を与えられたその代理者(l)「事業」には、自由職業その他の独立の性格を有する活動を含む。 - 財務省
A resident of a Contracting State is a qualified person for a taxable year only if such resident is either:(a) an individual; (b) a qualified governmental entity; (c) a company, if its principal class of shares is listed or registered on a recognised stock exchange specified in clause (i) or (ii) of subparagraph (c) of paragraph 8 and is regularly traded on one or more recognised stock exchanges; (d) a bank, an insurance company or a securities dealer that is established and regulated as such under the laws of the Contracting State of which it is a resident; (e) a person described in subparagraph (b) or (c) of paragraph 1 of Article 4, provided that in the case of a person described in subparagraph (b) of that paragraph as of the end of the prior taxable year more than 50 per cent of the person’s beneficiaries, members or participants are individuals who are residents of either Contracting State; or (f) a person other than an individual, if residents of either Contracting State that are qualified persons by reason of subparagraph (a), (b), (c), (d) or (e) of this paragraph own, directly or indirectly, shares or other beneficial interests representing at least 50 per cent of the capital or of the voting power of the person.
一方の締約国の居住者が次の(a)から(f)までに掲げる者のいずれかに該当する場合には、当該一方の締約国の居住者は、各課税年度において適格者とする。(a)個人(b)適格政府機関(c)法人(その主たる種類の株式が、8(c)(i)又は(ii)に規定する公認の有価証券市場に上場され、又は登録され、かつ、一又は二以上の公認の有価証券市場において通常取引されるものに限る。)(d)銀行、保険会社又は証券会社(その者が居住者とされる締約国の法令に基づいて設立され、かつ規制されるものに限る。)(e)第四条1(b)又は(c)に規定する者(同条1(b)に規定する者にあつては、当該課税年度の直前の課税年 度の終了の日においてその受益者、構成員又は参加者の五十パーセントを超えるものがいずれかの締約国の居住者である個人である年金基金又は年金計画に限る。)(f)個人以外の者((a)から(e)までに掲げる適格者であるいずれかの締約国の居住者が、発行済株式その他の受益に関する持分又は議決権の五十パーセント以上に相当する株式その他の受益に関する持分を直接又は間接に所有する場合に限る。) - 財務省
Except as otherwise provided in this Article, a resident of a Contracting State that derives income described in paragraph 3 of Article 10, subparagraph (c), (d) or (e) of paragraph 3 of Article 11, Article 12, paragraph 6 of Article 13 or Article 22 from the other Contracting State shall be entitled to the benefits granted for a taxable year by the provisions of those subparagraphs, paragraphs or Articles only if such resident is a qualified person as defined in paragraph 2 and satisfies any other specified conditions in those subparagraphs, paragraphs or Articles for the obtaining of such benefits.
一方の締約国の居住者であつて他方の締約国内から第十条3、第十一条3(c)、(d)若しくは(e)、第十二条、第十三条6又は前条に定める所得を取得するものは、2に規定する適格者に該当し、かつ、これらの規定により認められる特典を受けるためにこれらの規定に規定する要件を満たす場合に限り、各課税年度において、これらの規定により認められる特典を受ける権利を有する。ただし、これらの規定により認められる特典を受けることに関し、この条に別段の定めがある場合は、この限りでない。 - 財務省
Notwithstanding that a company that is a resident of a Contracting State may not be a qualified person, that resident shall be entitled to the benefits granted by the provisions of paragraph 3 of Article 10, subparagraph (c), (d) or (e) of paragraph 3 of Article 11, Article 12, paragraph 6 of Article 13 or Article 22 with respect to an item of income described in those subparagraphs, paragraphs or Articles derived from the other Contracting State if that resident satisfies any other specified conditions in those subparagraphs, paragraphs or Articles for the obtaining of such benefits and shares representing at least 75 per cent of the capital or of the voting power of the company are owned, directly or indirectly, by seven or fewer persons who are equivalent beneficiaries.
一方の締約国の居住者である法人は、適格者に該当しない場合においても、他方の締約国内から取得する第十条3、第十一条3(c)、(d)若しくは(e)、第十二条、第十三条6又は前条に定める所得に関し、七 以下の同等受益者が当該法人の発行済株式又は議決権の七十五パーセント以上に相当する株式を直接又は間接に所有し、かつ、当該法人がこれらの規定により認められる特典を受けるためにこれらの規定に規定する要件を満たすときは、これらの規定により認められる特典を受ける権利を有する。 - 財務省
Except as otherwise provided in this Article, a resident of a Contracting State that derives income, profits or gains described in Article 7; in paragraph 3 of Article 10 or paragraph 3 of Article 11; or in Articles 12,13 or 21 of this Convention from the other Contracting State shall be entitled to the benefits granted for a taxable year or chargeable period by the provisions of those paragraphs or Articles only if such resident is a qualified person as defined in paragraph 2 of this Article and satisfies any other specified conditions in those paragraphs or Articles for the obtaining of such benefits.
一方の締約国の居住者であって他方の締約国において第七条、第十条3、第十一条3、第十二条、第十三条又は前条に定める所得、利得又は収益を取得するものは、2に規定する適格者に該当し、かつ、これらの規定により認められる特典を受けるためにこれらの規定に規定する要件を満たす場合に限り、各課税年度又は賦課年度において、これらの規定により認められる特典を受ける権利を有する。ただし、これらの規定により認められる特典を受けることに関し、この条に別段の定めがある場合は、この限りでない。 - 財務省
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, a Contracting State shall not change the profits of an enterprise of that Contracting State in the circumstances referred to in that paragraph, if an examination of that enterprise is not initiated within seven years from the end of the taxable year in which the profits that would be subject to such change would, but for the conditions referred to in that paragraph, have accrued to that enterprise The provisions of this paragraph shall not apply in the case of fraud or willful default or if the inability to initiate an examination within the prescribed period is attributable to the actions or inaction of that enterprise
1の規定にかかわらず、一方の締約国は、1にいう条件がないとしたならば当該一方の締約国の企業の利得として更正の対象となったとみられる利得に係る課税年度の終了時から七年以内に当該企業に対する調査が開始されない場合には、1にいう状況においても、当該利得の更正をしてはならない。この3の規定は、不正に租税を免れた場合又は定められた期間内に調査を開始することができないことが当該企業の作為若しくは不作為に帰せられる場合には、適用しない。 - 財務省
A resident of a Contracting State that is not described in paragraph 1 and is not entitled to benefits with respect to an item of income under paragraph 2 shall, nevertheless, be granted benefits of this Convention if the competent authority of the Contracting State from which benefits are claimed determines, in accordance with its domestic law or administrative practice, that the establishment, acquisition or maintenance of such resident and the conduct of its operations are considered as not having the obtaining of benefits under the Convention as one of its principal purposes.
一方の締約国の居住者は、1(a)から(f)までに掲げる者のいずれにも該当せず、かつ、2の規定に基づきある所得についてこの条約の特典を受ける権利を有する場合に該当しないときにおいても、この条約により認められる特典についての要求を受ける締約国の権限のある当局が、当該締約国の法令又は行政上の慣行に従って、当該居住者の設立、取得又は維持及びその業務の遂行がこの条約の特典を受けることをその主たる目的の一つとするものでないと認定するときは、この条約の特典を受けることができる。 - 財務省
Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic law of that Contracting State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment, collection or administration of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes referred to in the first sentence of paragraph 1, or to supervisory bodies, and only to the extent necessary for those persons, authorities or supervisory bodies to perform their respective responsibilities.
1の規定に基づき一方の締約国が受領した情報は、当該一方の締約国がその法令に基づいて入手した情報と同様に秘密として取り扱うものとし、1に規定する租税の賦課、徴収若しくは管理、これらの租税に関する執行若しくは訴追若しくはこれらの租税に関する不服申立てについての決定に関与する者若しくは当局(裁判所及び行政機関を含む。)又は監督機関に対してのみ、かつ、これらの者若しくは当局又は監督機関がそれぞれの職務を遂行するために必要な範囲でのみ、開示される。 - 財務省
3. Notwithstanding that a company that is a resident of a Contracting State may not be a qualified person, that company shall be entitled to the benefits granted by the provisions of paragraph 3 of Article 10, paragraph 3 of Article 11 or Article 12, 13 or 20 with respect to an item of income described in those paragraphs or Articles derived from the other Contracting State if that company satisfies any other specified conditions in those paragraphs or Articles for the obtaining of such benefits and shares representing at least 75 per cent of the voting power of that company are owned, directly or indirectly, by seven or fewer persons who are equivalent beneficiaries. 3一方の締約国の居住者である法人は、適格者に該当しない場合においても、他方の締約国内から取得する第十条3、第十一条3、第十二条、第十三条又は前条に定める所得に関し、七以下の同等受益者が当該法人の議決権の七十五パーセント以上に相当する株式を直接又は間接に所有し、かつ、当該法人がこれらの規定により認められる特典を受けるためにこれらの規定に規定する要件を満たすときは、これらの規定により認められる特典を受ける権利を有する。 - 財務省
(i) a person who has filed an equivalent application (s) to the application for variety registration in a State Party, an Intergovernmental Organization Party or a Member State (hereinafter collectively referred to as "application in a State Party") or his/her successor in title (limited to a Japanese national, a person belonging to a Contracting Party or a Member State, or a person having a domicile or residence (in the case of a juridical person, business office) in Japan, a Contracting Party or a Member State): where the person or his/her successor in title files an application for variety registration in relation to the variety pertaining to the said application in a State Party, within one year from the day following the date of filing of the first application in a State Party (hereinafter referred to as "date of application in a State Party"); or
一 締約国、政府間機関又は同盟国に対する品種登録出願に相当する出願(以下「締約国出願」と総称する。)をした者又はその承継人(日本国民、締約国等若しくは同盟国に属する者又は日本国、締約国等若しくは同盟国に住所若しくは居所(法人にあっては、営業所)を有する者に限る。) 締約国出願のうち最先の出願をした日(以下「締約国出願日」という。)の翌日から一年以内に当該締約国出願に係る品種につき品種登録出願をする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person(other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 8 apply) is acting on behalf of an enterprise and: a) has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to substantially negotiate on behalf of or conclude contracts in the name of the enterprise; or b) manufactures or processes in a Contracting State for the enterprise goods or merchandise belonging to the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for that enterprise, unless the activities are limited to those mentioned in paragraph 6 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under paragraph 1.
1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(8の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く。)が次のいずれかの活動を行う場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行うすべての活動について、一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。ただし、その者の活動が6に規定する活動(事業を行う一定の場所で行われたとしても、1の規定により当該一定の場所が恒久的施設であるものとされないようなもの)のみである場合は、この限りでない。(a)当該一方の締約国内において、当該企業に代わって実質的に交渉する権限又は当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使すること。(b)当該一方の締約国内において、当該企業のために当該企業に属する物品又は商品を製造し、又は加工すること。 - 財務省
In the heating element 10 for vapor deposition to evaporate the evaporation source 40 of a vacuum device, a resistance heating element part fixed to a power introducing electrode 30 and a resistance heating element part to evaporate the evaporation source are separated from each other and re-coupled by a shock-absorbing structure 1 capable of expanding/contracting these heating elements. 真空装置の蒸発源40を蒸発させる蒸着用発熱体10において、電力導入電極30に固定される抵抗加熱体部分と蒸発源を蒸発させる抵抗加熱体部分を分離し、これらを伸縮させられることが出来る緩衝構造体1で再結合した。 - 特許庁
To provide a fuel cell power generation system enabled to directly heat fluid with the use of combustion gas instead of raising temperature by pouring the heated fluid from the top of a battery module downward and thereby contracting temperature raising time with damages prone to occur in that case on constituent materials reduced. 加熱された流体を燃料電池モジュールの上から下に流して昇温するのではなく、燃焼ガスを用いて直接加熱できる様にし、これによって昇温時間を短縮し、この場合に生じ易い燃料電池構成部材の破損を低減できる様にした燃料電池発電システムを提供する。 - 特許庁
The accumulator 60 is equipped with a bellows 63 expanding and contracting in accordance with variation of the fuel pressure in the delivery pipe 16, a back pressure chamber 64 filled with gas imparting the pressure to the direction restraining expansion of the bellows 63, and a spring 65 imparting elastic force to the direction restraining expansion of the bellows 63. アキュームレータ60は、デリバリパイプ16内の燃料圧力の変動にともなって伸縮するベローズ63と、ベローズ63の伸張を抑制する方向に圧力を付与するガスが封入される背圧室64と、ベローズ63の伸張を抑制する方向に弾性力を付与するスプリング65とを備えている。 - 特許庁
In an image processor which has an accumulation printing function for temporarily storing image data for printing at a printing part 7 in a mass storage 8, the processor is equipped with an image processing part 9 which performs thumbnail processing for contracting and displaying the document stored in the mass storage 8 and transmits the processed data to the printing part 7. 印刷部7で印刷するためのイメージデータを一旦マスストレージ8に蓄える蓄積印刷機能を有する画像処理装置において、マスストレージ8に格納された文書を縮小して表示するサムネイル処理し、処理されたデータを印刷部7に送出する画像処理部9を備える。 - 特許庁
This flexible pipe having a metallic bellows portion, is provided with an anisotropic extensible tube 3 free from its compressive deformation by being kept in a tensed state to the shaft center direction S of the bellows 2a, ..., and having smaller expanding and contracting property in the radial direction K in comparison with the shaft center direction S. 金属製の蛇腹部を有するフレキシブルパイプにおいて、蛇腹部2a・・・の軸心方向Sに対しては引っ張り状態を保持することによりチューブ3の圧縮変形を阻止すると共に、径方向Kに対しては軸心方向Sに比較して伸縮性の少ない異方性伸縮のチューブ3を内装する。 - 特許庁
To perform the change of a clearance between a pair of rubbing rollers at a high speed in the massaging machine wherein massaging action is performed by rocking a pair of rubbing rollers fitted to a rotating main shaft pipe and expanding and contracting the clearance and changing of the clearance can be performed by utilizing a motor for performing the rotation. 回転する主軸パイプ15に取り付けられた一対のもみローラ65、67が揺動し、互いの間隔が拡縮することによりマッサージ動作を行い、この回転を行うモータ11を利用して間隔の変更が行えるマッサージ機において、間隔の変更を速い速度で行えるようにする。 - 特許庁
This restrains the contracting member 60 of the commutator 50 from colliding with the brush holder 80, even if an impact load is applied to a fuel pump 10 causing the armature 32 to shift in the axial direction of the brush holder 80, thereby securely preventing damage to the carbon-made contact member 60 of the commutator 50. これにより、燃料ポンプ10に衝撃荷重が加わり、アーマチャ32がブラシホルダ80に向かって軸方向に移動しても、整流子50の接触部材60がブラシホルダ80に衝突すること抑止され、整流子50のカーボン製の接触部材60の破損を確実に防止することができる。 - 特許庁
As the vertical base isolation device, an air spring 26 comprising a spring chamber vertically expanding and contracting spring chamber 29 by a cylindrical steel case 26a having one blocked end and a sliding body 26b slid within the case is used, and a sliding mechanism is interposed between one end of the air spring and one structure on which the one end abuts. 上下免振装置には、一端が閉塞された円筒状の鋼製ケース26aと該ケース内を摺動する摺動体26bとによって内部に上下に拡縮するバネ室29を形成した空気バネ26を用い、該空気バネの一端と該一端が当接する一方の構造物との間に滑動機構を介在させる。 - 特許庁
Elastic deformation in the diameter contracting direction by which the retaining ring member 22 comes out of the inner surface of a through passage 9 is performed by a move on the closing side of the tip of the usual clipping tool 29 inserted from a strainer inserting/removing opening part 15 into the insertion part 24, and thereby, the strainer 17 can be attached and detached without using the specific tool. これにより、ストレーナ挿脱用開口部15から差込部24に挿入される一般の挟み形工具29の先端部の閉じ側の動きで、止め輪部材22が貫通路9の内面から外れる縮径方向の弾性変形が行なわれるようになり、特殊な工具を用いずに、ストレーナ17の着脱ができる。 - 特許庁
This wrist band is provided by consisting of a tubular wrist band main body with a double structure of an outer circumferential part and inner circumferential part formed by a cloth having stretching and contracting property, and a multiple number of elastic pieces of which planar shape has an affine joint form having a duplicate symmetry of revolution, fixed at the outer circumferential part and inner circumferential part of the wrist band main body. 伸縮性を有した生地が外周部と内周部の二重構造をなした筒状のリストバンド本体と、前記リストバンド本体の外周部及び/又は内周部に固定され、平面形状が2回回転対称性をなした複数のアフィン合同形の弾性片とからなることによる。 - 特許庁
A thin plate-shaped chuck piece 13 curved or bent to be radially outwardly expanded by being axially compressed is mounted on an outer peripheral part 15 of a cylindrical member 9 in which a bobbin 8 is inserted, and the cylindrical member 9 is provided with an expansion and contraction driving device 16 for axially expanding and contracting the chuck piece 13. ボビン8を挿通させる円筒部材9の外周部15に軸方向へ圧縮することで径方向外方へ膨らむように湾曲または屈曲する薄板状のチャックピース13を設け、上記円筒部材9に上記チャックピース13を軸方向へ伸縮させる伸縮駆動装置16を設けたものである。 - 特許庁
The drain trap includes: an inflow section including an inflow-side connecting pipe 56 or the like to which drainage inflows; an outflow section 64 from which the drainage outflows; a storage space 75 provided between the inflow section an the outflow section 64; and an expansion/contraction chamber 74 communicating with the outflow section 64 and expanding/contracting by pneumatic pressure. 排水が流入する流入側接続管56等を含む流入部と、前記排水が流出する流出部64と、前記流入部と前記流出部64の間に設けられる貯留空間75と、前記流出部64と連通し、空気圧により拡縮する拡縮室74と、を備える。 - 特許庁