「Contracting」を含む例文一覧(3424)

<前へ 1 2 .... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 .... 68 69 次へ>
  • The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the tax laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident.
    この条において、「配当」とは、株式その他利得の分配を受ける権利(信用に係る債権を除く。)から生ずる所得及びその分配を行う法人が居住者とされる締約国の租税に関する法令上株式から生ずる所得と同様に取り扱われる所得をいう。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たつては、3に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • In order to obtain such information, the tax authorities of that Contracting State, if necessary to comply with its obligations under this paragraph, shall have the power to enforce the disclosure of information covered by this paragraph, notwithstanding the provisions of paragraph 3 or any contrary provisions in its domestic laws.
    これらの情報を入手するため、当該一方の締約国の税務当局は、この5の規定に基づく義務を履行するために必要な場合には、3の規定又は当該一方の締約国の法令のいかなる規定にもかかわらず、当該情報を開示させる権限を有する。 - 財務省
  • This Protocol amending the Convention (hereinafter referred to as “the Amending Protocol”) shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting States and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval.
    条約を改正するこの議定書(以下「改正議定書」という。)は、両締約国のそれぞれの国内法上の手続に従って承認されなければならない。改正議定書は、その承認を通知する外交上の公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省
  • If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in that other Contracting State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
    一方の締約国の企業が他方の締約国内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約国内において事業を行う場合には、その企業の利得のうち当該恒久的施設に帰せられる部分に対してのみ、当該他方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省
  • The provisions of Articles 14, 15, 16 and 17 shall apply to salaries, wages, pensions, and other similar remuneration in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or local authority thereof.
    一方の締約国又は一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体の行う事業に関連して提供される役務につき支払われる給料、賃金、退職年金その他これらに類する報酬については、第十四条から前条までの規定を適用する。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たっては、3に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • the taxation on a resident of Japan in respect of a permanent establishment which that resident has in Kuwait shall not be less favourably levied in Kuwait than the taxation levied on a resident of a state other than the Contracting States carrying on the same activities in respect of a permanent establishment in Kuwait
    日本国の居住者がクウェート内に有する恒久的施設に対して課される租税は、クウェートにおいて、同様の活動を行う両締約国以外の国の居住者がクウェート内に有する恒久的施設に対して課される租税よりも不利に課されることはない。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たっては、3の規定に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement.
    いずれの一方の締約者も、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、外交上の経路を通じて、他方の締約者に対し終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。 - 財務省
  • With reference to paragraph 2 of Article 7 of the Agreement, it is understood that the term “professional secret” includes information relating to communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the laws of each Contracting Party.
    協定第七条2の規定に関し、「職業上の秘密」には、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、各締約者の法令に基づいて保護されるものを含むことが了解される。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約国がそのような手段を講ずるに当たつては、3の規定に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • With reference to Article 26 of the Convention, that Article shall be applicable to the exchange of information foreseeably relevant to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes imposed by and on behalf of the local authorities of Belgium by agreement between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    3A条約第二十六条の規定に関し、同条の規定は、ベルギーの地方公共団体が課する租税に関する法令の規定の運用又は執行に関連する情報の交換であつて、両締約国の政府が外交上の公文の交換により合意するものについて、適用する。 - 財務省
  • in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Finance Corporation; (iii) the Japan International Cooperation Agency; (iv) the Nippon Export and Investment Insurance; and (v) such other financial institution the capital of which is wholly owned by the Government of Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of two Contracting States.
    日本国については、(i)日本銀行 (ii)株式会社日本政策金融公庫 (iii)独立行政法人国際協力機構 (iv)独立行政法人日本貿易保険 (v)日本国政府が資本の全部を所有するその他の金融機関で両締約国の政府が随時合意するもの - 財務省
  • (b) in the case of Brunei Darussalam: (i) the Brunei Currency and Monetary Board; (ii) the Brunei Investment Agency; (iii) the Employees Trust Fund; and (iv) such other similar institution which is wholly owned by the Government of Brunei Darussalam as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    (b)ブルネイ・ダルサラーム国については、 (i)ブルネイ通貨資金理事会(ii)ブルネイ投資庁(iii)被用者信託基金(iv)ブルネイ・ダルサラーム国政府が全面的に所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • The Contracting States shall endeavour to lend assistance to each other in the collection of tax to the extent needed to ensure that any exemption or reduced rate of tax granted under this Agreement shall not be enjoyed by persons not entitled to such benefits.
    両締約国は、この協定に基づく租税の免除又は税率の軽減が、このような特典を受ける権利を有しない者によって享受されることのないようにするために必要とされる範囲において、租税の徴収につき相互に支援を行うよう努める。 - 財務省
  • With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Agreement: (a) It is understood that the provisions of that paragraph shall not be construed as preventing a Contracting State from declining to supply the information which is owned by any institution referred to in paragraph 4 of Article 11 of the Agreement by reason of public policy.
    協定第二十五条5の規定に関し、同規定は、一方の締約国が公の秩序を理由として、協定第十一条4に規定する機関が所有する情報の提供を拒否することを妨げるものと解してはならないことが了解される。 - 財務省
  • With regard to the relation of the Agreement to the Agreement between Japan and Brunei Darussalam for an Economic Partnership (hereinafter referred to as “the EPA”), nothing in the EPA shall affect the rights and obligations of either Contracting State under the Agreement
    この協定と経済上の連携に関する日本国とブルネイ・ダルサラーム国との間の協定(以下「経済連携協定」という。)との関係に関し、経済連携協定のいかなる規定も、この協定に基づく各締約国の権利及び義務に影響を及ぼすものではない。 - 財務省
  • The Contracting States shall endeavour to lend assistance to each other in the collection of tax to the extent needed to ensure that any exemption or reduced rate of tax granted under this Convention shall not be enjoyed by persons not entitled to such benefits.
    両締約国は、この条約に基づく租税の免除又は税率の軽減が、このような特典を受ける権利を有しない者によって享受されることのないようにするために必要とされる範囲において、租税の徴収につき相互に支援を行うよう努める。 - 財務省
  • Each of the Contracting States shall send through diplomatic channel to the other the notification confirming that its internal procedures necessary for the entry into force of this Convention have been completed. The Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of receipt of the latter notification.
    各締約国は、他方の締約国に対し、外交上の経路を通じて、この条約の効力発生のために必要とされる国内手続が完了したことを確認する通告を行う。この条約は、遅い方の通告が受領された日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省
  • Either Contracting State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date on which the Convention enters into force.
    いずれの一方の締約国も、この条約の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、外交上の経路を通じて、他方の締約国に対し終了の通告を行うことにより、この条約を終了させることができる。 - 財務省
  • The provisions of Articles 16, 17, 18 and 19 shall apply to salaries, wages, pensions, and other similar remuneration in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or apolitical subdivision or local authority thereof.
    一方の締約国又は一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体の行う事業に関連して提供される役務につき支払われる給料、賃金、退職年金その他これらに類する報酬については、第十六条から前条までの規定を適用する。 - 財務省
  • The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective tax laws, or changes in other laws that significantly affect their obligations under the Convention, within a reasonable period of time after such changes.
    両締約国の権限のある当局は、各締約国の租税に関する法令について行われた実質的な改正又はこの条約における両締約国の義務に重大な影響を与える他の法令の改正を、その改正後の妥当な期間内に、相互に通知する。 - 財務省
  • The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the tax laws of the Contracting State of which the payer is a resident.
    この条において、「配当」とは、株式その他利得の分配を受ける権利(信用に係る債権を除く。)から生ずる所得及び支払者が居住者とされる締約国の租税に関する法令上株式から生ずる所得と同様に取り扱われる所得をいう。 - 財務省
  • The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Convention.
    権限のある当局は、1の申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この条約の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約国の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省
  • They also include profits from the rental of ships or aircraft on a bare boat basis if such rental activities are incidental to the operation of ships or aircraft in international traffic Profits from the inland transport of property or passengers within either Contracting State shall be treated as profits from the operation of ships or aircraft in international traffic if such transport is undertaken as part of international traffic.
    いずれかの締約国内における貨物又は旅客の国内運送によって取得する利得は、当該運送が国際運輸の一部として行われる場合には、船舶又は航空機を国際運輸に運用することによって取得する利得として取り扱う。 - 財務省
  • The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the tax laws of the Contracting State of which the pay or is a resident.
    この条において、「配当」とは、株式その他利得の分配を受ける権利(信用に係る債権を除く。)から生ずる所得及び支払者が居住者とされる締約国の租税に関する法令上株式から生ずる所得と同様に取り扱われる所得をいう。 - 財務省
  • in the case of the United States: (i) the Federal Reserve Banks; (ii) the U.S. Export-Import Bank; (iii) the Overseas Private Investment Corporation; and (iv) such other similar institution the capital of which is wholly owned by the United States as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes.
    合衆国については、(i)連邦準備銀行(ii)合衆国輸出入銀行(iii)海外民間投資公社(iv)合衆国が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換により随時合意するもの - 財務省
  • The competent authority shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Convention.
    権限のある当局は、1の申立てを正当と認めるが、満足すべき解決を与えることができない場合には、この条約の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約国の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省
  • If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in that other Contracting Party but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
    一方の締約者の企業が他方の締約者内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約者内において事業を行う場合には、その企業の利得のうち当該恒久的施設に帰せられる部分に対してのみ、当該他方の締約者において租税を課することができる。 - 財務省
  • 3. The provisions of Articles 14, 15, 16 and 17 shall apply to salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of services rendered in connection with a business carried on by the Government of a Contracting Party or a political subdivision or local authority thereof.
    3一方の締約者の政府又は一方の締約者の地方政府若しくは地方公共団体の行う事業に関連して提供される役務につき支払われる給料、賃金、退職年金その他これらに類する報酬については、第十四条から前条までの規定を適用する。 - 財務省
  • The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting Party to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
    一方の締約者がそのような手段を講ずるに当たっては、3に定める制限に従うが、その制限は、いかなる場合にも、当該情報が自己の課税目的のために必要でないことのみを理由としてその提供を拒否することを認めるものと解してはならない。 - 財務省
  • 3. The provisions of Articles 14, 15, 16 and 17 shall apply to salaries, wages, pensions, and other similar remuneration in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or local authority thereof.
    3一方の締約国又は一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体の行う事業に関連して提供される役務につき支払われる給料、賃金、退職年金その他これらに類する報酬については、第十四条から前条までの規定を適用する。 - 財務省
  • Either Contracting Party may terminate the Agreement by giving notice of termination in writing at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement.
    いずれの一方の締約者も、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、他方の締約者に対し書面による終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。 - 財務省
  • The competent authority shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Convention.
    権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この条約に適合しない課税を回避するため、他方の締約国の権限のある当局との合意によってその事案を解決するよう努める。 - 財務省
  • In this section and section 124 “relevant contracting state” means a state which is a party to the European Patent Convention and has not exercised its right under the said convention to exclude the application of the protocol to the said convention therein referred to and known as the Protocol on Recognition.
    本条及び第124条における「関係する契約締結国」とは,欧州特許条約の当事国であり,承認の議定書として引用され,かつ,知られる,前記条約に対する議定書の適用を排除するため,前記条約に基づく権利を行使していない国をいう。 - 特許庁
  • Expansion and contraction means 3 for expanding, contracting and fixing the plates 2 in a diametric direction are respectively provided inside of a plurality of the plates 2 divided in the drum peripheral direction R and the drum width direction L and connected to the drive source provided to a drum center axis part 4.
    前記ドラム周方向R及びドラム幅方向Lに分割された複数枚のプレート2の内側には、各プレート2を径方向に拡縮、固定する拡縮手段3がそれぞれ設けてあり、この各拡縮手段3を、ドラム中心軸部4に設けた駆動源に接続する。 - 特許庁
  • A first drive pulse voltage for deforming a barrier wall 22 in the enlarging direction of an ink ejection channel 6B is applied to a drive electrode 7B and then a second drive pulse voltage for deforming the barrier wall 22 in the contracting direction of the ink ejection channel 6B is applied to the drive electrode 7B.
    インク吐出チャンネル6Bが拡張する方向に隔壁22を変形させる第1駆動パルス電圧を駆動電極7Bに与えた後に、インク吐出チャンネル6Bが収縮する方向に隔壁22を変形させる第2駆動パルス電圧を駆動電極7Bに与える。 - 特許庁
  • Since the flexible member 29 is formed in a shape symmetrical to the optical axis in the principal direction, the extending and contracting way of the flexible member 29 is the same on both sides in the principal direction with respect to the optical axis so as to uniformly move the line sensor 32.
    また、伸縮部材29は、主方向において光軸に対して対称な形状で形成されているので、光軸に対して主方向両側で、伸縮部材29の伸縮の仕方が同じになり、ラインセンサ32を均一に光軸方向に移動させることができる。 - 特許庁
  • The temperature display 31 protrudes from the case 32 when the movable member 39 displaces in the axial center direction of the case 32 by the temperature responding member 40 contracting or expanding by temperature change and the lower temperature display part 41 attached to the one end side of the movable member 39 becomes the predetermined temperature or lower.
    温度表示器31は、温度変化により収縮あるいは伸張する温度応動部材40により可動部材39がケース32の軸心方向に変位し、可動部材39の一端側に取付けられた低温表示部41が所定温度以下になるとケース32から突出する。 - 特許庁
  • In this wiper device, a retainer supporting the wiper blade 30 is connected to an arm head 17 to tilt around the axis crossing a pivot 25 of the arm head, and a tilting spring 16 is locked in the retainer 18, whereby the retainer 18 is tilted according to the rocking angle of the wiper arm 20 by the expanding and contracting elastic force of the tilting spring.
    ワイパブレード30を支持するリテーナ18を、アームヘッド17に該アームヘッドの枢軸25を横切る軸線の周りに傾動可能に連結させ、傾動用スプリング16をリテーナ18に係止し、該傾動用スプリングの伸縮弾性力でリテーナ18をワイパアーム20の揺動角に応じて傾動させる。 - 特許庁
  • The stretchable throw-away shorts 1 composed of the sheet members having the elastic stretchability are formed with substantial non- expanding and contracting guide parts 6 extending in a longitudinal direction in the position biasing to a front girth area R1 in first and second side part girth areas R3 and R4.
    弾性伸縮性を有するシート部材から構成された伸縮性の使い捨てパンツ1であり、縦方向へ延びる実質的に非伸縮の案内部6が、第1および第2側部胴周り域R3,R4における前部胴周り域R1の側へ偏倚した位置に形成されている。 - 特許庁
  • The suction unit of the internal combustion engine is furnished with a lift-working angle variable mechanism capable of simultaneously and continuously enlarging and contracting lift-working angles of an air intake valve and a phase variable mechanism to delay and advance the phase of a lift central angle and controls a suction air quantity by the variable control of the valve lift characteristic of the air intake valve.
    吸気弁のリフト・作動角を同時にかつ連続的に拡大、縮小可能なリフト・作動角可変機構と、リフト中心角の位相を遅進させる位相可変機構とを備え、吸気弁のバルブリフト特性の可変制御によって吸入空気量を制御する。 - 特許庁
  • With this structure, a height of the auxiliary barrier rib contracting in solidification by baking can surely be made smaller than that of the barrier rib, so that a high-definition image display is realized in high brightness without causing discharge interference among pixels.
    この構造により、焼成による固化の際に収縮する補助隔壁の高さを、隔壁よりも確実に低くすることができ、高精細な画像表示を、高輝度、且つ画素間の放電干渉を生じさせることなく行うことができるプラズマディスプレイパネルの実現が可能となる。 - 特許庁
  • An extending frame 3a is provided on the end side of the frame 3 supporting a leg bottom 2 so as to be able to control stretching and contracting in the longer direction of the frame and a foot board 4 is fitted on the apex of this extending frame 3a and an extending bottom 5 is held on this foot board 4 so as to store/develop.
    足ボトム2を支えるフレーム3の端部側に、フレーム長手方向に伸縮調節可能に延長フレーム3aを設け、この延長フレーム3a先端にフットボード4を取り付けると共に、このフットボード4に、格納/展開可能に延長ボトム5を保持する構成とする。 - 特許庁
  • To provide a card contracting method for allowing a customer to apply for a plurality of card contracts, and for allowing a financial institute to simplify management without generating any overlap or blank in the plurality of card contracts, and for allowing the customer to smoothly use those cards without performing any complicate procedure after applying for the card contracts.
    複数のカード契約を申込むことができるとともに、複数のカード契約に重複や空白が生ぜず、金融機関において管理が容易であるとともに、顧客も申込後に煩雑な手続なしに、円滑に利用できるカード契約方法を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a chip cutting and compressing device capable of performing chip recovery treatment which facilitates compression, collection, and recovery of the chips discharged from facilities for the purpose of efficient treatment (contracting, splashing, and transporting) of the chips discharged from companies in these days when people requests environmental improvement.
    環境改善が叫ばれる昨今、企業から排出される切り屑をさらに効率(縮小、飛散、運搬)よく処理するために、設備から排出された切り粉を圧縮、集積しかつ再生し易い切り粉回収処理を可能にする切り粉切断圧縮装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a stock apparatus for a pallet having recovered a molded article capable of contracting an arranging floor area in the vicinity of a molding machine and expanding the moving space of a molding work operater even if the arranging floor area is restricted to enable smooth movement to contribute to the enhancement of work efficiency.
    成形機近傍の設置床面積を縮小でき、設置床面積が制限されていても、成形作業オペレータの移動スペースを拡大することで、スムーズな移動を可能にし、作業能率の向上に寄与する成形品を回収したパレットのストック装置を提供する。 - 特許庁
  • The curved columnar portions 10A are curved in the projecting direction at predetermined curvature and deform to increase or decrease in curvature when stress is applied in the projecting direction (in the thickness direction of the heat dissipation plate 10), thereby extending or contracting in the projecting direction.
    湾曲柱状部10Aは、所定の曲率で突出方向に湾曲しており、突出方向(放熱板10の厚さ方向)に応力がかかった場合に、湾曲率を増大又は減少させるように変形することによって突出方向において伸縮するように構成されている。 - 特許庁
  • This layered stator core is constituted so that the diameter of a yoke constituted by connecting a prescribed number of divided cores with each other can be freely increased, and has an engagement portion jointed with a diameter widening/contracting means which moves the divided cores along the peripheral direction of the yoke at the divided cores.
    積層固定鉄心は、所定個数の分割鉄心を互いに接続して成るヨーク部を拡径自在に構成した積層固定子鉄心で、分割鉄心に該分割鉄心をヨーク部の径方向に沿って移動させる拡径/縮径手段と連結される係合部を設ける。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 .... 68 69 次へ>

例文データの著作権について

  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.