「Evidence」を含む例文一覧(5629)

<前へ 1 2 .... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 .... 112 113 次へ>
  • Moreover, as I said previously, basically, it is important that the company accurately identifies facts and quickly discloses information, and that the administrative authorities strictly deal with this case based on law and evidence.
    それから、やはり基本的に、私はこの前も申し上げましたように、正確な実態把握と解明・及び迅速な情報開示が行われること、また行政としても、法と証拠に基づいて、この問題は厳正に対処していくことが大事だと思っております。 - 金融庁
  • (viii) Is documentary evidence such as transaction data held at the Office (Trading, Banking) division and the Administrative Management Division of Market-Trading subjected to checks by the Internal Audit Division and stored for a period specified by the internal rules and operational procedures, etc. (minimum of one year)?
    (ⅷ)市場部門及び市場取引の事務管理部門の個々の取引記録等の証拠書類については、内部監査部門のチェックを受けることとし、内部規程・業務細則等に定められている保存年限(最低1年以上)に基づいて保存しているか。 - 金融庁
  • The depositor makes the m sub-bits u^i correspond to respective m quantum bit strings, performs measurement of a quantum state by employing an encoding base C^i for n quantum bits, and transmits the result thereof to the deposition object person as m×n quantum bits (evidence information F).
    供託者は、各m個の量子ビット列にm個の副ビットu^iを対応させ、n個の量子ビットに対して符号化基底C^iを採用して量子状態の測定を行い、その結果をm×n個の量子ビット(証拠情報F)として被供託者に送る。 - 特許庁
  • The cover member has connecting parts 75 and 76 to connect the upper case and lower case undetachably, and they are provided removably by cutting the connecting part or its adjacency from outside using a tool, and the cut part is viewable from outside as evidence.
    カバー部材を、上ケース又は下ケースに分離不能に結合する結合部75,76を有し、この結合部又はその近傍を外部より工具を用いて切断することで取り外し可能に設けるとともに、その切断部分が痕跡として外部から目視可能に設ける。 - 特許庁
  • Another embodiment of the method includes a step of conducting a scanning on a relevant person and a step of administering the person with a VLA-4-binding antibody when the scanning indicates the evidence of clinically silent brain tissue inflammation or myelin sheath damage.
    対象を治療する方法であって、対象に対しスキャンを実施する工程、および、前記スキャンが臨床上サイレントな脳組織炎症またはミエリン鞘損傷の証拠を示す場合にVLA−4結合抗体を該対象に投与する工程、を包含する、方法。 - 特許庁
  • The notice of opposition under Section 27 (2) (b) shall be given by any person interested within three months from the date of the publication referred to in Rule 46 on Form No. 10, together with payment of the prescribed fee and accompanied by supporting evidence, if any.
    利害関係を有する何人も、産業財産法第27条2 (b)に基づき、第46規則に定める公告の日から3月以内に、所定の手数料の納付とともに、かつもしあれば当該異議を裏付ける証拠を添えて、様式10により異議の通知を行うことができる。 - 特許庁
  • (5) The Hungarian Patent Office shall notify the patentee of the outcome of the access to books and records of the licensee within the framework of the request under paragraph (1). The notification of the outcome of the access may be used as evidence in the procedure for review of the compulsory license (Article 83/F).
    (5) ハンガリー特許庁は,(1)に基づく請求に沿った実施権者の帳簿及び記録の閲覧の結果を特許権者に通知する。閲覧の結果の通知は,強制ライセンスの再審理手続(第83/F条)において証拠として用いることができる。 - 特許庁
  • Within the 20-day period of the effectivity of the temporary restraining order, and in the manner provided under Section 4 hereof, the party or person sought to be enjoined shall show cause why the injunction should not be granted and complainant may thereafter present evidence to the contrary.
    保全命令の20 日間の有効期間内に本規則の第4 条に定める方法で,禁止命令を求められた当事者又は人物は,当該差止命令を認めるべきでない理由を示し,その後,それと反対の証拠を提示することができる。 - 特許庁
  • Commissioner's determination on opposition The Commissioner must hear the parties, if so required; and consider the evidence; and determine whether, and subject to what conditions, if any, the trade mark is to be registered.
    異議申立に関する局長の決定長は,その旨の請求を受けた場合は,当事者を聴聞し,かつ証拠を審理し,かつ商標を登録すべきか否か,また,登録に関して付すべき条件がある場合は,如何なる条件を付すかを決定しなければならない。 - 特許庁
  • The grant of a patent of addition shall be conclusive evidence that the invention is a proper subject for a patent of addition, and the validity of the patent shall not be questioned on the ground that the invention ought to have been the subject of and independent patent.
    追加特許の付与は、当該発明が追加特許にふさわしい対象であることの終局的な証拠となり、その特許の有効性は、当該発明が単一の独立した特許の対象であるべきであったとの理由によって争われないものとする。 - 特許庁
  • (3) Notwithstanding paragraph (1)(b) or (2)(b), the Registrar may direct an applicant for an extension of the term of a patent to produce, within such period as the Registrar may specify, such additional evidence in support of the application as the Registrar may reasonably require.
    (3) (1)(b)又は(2)(b)にも拘らず,登録官は,特許の存続期間の延長を求める申請人に対し,登録官が指定する期間内に,当該申請を裏付ける追加の証拠であって登録官が正当に要求するものを提示するよう指示することができる。 - 特許庁
  • At any stage of -- (a) any proceedings before the Registrar; or (b) any other matter under the Act or these Rules, the Registrar may direct that such documents, information or evidence as he may require shall be furnished within such period as he may fix.
    登録官は,次についての何れの段階においても,自己が要求する書類,情報又は証拠を自己の定める期間内に提出するべき旨を指示することができる。 (a) 登録官に提起する手続,又は (b) 法若しくは本規則に基づくその他の事項 - 特許庁
  • Where the Registrar gives a direction under section 29(1) of the Act in respect of any application for registration of a design, the representation of the design and any evidence filed in support of the application shall not be open to public inspection in the Registry during the continuance in force of the direction.
    登録官が意匠登録出願に関して意匠法第29条(1)に基づく指示を与える場合は,意匠の表現及び出願を裏付けるために提出された証拠は,指示の有効期間中は登録局において一般閲覧に供さない。 - 特許庁
  • (p) the period taken by the applicant to respond to any request by the Registrar for any document, information or evidence, calculated from the date of the Registrar's notification to the applicant of the request to the date on which the applicant responds to the request;
    (p) 出願人が何れかの書類,情報又は証拠を求める登録官からの要求に応答するのに要した期間。当該要求についての出願人に対する登録官の通知の日から出願人が当該要求に応答するまでが算出される。 - 特許庁
  • (6) The Office may order the party to deposit advancement for the cost of the evidence which he had proposed, in the amount of the assumed costs, unless the imposition of such duty represents a substantial obstacle to effective enforcement of the right.
    (6) 庁は,証拠を申し出た当事者に対して,当該証拠に係る費用の推定される額の前払金を預託するよう命じることができる。ただし,このような義務を課することによって当事者の権利の行使が著しく阻害される場合はこの限りでない。 - 特許庁
  • An application under this section shall contain a statement, verified in the prescribed manner, fully setting out the circumstances which led to the failure to pay the prescribed fee, and the Controller may require from the applicant such further evidence as he may think necessary.
    本条に基づく申請には,所定の手数料の不納付に至った状況を十分に記述し,かつ,所定の方法で証明された陳述書を含まなければならず,長官は,必要と認める追加の証拠を申請人に要求することができる。 - 特許庁
  • If the Supreme Patent and Trademark Chamber finds that the Nullity Division has infringed procedural provisions thereby preventing a decision according to law or if the Chamber considers further evidence essential, it shall refer the case back to the Nullity Division.
    特許商標最高審判所は,無効部に手続規定についての違反があり,そのため法に従った決定が行われていないと認定したとき,又は証拠手続の補完が必要と判断したときは,当該事件を無効部に差し戻さなければならない。 - 特許庁
  • Any party in oral proceedings before the Registrar, or any witness or expert called by any such party to give evidence in such proceedings, may use in those proceedings a language other than the language of the proceedings if, and only if--
    登録官に対する口頭手続の当事者,又は当該手続において証言するよう当該当事者に要請される証人若しくは専門家は,当該手続において,次の場合かつその場合にのみ,手続言語とは別の言語を使用することができる。 - 特許庁
  • In any proceedings relating to a registered trade mark, including proceedings for rectification of the register, the registration of a person as owner of a trade mark shall be prima facie evidence of the validity of the original registration and of any subsequent assignment or other transmission of it.
    登録簿の更正のための手続を含む登録商標に関する何らかの手続において,何人かの登録商標所有者としての登録は,原登録及び後にする当該登録の譲渡又はその他の移転の有効性の一応の証拠とする。 - 特許庁
  • In any action relating to a trade mark relating to services or business name, the tribunal shall admit evidence of business usages in the provision of services in question and of any relevant trade mark relating to services or business name or get-up legitimately used by other persons.
    サービスに関する商標又は営業名に係わる訴訟において,裁決機関は,当該サービス提供における営業慣行,及び他人が適法に使用している関連のサービスに関する商標,営業名又は外装を証拠として認める。 - 特許庁
  • On consideration of the statement and evidence filed by the applicant, the Controller may either refuse to grant a patent on the application or require the complete specification to be amended to his satisfaction before the patent is granted.
    出願人の提出した陳述書及び証拠の審査に基づいて,長官は,当該出願に基づく特許付与を拒絶するか,又は特許付与前に長官の納得するように完全明細書を補正すべき旨を命じるかの何れかとすることができる。 - 特許庁
  • A petition to the Controller for the cancellation of the registration of a design shall be made in duplicate in Form-8, and shall be accompanied by a statement and evidence in duplicate setting out the nature of the applicant's interest and the facts upon which he bases his application.
    長官に対する意匠登録の取消申請については,様式8による申請書2通でするものとし,申請人の利害関係の内容及び申請の基礎とする事実を記述した陳述書及び証拠2通を添付しなければならない。 - 特許庁
  • Where a document is in a language other than English and is referred to in any statement or evidence filed in connection with a petition under Section 19 or opposition thereto, an attested translation thereof in English shall be furnished in duplicate.
    書類が英語以外であって,法第19条に基づく申請に関連して提出された陳述書若しくは証拠又はそれに対する答弁書において引用されている場合は,当該書類の認証済み英語翻訳文を2通提供しなければならない。 - 特許庁
  • On completion of the filing of the statement and the evidence referred to Sub-rules (1) to (8) or at such other time as he may decide, the Controller shall appoint a time for the hearing of the petition for cancellation and shall give the parties not less than ten days' notice of such hearing.
    (1)から(8)までにいう陳述書及び証拠の提出完了時又は長官の決定する他の時に,長官は,当該取消申請の聴聞の時を指定し,当事者に対して10日以上の予告により当該聴聞の通知をしなければならない。 - 特許庁
  • If the patent application fulfills the requirements referred to in Article 4 and Article 5 and payment of fees for patent application as referred to in Article 2 paragraph (1) has been made, the Patent Office shall be obligated to provide written evidence which contains:
    特許出願が第4条及び第5条にいう要件を既に具備し,かつ第2条(1)にいう特許出願の手数料の納付が既になされている場合は,特許局は,次に掲げる事項を内容とする書面による証明を与えなければならない。 - 特許庁
  • After considering the evidence and representations of the objector and the responsible authority, the Registrar shall decide that the indication is not a geographical indication or reject the objection, and notify the parties of the decision and the reasons for the decision.
    異論申立人及び責任機関の証拠及び説明を考慮した後,登録官は,その表示が地理的表示には該当しないか又は異論申立を拒絶するかを決定し,その決定及び決定の理由を両当事者に通知しなければならない。 - 特許庁
  • The Registrar shall, having regard to the evidence adduced, restrict the registration to the wares or services in association with which the trade-mark is shown to have been so used as to have become distinctive and to the defined territorial area in Canada in which the trade-mark is shown to have become distinctive.
    登録官は,提出された証拠を考慮し,その商標が使用され又は識別力を有するに至った商品又はサービスにその登録を制限し,かつ,その商標が識別力を有するに至ったカナダの特定地域に,その登録を制限する。 - 特許庁
  • If there are any substantial and relevant facts in dispute, the Head of the Department shall open a 60-day probatory term for producing evidence, term that may be extended only once for another 60 days, in duly qualified instances.
    関連する重要な事実について意見が対立する場合は,産業財産局長官は証拠提出期間として60日の期間を設定するものとする。この期間は,正当な理由が存在する場合は,一度だけ更に60日間延長することができる。 - 特許庁
  • An application under this section shall contain a statement (to be verified in the manner that may be prescribed) setting out the circumstances which led to the failure to file the translation referred to in subsection (1), and the Controller may require from the applicant any further evidence that he considers necessary.
    本条に基づく申請は,(1)にいう翻訳文の不提出に至った事情を記載した(所定の方法により証明された)陳述書を含まなければならず,また長官は,自己が必要とみなす追加の証拠を申請人に請求することができる。 - 特許庁
  • An application for a copy of a certificate made for any other reason shall be accompanied by a statement as to why the applicant considers it expedient for a copy to be furnished to him or her and shall be supported by such evidence as the Controller shall require.
    他の理由に基づく登録証の写しを求める申請は,写しが自己に交付されることが適切であると申請人が考える理由についての陳述を伴うものとし,かつ,長官が要求する証拠により裏付けられなければならない。 - 特許庁
  • When ascertaining the profit made by the infringer, the right holder must provide only the evidence that would confirm the gross income received by the infringer; the amount of net profit of the infringer (after deducting the expenses) must be proved by the infringer.
    侵害者が挙げた利益を確認するに際し,権利の所有者は,侵害者が得た総収入を確認できるような証拠のみを提供しなければならない。侵害者の(経費控除後の)純利益の額は,侵害者がこれを証明しなければならない。 - 特許庁
  • Where the counterargument of an applicant against the indicated time of publication and the content of information is not supported by evidence, but only based on his/her suspicion that there is the possibility of the disclosure through the Internet etc., the counterargument cannot prevail due to lack of specific grounds.
    出願人からの表示された掲載日時及び情報内容についての反論が、証拠に裏付けられておらず、単にインターネット等による開示であるから疑わしいという内容のみの場合には、具体的根拠が示されていないので採用しない。 - 特許庁
  • Consequently, when preparing a report of utility model technical opinion, examiners must make an effort to evaluate as objectively as possible, and when making a negative evaluation on novelty, they should evaluate them with convincing evidence for lack of novelty etc.
    したがって、評価書作成にあたっては、できる限り客観的な評価を下すよう努めなければならず、新規性等を否定する評価を行う場合には、新規性等を否定することを確信しうる根拠をもって評価を行わなければならない。 - 特許庁
  • Article 51 (1) The interested person or its representative who has submitted a written opinion pursuant to the provision of Article 46, paragraph (2) or (4) may request to state its opinions in the hearing court or submit evidence to the Foreign Military Supply Tribunal.
    第五十一条 第四十六条第二項又は第四項の規定により意見書を提出した利害関係者又はその代理人は、外国軍用品審判所に対し、審判廷における意見の陳述を申し出、又は証拠を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A detention method without the detainee's room for singular accommodation may be opted for to detain unsentenced persons (limited to those detained in the detention facilities; hereinafter the same shall apply in this Chapter) only in the cases where it is deemed that there is no risk of causing a hindrance to the prevention of destruction of evidence.
    2 未決拘禁者(留置施設に留置されているものに限る。以下この章において同じ。)は、罪証の隠滅の防止上支障を生ずるおそれがないと認められる場合に限り、居室において単独の留置をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) With regard to the interview or the sending or receiving of documents or articles prescribed in the preceding paragraph, such measures may be provided by laws and regulations (including the Rules of Court; the same shall apply hereinafter) as are necessary to prevent the flight of the accused or the suspect, the concealment or destruction of evidence, or the sending or receiving of articles which may hinder safe custody.
    2 前項の接見又は授受については、法令(裁判所の規則を含む。以下同じ。)で、被告人又は被疑者の逃亡、罪証の隠滅又は戒護に支障のある物の授受を防ぐため必要な措置を規定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 316-15 (1) With regard to evidence other than that which has been disclosed pursuant to the provision of the preceding Article, belonging to any category of evidence provided in the following items and which is deemed to be important to judge the credibility of particular evidence for examination requested by the public prosecutor, the public prosecutor shall, upon the request of disclosure by the defendant or his/her counsel, promptly disclose it by the means prescribed in item (i) of the same Article when he/she deems it appropriate considering the extent of the importance, other necessities for disclosure in order to prepare for the defense of the accused and the contents and the extent of possible harmful effects of disclosure. In this case, the public prosecutor may, when he/she deems it necessary, designate the time or method of disclosure or set appropriate conditions for disclosure.
    第三百十六条の十五 検察官は、前条の規定による開示をした証拠以外の証拠であつて、次の各号に掲げる証拠の類型のいずれかに該当し、かつ、特定の検察官請求証拠の証明力を判断するために重要であると認められるものについて、被告人又は弁護人から開示の請求があつた場合において、その重要性の程度その他の被告人の防御の準備のために当該開示をすることの必要性の程度並びに当該開示によつて生じるおそれのある弊害の内容及び程度を考慮し、相当と認めるときは、速やかに、同条第一号に定める方法による開示をしなければならない。この場合において、検察官は、必要と認めるときは、開示の時期若しくは方法を指定し、又は条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vi) Clear evidence which should make the court render an acquittal or a dismissal , for judicial bar to the person who has been sentenced, or make the court render a remission of punishment for the person to whom punishment has been rendered or make the court find a lesser crime than the crime which was found in the original judgment; or,
    六 有罪の言渡を受けた者に対して無罪若しくは免訴を言い渡し、刑の言渡を受けた者に対して刑の免除を言い渡し、又は原判決において認めた罪より軽い罪を認めるべき明らかな証拠をあらたに発見したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A police official shall send the family court any evidence obtained in relation to a case referred to a child consultation center's director pursuant to the provisions of the preceding paragraph if the measures prescribed in Article 27, paragraph (1), item (iv) of the Child Welfare Act have been implemented.
    2 警察官は、前項の規定により児童相談所長に送致した事件について、児童福祉法第二十七条第一項第四号の措置がとられた場合において、証拠物があるときは、これを家庭裁判所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 27-7 (1) The Labor Relations Commission may, upon motion by either party or on the Labor Commission's own authority, examine evidence in the case of the procedure for investigation by the methods listed in item 2, and in the case of the procedure for hearings, by the methods listed in the following items:
    第二十七条の七 労働委員会は、当事者の申立てにより又は職権で、調査を行う手続においては第二号に掲げる方法により、審問を行う手続においては次の各号に掲げる方法により証拠調べをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Thus, the illegal use by a 3rd party after that can be prevented and when the missing terminal is returned, and by reproducing the speech contents recorded in the memory 10, the contents can be utilized as a clue or an evidence to identify the illegal user.
    これにより、以降の第三者による悪用を防止すると共に、紛失した端末が戻ってきたとき、メモリ10に記録された通話内容を再生することにより不正使用者を特定するための手掛かり又は証拠としての活用を図ることが可能となる。 - 特許庁
  • To confirm whether explanation in marketing or sales of a financial product is sufficient or not, for example, after a transaction with a customer, and to improve authenticity or an evidence property of image data in time of the transaction with the customer by authentication information.
    顧客との取引後に、たとえば金融商品の勧誘や販売での説明が十分であるかどうかの確認を行うことができ、さらには認証情報によって顧客との取引時における画像データの真正性や証拠性の向上も併せて図ること。 - 特許庁
  • To provide a technique for disclosing an electronically prepared/stored evidence data, capable of confirming the authenticity of an electronic data while one part of information in the electronic data is nondisclosed, and capable of confirming that information to be disclosed is not included in the nondisclosed portion.
    電子データの一部の情報を非開示にしたまま当該電子データの真正性が確認可能であり、非開示部分に開示すべき情報が含まれていないことを確認可能な、電子的に作成・保管された証拠データの開示技術を提供する。 - 特許庁
  • Article 174 For the hearing prescribed in Article 171, the applicant for examination, the other party of the disposition concerned, and those who participate in the hearing pursuant to the provision of preceding Article shall be given opportunities to present evidence and state their opinions concerning the matters in question.
    第百七十四条 第百七十一条の意見の聴取に際しては、審査請求人、当該処分の相手方及び前条の規定により参加した者に対して、当該事案について、証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) When a special inquiry officer finds, as a result of the hearing, that the findings set forth in paragraph (3) of the preceding Article are not supported by factual evidence (limited to cases where the suspect does not fall under any of the items of Article 24), he/she shall immediately release the suspect.
    6 特別審理官は、口頭審理の結果、前条第三項の認定が事実に相違すると判定したとき(容疑者が第二十四条各号のいずれにも該当しないことを理由とする場合に限る。)は、直ちにその者を放免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 28 (1) The Public Security Intelligence Officer may, where there is a need for an investigation with regard to the regulations under this Act, request that any public prosecutor or judicial police officer allow him/her to inspect the documents, papers or evidence regarding any related case.
    第二十八条 公安調査官は、この法律による規制に関し、調査のため必要があるときは、検察官又は司法警察員に対して当該規制に関係のある事件に関する書類及び証拠物の閲覧を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) On the distribution date, if the execution court finds it to be necessary for determining the matters prescribed in the main clause of paragraph (1), it may interrogate the obligees and the obligor who appeared and examine any documentary evidence that may be examined immediately.
    4 執行裁判所は、配当期日において、第一項本文に規定する事項を定めるため必要があると認めるときは、出頭した債権者及び債務者を審尋し、かつ、即時に取り調べることができる書証の取調べをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When the Minister of Justice receives a request for assistance or forwards evidence to the requesting country pursuant to the proviso of the preceding paragraph, the Minister of Justice may ask the Minister of Foreign Affairs for cooperation necessary for the execution of matters relating to the assistance.
    2 前項ただし書の規定により法務大臣が共助の要請の受理及び要請国に対する証拠の送付を行う場合においては、法務大臣は、外務大臣に対し、共助に関する事務の実施に関し、必要な協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The plan for trial set forth in paragraph (1) may specify, in addition to the matters set forth in the items of the preceding paragraph, a period for advancing allegations or evidence on a specific matter and any other matters necessary for the well-organized progress of court proceedings.
    3 第一項の審理の計画においては、前項各号に掲げる事項のほか、特定の事項についての攻撃又は防御の方法を提出すべき期間その他の訴訟手続の計画的な進行上必要な事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) No petition for an order to submit a document may be filed on the grounds that the document falls under any of the categories listed in item (iv) of the preceding Article, unless it is necessary to make a request for examination of documentary evidence by way of a petition for an order to submit a document.
    2 前条第四号に掲げる場合であることを文書の提出義務の原因とする文書提出命令の申立ては、書証の申出を文書提出命令の申立てによってする必要がある場合でなければ、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 .... 112 113 次へ>

例文データの著作権について