「Exercise」を含む例文一覧(5920)

<前へ 1 2 .... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 .... 118 119 次へ>
  • (i) When the petitioner was unable to obtain full performance of the secured claim pertaining to said statutory lien in the procedure of liquidating distribution, etc. (excluding a procedure that was terminated by at least six months prior to the day of filing the petition) in compulsory execution or exercise of a security interest
    一 強制執行又は担保権の実行における配当等の手続(申立ての日より六月以上前に終了したものを除く。)において、申立人が当該先取特権の被担保債権の完全な弁済を得ることができなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a small-size, lightweight and portable sole massager operated by a leg facilitating a use by installing it, capable of applying a pushing stimulation and a massage to a sole by just installing a massage spherical ball and simultaneously therewith, stably and continuously applying the exercise effect to the lower limb.
    小型軽量で持ち運びや設置使用が簡単な一個のマッサージ球体ボールの装着だけで足裏への押圧刺激及びマッサージが可能で同時に下肢への運動効果も安定的、持続的に付与することができる足動式足裏マッサージ器具を提供する。 - 特許庁
  • The stepping exercise apparatus has a base board 2, a pair of right and left foot members 3 and 4 prepared on this base board 2, a mutual elevating mechanism 5 which moves these right and left foot members 3 and 4 up and down by turns, and a running gear 6 which actuates this mutual elevating mechanism 5.
    ベース盤2と、このベース盤2上に設けられる左右一対の足載せ部材3,4と、これら左右の足載せ部材3,4を交互に上下動させる交互昇降機構5と、この交互昇降機構5を駆動する駆動部6とを有している。 - 特許庁
  • This trunk exercise machine 4 includes an external force generator 1, a shaft 2 and a foot rest 3.
    外力発生部1とシャフト2と脚台3を有し、外力発生部1は外力を発生し、シャフト2は所定の周期を有する外力を生体に加えて当該生体の体幹部の共振運動を生じさせる外力供給手段を備えた体幹運動装置4からなる。 - 特許庁
  • In the equipment for aiding exercise, a vessel 10 is divided into a front side section 11 and a rear side section 12, and both the sections are connected together after a user gets into the equipment.
    前記運動補助装置において、容器10を前部側面体11と後部側面体12との分割構造とするとともに、人が入った後両側面体を連結して使用するように構成して、運動補助装置の使用の容易性と安全化とを可能にした。 - 特許庁
  • Article 23 (1) An order of provisional disposition relating to the subject matter in dispute may be issued when there is a likelihood that it will be impossible or extremely difficult for the obligee to exercise his/her right due to any changes to the existing state of the subject matter.
    第二十三条 係争物に関する仮処分命令は、その現状の変更により、債権者が権利を実行することができなくなるおそれがあるとき、又は権利を実行するのに著しい困難を生ずるおそれがあるときに発することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in sub-item (a) of that item;
    イ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) cases where the Securities which are to be the subject of purchase and sale or any other transaction upon the exercise of the Options indicated on the relevant Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case set forth in sub-item (a) of that item;
    ロ 当該有価証券に表示されるオプションの行使により売買その他の取引の対象となる有価証券が令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) When two or more general successors (limited to general successors by inheritance; hereinafter the same shall apply in this paragraph), exist for the deceased or extinct member, the general successors may not exercise the member's rights that they have assumed, unless they appoint one person who exercises such rights.
    4 一般承継人(相続による一般承継人に限る。以下この項において同じ。)が二人以上ある場合には、各一般承継人は、承継した社員としての権利を行使する者一人を定めなければ、当該権利を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) when the number of units of the Specific Purpose Company's own Specified Equity (meaning Specified Equity in a Specific Purpose Company held by that same Specific Purpose Company itself, excluding that acquired for achieving the purpose of the Specific Purpose Company through the exercise of its rights) exceeds one-fifth of the total number of units of Specified Equity;
    一 自己特定出資(特定目的会社が有する自己の特定出資をいい、権利の実行に当たりその目的を達成するために取得したものを除く。)の口数が、特定出資の総口数の五分の一を超えることとなるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A Specific Purpose Company may specify a certain date (hereinafter referred to as a "Record Date" in this Subsection) and designate the Preferred Equity Members who are stated or recorded in the Preferred Equity Member Registry as of the Record Date as the persons who can exercise their rights.
    2 特定目的会社は、一定の日(以下この款において「基準日」という。)を定めて、基準日において優先出資社員名簿に記載され、又は記録されている優先出資社員をその権利を行使することができる者と定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 17 The national government shall endeavor to secure close international cooperation and promote international research and studies, in order to prevent the activities related to the crimes prescribed in Articles 4 to 8 and to exercise proper and prompt investigation in such cases.
    第十七条 国は、第四条から第八条までの罪に係る行為の防止及び事件の適正かつ迅速な捜査のため、国際的な緊密な連携の確保、国際的な調査研究の推進その他の国際協力の推進に努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The measures and supports set forth in the preceding paragraph shall be flexible and adaptable in order to accord with the nature and location etc., of the facilities to be provided, and attention shall paid to ensure that local governments and Public Corporations are able to fully exercise their autonomy.
    2 前項の措置及び支援は、整備される施設の特性、事業の実施場所等に応じた柔軟かつ弾力的なものであり、かつ、地方公共団体及び公共法人の主体性が十分に発揮されるよう配慮されたものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 20 (1) The director-general of the nuclear emergency response headquarters may coordinate the exercise of his/her authority by officials to whom such authority has been delegated pursuant to the provisions of the preceding Article in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters.
    第二十条 原子力災害対策本部長は、前条の規定により権限を委任された職員の当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における権限の行使について調整をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 168 (1) When an act prescribed in Article 160(1) or (3) or Article 161(1) is avoided, the other party may exercise a right set forth in each of the following items for the categories listed in the respective items:
    第百六十八条 第百六十条第一項若しくは第三項又は第百六十一条第一項に規定する行為が否認されたときは、相手方は、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める権利を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • On October 14, 764, soon after she received an anonymous lead about the rebellion by Dajo-daijin (the Grand Minister) EMI no Oshikatsu (he was also called FUJIWARA no Nakamaro), Empress Koken sent Prince Yamamura to Chuguin, where Emperor Junnin was, and she had him collect the Imperial Seal and the Ekirei bell, which were needed to exercise imperial power.
    天平宝字8年(764年)9月11日、太政大臣恵美押勝(藤原仲麻呂)が謀反を起こすとの密告があり、孝謙天皇は山村王を淳仁天皇の居る中宮院に派遣して、皇権の発動に必要な玉璽と駅鈴を回収させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In any case, the FSA will actively participate in debate on this matter from the viewpoint of protecting investors and ensuring an adequate exercise of the functions of the capital market as well as reducing risks for the entire financial market and enhancing the transparency of the market, as I mentioned just now.
    いずれにいたしましても、投資家保護、資本市場の機能の十全な発揮、それから先ほど申し上げた金融システム全体としてのリスクの低減、市場の透明性向上といった観点から、積極的に議論に参画していきたいと思っております。 - 金融庁
  • Supervisors shall hold hearings with the internal audit sections of Financial Instruments Business Operators as necessary, with regard to their control environment for internal audits, the status of the implementation of internal audits and the correction of problems, from the viewpoint of identifying the status of the divisions’ exercise of their functions.
    内部監査の機能発揮状況を把握する観点から、必要に応じ、金融商品取引業者の内部監査部門に対し、内部監査態勢、内部監査の実施状況及び問題点の是正状況等につきヒアリングを実施することとする。 - 金融庁
  • D. Total transaction value during the relevant calculation period shall be classified into sales and purchase, and increase/reduction through allocation of bonds with warrants, redemption or exercise of warrants shall be listed in the brackets, and a note is given to that effect.
    ニ.当該計算期間中における売買総額は、売付け及び買付けに区分して表示され、新株予約権付社債券の割当て、償還及び新株予約権の行使等による増減は括弧外書として表示され、かつ、その旨が注記されていること。 - 金融庁
  • Data for analyzing health information inputted from a user are received, and the calory intake is calculated based on the inclination of meals inputted from the user, and calory consumption is calculated based on data related with an exercise inputted form the user.
    利用者から入力された健康情報分析用データを受け取り、利用者から入力された食事傾向にもとづいてカロリー数を演算し、利用者から入力された運動に関するデータにもとづいて、その運動による消費カロリーを演算する。 - 特許庁
  • In an exercise wherein a plurality of learners try to solve one problem, a place in the problem to which a fixed number of learners give annotations is detected and the place is shown as a hint to learners who do not give annotations to the place.
    複数の学習者が1つの課題に取り組むような演習において、課題中に、一定数以上の学習者がアノテーションを付与している場所を検出し、その場所にアノテーションをつけていない学習者に、ヒントとしてその場所を表示する。 - 特許庁
  • Although it is well-known that each of the extract of fishes mainly containing anserine and the natural complex mineral mainly containing magnesium enhance endurance of the skin in sport and exercise, the endurance of the skin is synergistically enhanced without enhancing the endurance additively by combinedly using the both.
    アンセリンを主とする魚類抽出物もマグネシウムを主とする天然複合ミネラルも、それぞれにスポーツ、運動時の筋持久力を高める事は公知であるが、この両者を併用する事で,相加的ではない相乗的に、筋持久力を高めうる。 - 特許庁
  • To provide a supporter for the waist which effectively fastens the pelvis, does not slip up even if a heavy exercise is conducted during carrying, and has effects on the support of the pelvis and pain relief in the prognosis of lumbago treatment or the recurrent prevention and prophylaxis of lumbago.
    骨盤を効果的に締付けるとともに、装着中に激しい運動を行ってもずれ上がることがなく、腰痛治療の予後における骨盤の支持や痛みの緩和、または、腰痛の再発防止や予防などに効果を有する腰用サポータを提供する。 - 特許庁
  • Issuers with conflict minerals without a nationally or internationally recognized due diligence framework are still required to exercise due diligence in determining that their conflict minerals were from recycled or scrap sources.
    国内的または国際的に広く認められているデュー・ディリジェンスの枠組のない紛争鉱物を有する発行人はいまなお、その紛争鉱物が再生利用品、もしくはスクラップ起源であるかを判断するに当たって、デュー・ディリジェンスを実行することを義務付けられている。 - 経済産業省
  • I believe that our discussion at this symposium about how to realize ‘fair globalization’ and society where young people can exercise their capability fully will be fruitful with your valuable views and experience. Thank you for your kind attention.
    みなさまの豊かな見識と経験をご披露いただき、このシンポジウムを通じて、「公正なグローバル化」の実現及び若者がいきいきと働き開花する社会創造をめざして、実り豊かな議論が行われますことを祈念いたしまして、私の挨拶とさせていただきます。 - 厚生労働省
  • Besides, it is important to enable all people willing to work to exercise their own abilities, in order to maintain the economical vitality of Japan and from the perspective of supporting the social security that will lead the safety nets to function effectively
    そして、働く意欲のある人誰もが、その能力を発揮できるようにすることは、我が国の経済活力の維持にとって重要であるとともに、社会保障の支え手となるという観点からも重要であり、セーフティネットが有効に機能することにもつながる。 - 厚生労働省
  • Morihei himself spoke of the health benefits of aikido using unique religious expressions, saying that 'aikido is a "misogi" that removes the "impurities" from the body by improving the blood circulation, correcting the bone structure and adjusting the flow of "qi" in the body through moderate exercise.'
    盛平自身、折りあるごとに、「合気道は適度な運動で血行を改善し、骨格を矯正し、体内の“気”の流れを整えることで身体の“穢れ”をはらう“禊ぎ”である」…等と独自の宗教的表現で、合気道の健康効果について述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this case, when the model is copied in the empty column 12 for writing exercise while looking at the model 11a on the writing paper 1, the trance is transferred onto the model 22 on the copying paper 2 whereby it becomes obvious at a glance how the trance of writing is resembled to the model or not.
    そして、記入用紙1の手本11aを見ながら筆記練習用空欄12に手本を書き写すと、その軌跡が複写用紙2の手本22の上に転写されるので、筆記軌跡が手本にどれだけ似ているかが一目瞭然となる。 - 特許庁
  • A control unit 10 in the portable navigation device 1 searches for a plurality of routes from a departure place to a destination based on the map data stored in the storage unit 11, and extracts route candidates among the plurality of routes based on an exercise load and an elevation value.
    ポータブルナビゲーション装置1の制御部10は、記憶部11に記憶した地図データに基づいて、出発地から目的地までの経路を複数個探索し運動負荷および標高値に基づいて、複数の経路の中から経路候補を抽出する。 - 特許庁
  • To provide porous hollow fiber membrane aggregate which can exercise a desired performance immediately after priming even after a long storage, or drying in high temperatures and/or low humidity circumstances, and to provide its manufacturing method and a hollow fiber membrane module.
    本発明は、長期間の保存や、高温および/または低湿環境での乾燥後も、プライミング直後に速やかに所望の性能を発揮可能な多孔質中空糸膜集合体およびその製造方法、および中空糸膜モジュールを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • In addition, the contents and the level of disadvantages caused to the other party subject to such exercise of right and society will further depend on whether or not a "claim for disposal of products which constitute an infringement ("shingai soseibutsu haiki seikyu")" or a "claim for removal of facilities used for the infringement ("shingai kyoyou setsubi jokyaku seikyu")" is made in addition to the injunction claims.
    加えて、差止請求に付帯して行うことが可能な「侵害組成物廃棄請求」「侵害供用設備除却請求」を行うか否かにより、権利行使の相手方及び社会に与える不利益の内容及び程度が異なる。 - 経済産業省
  • (2) A member may exercise a member’s voting right or right to elect by a written ballot or a proxy regarding matters that were notified in advance pursuant to the provisions of Article 59, paragraph 8.
    2 会員は、第五十九条第八項の規定によりあらかじめ通知のあつた事項につき、書面又は代理人をもつて、議決権又は選挙権を行うことができる。この場合においては、定款で定める資格を有する者でなければ、代理人となることができない。 - 経済産業省
  • When an entity handling personal information entrusts an individual or entity with the handling of personal data in whole or in part, it must exercise necessary and appropriate supervision over the trustee to ensure the control of security of the entrusted personal data.
    個人情報取扱事業者は、個人データの取扱いの全部又は一部を委託する場合は、その取扱いを委託された個人データの安全管理が図られるよう、委託を受けた者に対する必要かつ適切な監督を行わなければならない。 - 経済産業省
  • In order to enable Japanese manufacturing industries to exercise their strengths in an immature environment-related market, it is necessary to find demand by identifying the needs through consulting activity, for example, and establish a stable profit base through activities such as maintenance work.
    未成熟な環境関連ビジネス市場において、我が国製造業がプレゼンスを発揮していくためには、コンサルティング等よりニーズをくみ取り需要を発掘するとともに、メンテナンス等も含め安定的な収益基盤を構築していくことが必要である。 - 経済産業省
  • However, some of the other countries, especially developing nations, expressed an opinion that the right of member states to exercise WTO-compliant policies should not be compromised amid the current global economic circumstances, and difficulties were faced in determining specific texts to be agreed on by all the member states at the ministerial meeting.
    しかし、途上国を中心に、現在の世界経済情勢に鑑み、WTO 整合的な政策余地を行使する加盟国の権利は狭められるべきではないとの意見も浮上し、全加盟国が合意する閣僚会議の具体的文言の調整は難航した。 - 経済産業省
  • The president of the company Sohei Kawabata aims to develop this further, saying “In the future, I want to make use of its ability to accurately measure exercise intensity and calorie expenditure, and apply this more broadly, rather than restrict its use to medical practice, by collecting data on the training of athletes for example.”
    同社の川端荘平社長は、「今後は、運動強度や消費カロリーの正確な測定という機能を活かして、医療現場に限らず、運動選手のトレーニングのデータ収集など、幅広い応用をしていきたい。」と更なる展開を目指している。 - 経済産業省
  • 2. The Agreement, including its dispute settlement procedures, shall not apply to measures affecting: (a) traffic rights, however granted; or (b) services directly related to the exercise of traffic rights, except as provided in paragraph 3 of this Annex.
    2. この協定(紛争解決手続を含む。)は、3に規定する場合を除くほか、次のいずれかの事項に影響を及ぼす措置については、適用しない。 (a) 運輸権(いかなる方法で与えられるものであるかを問わない。) (b) 運輸権の行使に直接関係するサービス - 経済産業省
  • We welcomed the results of the Digital Prosperity Checklist Survey and the Digital Prosperity Mapping Exercise as providing further guidance on how APEC can best assist economies in promoting the development and use of ICTs.
    我々は,ブロードバンド(広帯域)インフラ(基盤)の構築とICTの利用の促進において,APECがエコノミーを支援する最良の手段について,更なる指針を提供するものとして,デジタル繁栄チェックリスト調査及びデジタル繁栄マッピング調査の成果を歓迎した。 - 経済産業省
  • The GATS covers governmental measures that affect trade in any and all services (excluding services supplied in the exercise of governmental authority). The GATS defines 155 service sub-sectors based on categories developed by the GATT Secretariat, and specifies four modes of trade in services.
    サービス協定は、155業種(WTO事務局分類)を含むすべてのサービス(政府の権限の行使として提供されるサービスを除く)の貿易に影響を及ぼす政府の措置を対象としており、これらのサービス貿易を、以下の4つの貿易形態(モード)に分類している。 - 経済産業省
  • It provides that, in such case, in order to facilitate collection of the amount by the contracting party country or such insurance agency which made payments to the investors, the contracting party country or such insurance agency may succeed and exercise the investors’ rights under the agreement.
    この場合、投資家に対して支払いを行った締約国又は当該保険機関が、円滑に代金回収を行えるよう、投資家が持っていた協定上の権利を締約国又は当該保険機関が引き継いで行使できる旨を規定したもの。 - 経済産業省
  • because, without the unpleasant process of fining or imprisoning anybody, it maintains all prevailing opinions outwardly undisturbed, while it does not absolutely interdict the exercise of reason by dissentients afflicted with the malady of thought.
    なぜなら、だれかに罰金を科したり、投獄するといった不愉快な手続きを踏むことなしに、あらゆる支配的意見を外見上は平穏に保ちながら、一方では思想の悪病に取りつかれた異義申し立て者による理性の行使を完全に禁止しないで済むからです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • They should be for ever stimulating each other to increased exercise of their higher faculties, and increased direction of their feelings and aims towards wise instead of foolish, elevating instead of degrading, objects and contemplations.
    人間は絶えず刺激しあって、自分たちのより高い能力の行使をますます行使するようになり、自分たちの感情や意図の向う対象や企図を、愚かなものではなく賢いものへ、品位を貶めるものではなく高めるものへと、さらに振り向けていきます。 - John Stuart Mill『自由について』
  • (5) Where the Commissioner in the exercise of powers under subsection (1) of this section omits or delays the doing of anything or gives directions for prohibiting or restricting the publication or communication of information, he may, subject to such conditions, if any, as he thinks fit to impose, extend the time limit by or under this Act for doing any act where he is satisfied that an extension ought to be granted by reason of the exercise of the powers aforesaid.
    (5) 局長は(1)の規定に基づく権限を行使する上で何らかの事項をすることを省き若しくは遅滞させるとき,又は,情報の公表若しくは伝達を禁止し若しくは制限するために指示をするときは,課することを適切と認める条件があれば,それに従うことを条件として,本法の規定により又はそれに基づいて何らかの行為をするための期間を延長することができる。ただし,前記の権限を行使することを理由としてその延長を許すべきであることに局長が納得することを条件とする。 - 特許庁
  • If there are 2 or more registered owners of a registered design: each of them is entitled to an equal, undivided share in the exclusive rights in that design; and subject to paragraph (c), each registered owner is entitled to exercise the exclusive rights in the design to the registered owner's own benefit without accounting to the others; and none of them can grant a licence to exercise the exclusive rights in the design, or assign an interest in the design, without the consent of the others.
    2以上の登録意匠の登録所有者がいる場合は,その各々の者が,当該意匠における排他権における均等かつ未分割の持分を与えられ,また(c)に従うことを条件として,各登録所有者は,相手方に説明することなく,登録所有者自身の利益のために,その意匠における排他権を行使する権原を有し,また登録所有者の何れも,他の者の同意なく,その意匠における排他権を行使するライセンスを付与し,又はその意匠における権利を譲渡することはできない。 - 特許庁
  • (3) The employer shall exercise the right to the design vis-à-vis a designer in the writing within a time limit of three months from the notification pursuant to paragraph 2. If the employer does not exercise the right to a design within this period in writing, the right shall pass back to a designer. The employer as well as the designer shall be obliged to preserve confidentiality about the design vis-à-vis third parties within this period. The employer shall be obliged to preserve confidentiality about the design within one-month period from the date, when the right to the design passed back to the designer.
    (3) 使用者は,(2)にいう通知から3月以内は,意匠創作者に対して書面で当該意匠に係る権利を行使することができる。使用者がこの期間内に書面で当該意匠に係る権利を行使しない場合は,当該権利は,意匠創作者に復帰する。使用者と意匠創作者は共に,当該期間中は,第三者に対し当該意匠について秘密を保全しなければならない。使用者は,意匠に係る権利が意匠創作者に復帰した日から1月間,当該意匠について秘密を保全しなければならない。 - 特許庁
  • Any rules made under subsection (2)(c) may-- prescribe fees fixed at; or provide for fees to be fixed at, levels that provide for the recovery of expenditure incurred or likely to be incurred by the Government or other authority in the exercise of any or all functions under this Ordinance, and shall not be limited by reference to the amount of administrative or other costs incurred or likely to be incurred in the exercise of any particular function.
    (2)(c)に基づき制定される規則では,本条例に基づく職務の一部又は全部を執行する際に政府その他の当局が負担する又は負担を見込まれる支出の回収を規定するレベルで,次の通り手数料を定めることができ,また,この規定によって何れか特定の職務の執行の際に負担する又は負担を見込まれる管理費その他の費用の額を参照することにより限定するものではない。 そのレベルに定める手数料を規定することができる。又は そのレベルに定めるべき手数料を規定することができる。 - 特許庁
  • (2) In the case referred to in the preceding paragraph, a police chief may exercise the authority set forth in the preceding paragraph when no fire chief or fire station chief or no firefighter or fire corps volunteer delegated by a fire chief or fire station chief to exercise the authority set forth in said paragraph is available at the scene of the accident, or when the police chief is required to do so by a fire chief or fire station chief. In this case, when the police chief has exercised said authority, he/she shall immediately give notice to the fire chief or fire station chief to that effect.
    2 前項の場合において、消防長若しくは消防署長又はこれらの者から委任を受けて同項の職権を行なう消防吏員若しくは消防団員が現場にいないとき又は消防長若しくは消防署長から要求があつたときは、警察署長は、同項の職権を行なうことができる。この場合において、警察署長が当該職権を行なつたときは、警察署長は、直ちにその旨を消防長又は消防署長に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case of the preceding paragraph, if it is provided in the articles of incorporation of a Fisheries Cooperative Association that voting rights may be exercised by electromagnetic means pursuant to paragraph (3) of Article 21 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (electromagnetic means as provided in Article 11-2, paragraph (4) of the same), consents concerning a change to a Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule may be obtained via such electromagnetic means rather than in writing. In this case, said Fisheries Cooperative Association shall be deemed to have obtained said consents in writing.
    2 前項の場合において、水産業協同組合法第二十一条第三項の規定により電磁的方法(同法第十一条の二第四項に規定する電磁的方法をいう。)により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面による同意に代えて、当該漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更についての同意を当該電磁的方法により得ることができる。この場合において、当該漁業協同組合は、当該書面による同意を得たものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The provisions of Article 77(1) to (3) shall apply mutatis mutandis to a supervisor set forth in the preceding paragraph. In this case, the phrase "successor trustee" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "successor supervisor who is empowered under the provision of Article 56(1) to exercise a right of avoidance or trustee," and the phrase "supervisor trustee" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "successor supervisor who is empowered under the provision of Article 56(1) to exercise a right of avoidance, trustee."
    3 第七十七条第一項から第三項までの規定は、前項の監督委員について準用する。この場合において、同条第二項中「後任の管財人」とあるのは「後任の監督委員であって第五十六条第一項の規定により否認権を行使する権限を付与されたもの又は管財人」と、同条第三項中「後任の管財人」とあるのは「後任の監督委員であって第五十六条第一項の規定により否認権を行使する権限を付与されたもの、管財人」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 27 (1) The court may, upon the petition of an interested person or by its own authority, specify a reasonable period and order a stay on a procedure for exercising any security interest or on a procedure for the exercise of an enterprise mortgage, which has already been initiated against the debtor's property, upon issuing an order of recognition of foreign insolvency proceedings or after issuing such an order, when it finds that the stay on the procedure conforms to the common interests of creditors and is not likely to cause undue damage to an auction applicant or a petitioner for a procedure for the exercise of an enterprise mortgage.
    第二十七条 裁判所は、債権者の一般の利益に適合し、かつ、競売申立人又は企業担保権の実行手続の申立人に不当な損害を及ぼすおそれがないと認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、外国倒産処理手続の承認の決定と同時に又はその決定後、相当の期間を定めて、債務者の財産に対して既にされている担保権の実行の手続又は企業担保権の実行手続の中止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 .... 118 119 次へ>

例文データの著作権について