「Exquisite」を含む例文一覧(152)

<前へ 1 2 3 4 次へ>
  • Yum, the combination of fried chicken and miso and kim chee is exquisite.
    あっ 空揚げと味噌とキムチが 絶妙 これ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Few people can appreciate the exquisite beauty of his poems.
    この詩人の妙味を味わう人は少ない - 斎藤和英大辞典
  • The pinot and chardonnay you make are exquisite, grandpa.
    おじいちゃんの ピノも シャルドネも素晴らしいのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You will immortalise for the exquisite pleasure of your readers
    読者の極上の喜びは 不朽のものとなる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • `There were others coming, and presently a little group of perhaps eight or ten of these exquisite creatures were about me.
    他の人々もやってくるところで、すぐにこうしたexquisiteな生き物たち8人から10人ほどに囲まれました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • What comes next is really quite exquisite.
    次になったら 実際に全くこの上なく素晴らしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Gazelle, I killed you for your skin's exquisite touch
    ガゼル 私はその滑らかなスキンのためにおまえを殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I admired the exquisite refinement of his prose
    私は彼の散文の絶妙の洗練さを賞賛した - 日本語WordNet
  • The river running in the town was selected as one of the 100 Exquisite and Well-Conserved Waters of the Heisei Period.
    中を流れる川は平成の名水百選。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dr. takaizumi's assist of today was exquisite really.
    今日の高泉先生のアシストは 絶妙でしたよ 本当に。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Uriwari no Taki Waterfall (Wakasa Uriwari Meisui Park) - (one of the 100 Exquisite and Well-Conserved Waters)
    瓜割の滝(若狭瓜割名水公園)-(名水百選) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (文頭に置けば)―There is no saying―(文尾に置けば)―for aught one knows―(独立句に用いれば)―Who knows?―God knows―(形容詞に用いれば)―unspeakable sorrow―inexpressible feeling―indescribable beauty―unutterable grief―ineffable joy―indefinable charm―exquisite pleasure
    何とも言えぬ - 斎藤和英大辞典
  • That gradually becomes more refined and then actually quite exquisite.
    中に進むにつれ洗練され段々と美しくなるようにします - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To break small, expensive, exquisite objects.
    小さく精巧で高価なものを破壊する活動をすることになります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But on the final page was an address and name, written in exquisite penmanship.
    最後のページに 美しい筆跡で 住所と名前が書いてあった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It was a most exquisite and beautiful piece of workmanship
    それは職人芸の粋を凝らした精巧で優美なオルゴールだった - Ambrose Bierce『不完全火災』
  • I was thinking that you are the most exquisite thing i've ever seen in my life.
    君は私の人生で出会った 最も優美な女性だと思ったよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The exquisite rapture in sexual intercourse is a clean mental state of Bosatsu.
    -男女交合の妙なる恍惚は、清浄なる菩薩の境地である - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hannibal can get lost in selfcongratulation at his own exquisite taste and cunning.
    ハンニバルは夢中になるかもしれない... 自分の 凝った趣味と狡猾な知恵で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This is van hoytl's exquisite portrayal of a beautiful boy on the cusp of manhood.
    これはバン・ホイトルの 人物画の頂点よ 大人になりかけの美しい少年 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We'll be able to study other planets in exquisite detail.
    太陽系外惑星をとても詳細に 研究することも可能となるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That's an osmia avoseta solitary bee famed for building exquisite nests from flower petals.
    オスミア・アヴォセッタ 単生の蜂で 花びらで美しい巣を作ることで有名だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • or he had never painted them with such exquisite fidelity;
    そうでなかったら、あんなに見事に生き生きと犬の絵を描けなかったでしょう。 - Ouida『フランダースの犬』
  • Michikaze's works are sublimely beautiful and exceedingly graceful, being executed in a masterful yet refreshingly exquisite cursive style (sosho) of script.
    道風の作品は、雄渾豊麗、温雅で優れ、草書は爽快で絶妙を極めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I've sampled what she has to offer, and, let me tell you, she is exquisite.
    私は彼女が差し出したものを 味見しただけだ 教えてやろう 彼女は絶妙だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hell of the Skinning; private collection, an entry at the Special Exhibition 'Exquisite: Paintings of the 11th - 13th Centuries' (2007 the Nara National Museum).
    剥肉地獄個人蔵特別展「美麗院政期の絵画」(2007年奈良国立博物館)に出品。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • free now, rushing downwards, or even somehow ascending in exquisite spirals into the air;
    ——いまは自由、下方に殺到し、あるいは空にむかう優美な螺旋にのって上昇したりする。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
  • It is said to be a representative work of Daito Kokushi (Shuho Myocho) due to the bold, exquisite calligraphy style.
    その豪放で端正な書風から大燈国師(宗峰妙超)の墨蹟中の代表作といわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hell of the Shooting Flames; private collection, an entry at the Special Exhibition 'Exquisite: Paintings of the 11th - 13th Centuries' (2007 the Nara National Museum).
    飛火地獄個人蔵特別展「美麗院政期の絵画」(2007年奈良国立博物館)に出品。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • All through the night the exquisite little house stood there in the Figs taking care of Maimie,
    よくできた小さな家はイチジクの森のその場所にマイミーを守るようにして、夜通し立っていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • Hearing of Yoshiie's hard fought battles, the kanrei (shogunal deputy) Takakuni HOSOKAWA gifted Yoshiie a fine horse and exquisite iron pot.
    この能家の奮戦を伝え聞いた管領細川高国は、名馬一頭と名のある釜を贈ったと伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kayariki (a mosquito repellent stick holder) vary in shape or color, and exquisite (or simple) ceramic kayariki is one of the summer features.
    その形や色は様々で、陶器などで精巧に(あるいは素朴に)作られたものは、夏の風物詩の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Here dreaming, though wide-awake, of the exquisite tortures to which they were to put him at break of day,
    目はかっと開いているのですが、インディアン達は夜明けにフックをこの上ない拷問にかける夢を見ています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • pressing, with all his heart behind in a passion of relief, the tension of his wrists exquisite with relief.
    ──圧すと同時に、彼の心はくまなく安堵に覆われ、彼の腕首の緊張は、快さにえも言えぬほど高まった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • Kikugoro expressed Kanpei's desperation with exquisite skill, and his performance became the standard of the current style.
    菊五郎は絶望の淵に墜ちていく心理描写を卓抜した表現で演じ、現在の基本的な型をなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and the exquisite beauty of the scene outside seemed, in my case, to interpenetrate without disturbance the intellectual action.
    私のとっては、外の景色のこの上ない美しさも知的な活動を邪魔することなく染入ってくるかのようでした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • One floor had Japan's traditional white plaster wall with black lacquered windows, which created exquisite beauty.
    あるものはこの日本で用いられている黒い漆塗りの窓が配された白壁であり、これが絶妙な美しさを持っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A theremin is an instrument that can create exquisite music without ever needing to be touched, but... it requires the rare gift of perfect pitch to play properly.
    テルミンは、全くそれ自体に触れることなく 精緻な音楽を奏でる楽器だ、しかし... 適切に演奏するには類いまれな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As they look exquisite, they are often used as patterns in Japanese clothes, particularly the torikabuto used in Seigaiha (a play of gagaku).
    見た目が優美なため和服の模様などに採用されることもあるが、そのほとんどが青海波に使われる鳥兜である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are obi with exquisite colors and shapes to draw attention, and there are obi wide enough to cover more than half of the book from the bottom.
    色や形に凝って、目を惹くようにした帯もあり、中には表紙の高さの半分以上に渡る大きな帯もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • No woman, however large, could have had a more exquisite boudoir [dressing room] and bed-chamber combined.
    広さはどうあれ、寝室とつながっているこんなにきらびやかな着替えのための部屋をもってる女の人はいなかったでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • The calligraphy of Kukai and that of ONO no Tofu are exquisite, if asked whether they are exquisite or not, and are like being written by god, if asked whether they are like being written by god or not, but when viewing their works minutely, it is found that they were only imitators of calligraphy in Tang and did not worship what they understood as the origin of calligraphy in the Tang period.
    「空海・小野道風の書、妙は則ち妙なり、神は則ち神也、然れども之れを細観し来る時は唯唐書の盲従者たるに過ぎずして、唐代の書を遡源的に解釈して之れを崇拝したるものにあらざるが如し。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among these excavated articles, the gilt bronze saddle hardware has exquisite openwork animal designs that shows sophisticated metal work technique.
    出土品のなかでも、金銅鞍金具は動物意匠などの精緻な透かし彫りをほどこした高度な金工技法を示すものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The story is characteristic in the sense that it uses a unique technique of establishing the characters by precise observation and exquisite depiction of their mentalities.
    登場人物たちの心理を克明に観察し、精緻な描写によって定着させてゆく独特な手法が特徴的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • No doubt the exquisite beauty of the buildings I saw was the outcome of the last surgings of the now purposeless energy of mankind
    わたしの見た建物のすばらしい美は、いまや無意味となった人類のエネルギーの最後の盛り上がりによるものだったのでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • any of various shrubs or small trees of the genus Dombeya grown for their rounded clusters of exquisite often sweet-scented flowers usually hanging beneath the leaves
    ドンベア属の低木、または小さい木で、非常に美しく、通常、葉の下にぶら下がっていて甘い香りのする花から成る丸い房をつける - 日本語WordNet
  • Among the actors who played Kudo in the past and recently, Utaemon NAKAMURA the Fifth and Kizaemon KATAOKA the Thirteenth, despite his physical difficulty, were famous for their exquisite presences on stage.
    古くは中村歌右衛門(5代目)、近年では片岡仁左衛門(13代目)が、不自由な身体ながらも抜群の存在感を示していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Treading water swims with tsugi aoriashi, and is famous with exquisite skills such as waving large flag, drawing a bow and performing calligraphy while treading water only with leg.
    立泳は継扇足で、足だけで立ち泳ぎをしながら、大きな旗を振ったり、弓矢を引いたり、書道をするといった妙技は有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This Buddha-land called Gokuraku is a very broad world without borders, and the glory in the undergrounds, grounds and the air is extremely exquisite.
    この極楽という仏土は広々としていて、辺際のない世界であり、地下や地上や虚空の荘厳は微をきわめ、妙をきわめている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Amongst wagashi, there is a sub-category called Manufactured Confectionary where the product is particularly exquisite and this product is made of edible ingredients used in making wagashi but, express an array of traditional Japanese themes related to the beauty of nature.
    特に精巧に作られる工芸菓子と呼ばれる分野もあり、食用可能な和菓子の材料で花鳥風月の世界を表現する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”An Imperfect Conflagration”

    邦題:『不完全火災』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  • 原題:”The String Quartet”

    邦題:『弦楽四重奏』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。