Article 37-4 (1) Where a Contract for FinancialInstruments Transaction has been effected or on any other occasion specified by a Cabinet Office Ordinance, a FinancialInstruments Business Operator, etc. shall, without delay, prepare a document and deliver it to the customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those it is found that, taking into consideration the contents of the Contract for FinancialInstruments Transaction and other circumstances concerned, non-delivery of the document to the customer will not hinder the public interest or protection of investors.
第三十七条の四 金融商品取引業者等は、金融商品取引契約が成立したときその他内閣府令で定めるときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、書面を作成し、これを顧客に交付しなければならない。ただし、その金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、当該書面を顧客に交付しなくても公益又は投資者保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 64-7 (1) The Prime Minister may have an Association (meaning Authorized FinancialInstruments Firms Associations or Public Interest Corporation-Type FinancialInstruments Firms Associations prescribed in Article 78(2); hereinafter the same shall apply in this Section) conduct work concerning registration prescribed in Article 64, Article 64-2, and the preceding three Articles (hereinafter referred to as "Registration Work" in this Article and Article 64-9) that pertains to Sales Representatives of a FinancialInstruments Business Operator, etc. belonging to said Association pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
第六十四条の七 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、協会(認可金融商品取引業協会又は第七十八条第二項に規定する公益法人金融商品取引業協会をいう。以下この節において同じ。)に、第六十四条、第六十四条の二及び前三条に規定する登録に関する事務(以下この条及び第六十四条の九において「登録事務」という。)であつて当該協会に所属する金融商品取引業者等の外務員に係るものを行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, a company which has come to hold a Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange as its Subsidiary Company (hereinafter referred to as a "Specified Holding Company" in this Article) shall take necessary measures that it will cease to be a company which holds the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange as its Subsidiary Company, within three months from the day when said company has become a Specified Holding Company; provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holding Company has obtained an authorization to become a company which holds the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange as its Subsidiary Company from the Prime Minister.
3 前項に規定する場合において、株式会社金融商品取引所を子会社とすることとなつた会社(以下この条において「特定持株会社」という。)は、特定持株会社となつた日から三月以内に、株式会社金融商品取引所を子会社とする会社でなくなるために必要な措置をとらなければならない。ただし、当該特定持株会社が株式会社金融商品取引所を子会社とする会社であることについて内閣総理大臣の認可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 116 (1) When a Member, etc. has withdrawn from a FinancialInstruments Exchange (for a Trading Participant, when it has lost qualification for trading), the FinancialInstruments Exchange shall, in accordance with the articles of incorporation, have the former Member, etc. or its general successor or another Member, etc. complete the sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives conducted by the former Member, etc. in the FinancialInstruments Exchange Market. In this case, the former Member, etc. or its general successor shall be deemed as a Member, etc. within the scope of the purpose to complete the transactions.
第百十六条 会員等が脱退した場合(取引参加者にあつては、取引資格を喪失した場合)においては、金融商品取引所は、定款の定めるところにより、本人若しくはその一般承継人又は他の会員等に、その取引所金融商品市場においてした有価証券の売買及び市場デリバティブ取引を結了させなければならない。この場合においては、本人又はその一般承継人は、これらの取引の結了の目的の範囲内において、なお会員等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case prescribed in paragraph (1), the provisions on the matters listed in item (vii) of said paragraph shall prescribe that shares of the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall be delivered in accordance with the number of shares (if provisions on the matters set forth in item (ii) of the preceding paragraph exist, the number of shares for each class) held by shareholders of the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger (excluding the FinancialInstruments Exchanges Extinguished upon a Consolidation-Type Merger and shareholders of the class of shares set forth in item (i) of the preceding paragraph).
3 第一項に規定する場合には、同項第七号に掲げる事項についての定めは、新設合併消滅株式会社金融商品取引所の株主(新設合併消滅金融商品取引所及び前項第一号の種類の株式の株主を除く。)の有する株式の数(前項第二号に掲げる事項についての定めがある場合にあつては、各種類の株式の数)に応じて新設合併設立株式会社金融商品取引所の株式を交付することを内容とするものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger is a Public Company, if all or part of the shares of the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger to be delivered to the shareholders of the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger are shares with restriction on transfer, the resolution of a shareholders meeting set forth in paragraph (1) (excluding a shareholders meeting of a company with class shares) shall be the resolution in accordance with Article 309(3) of the Companies Act.
3 前項の規定にかかわらず、新設合併消滅株式会社金融商品取引所が公開会社である場合において、新設合併消滅株式会社金融商品取引所の株主に対して交付する新設合併設立株式会社金融商品取引所の株式の全部又は一部が譲渡制限株式であるときは、第一項の株主総会(種類株式発行会社の株主総会を除く。)の決議は、会社法第三百九条第三項に定める決議によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 139-16 (1) A Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall notify its shareholders and registered pledgees of shares as well as holders of share options and registered pledgees of share options of the fact that a Consolidation-Type Merger will take place and the names or trade names and addresses of the other FinancialInstruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger and the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, within two weeks from the day of the resolution of the shareholders meeting set forth in paragraph (1) of the preceding Article.
第百三十九条の十六 新設合併消滅株式会社金融商品取引所は、前条第一項の株主総会の決議の日から二週間以内に、その株主及び登録株式質権者並びにその新株予約権者及び登録新株予約権質権者に対し、新設合併をする旨並びに他の新設合併消滅金融商品取引所及び新設合併設立株式会社金融商品取引所の名称又は商号及び住所を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 161 (1) The Prime Minister may specify the matters in a Cabinet Office Ordinance, which are found to be necessary and appropriate to secure the public interest or protection of investors, in order to restrict sales and purchase of the Securities to be conducted by a FinancialInstruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator for its own account, or restrict excessive volumes of sales and purchases to be conducted by a FinancialInstruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator if such sales and purchase are found to disturb the order of a FinancialInstruments Exchange Market or an Over-the-Counter Securities Market.
第百六十一条 内閣総理大臣は、金融商品取引業者等若しくは取引所取引許可業者が自己の計算において行う有価証券の売買を制限し、又は金融商品取引業者等若しくは取引所取引許可業者の行う過当な数量の売買であつて取引所金融商品市場若しくは店頭売買有価証券市場の秩序を害すると認められるものを制限するため、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認める事項を内閣府令で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Officer or Major Shareholder prescribed in the preceding paragraph makes the Purchase, etc. or Sales, etc. of Specified Securities, etc. of the Listed Company, etc. by making Entrustment, etc. to a FinancialInstruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator, the report required under the preceding paragraph shall be submitted via the FinancialInstruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator. The same shall apply to cases where the other party to the Purchase, etc. or Sales, etc. is a FinancialInstruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator.
2 前項に規定する役員又は主要株主が、当該上場会社等の特定有価証券等に係る買付け等又は売付け等を金融商品取引業者等又は取引所取引許可業者に委託等をして行つた場合においては、同項に規定する報告書は、当該金融商品取引業者等又は取引所取引許可業者を経由して提出するものとする。当該買付け等又は売付け等の相手方が金融商品取引業者等又は取引所取引許可業者であるときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 86 When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review the systems pertaining to protective trusts prescribed in paragraph (11) of Article 2 of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc. and clearing against for financialinstruments prescribed in paragraph (29) of Article 2 of FinancialInstruments Trading Act, taking into account the state of enforcement of the New Act on the Transfer of Corporate Bonds, etc., FinancialInstruments Trading Act and changes in socioeconomic situations, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.
第八十六条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において新社債等振替法、金融商品取引法の施行状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、新社債等振替法第二条第十一項に規定する加入者保護信託、金融商品取引法第二条第二十九項に規定する金融商品取引清算機関に係る制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Prime Minister shall, when having received a notice under the provision of Article 379(2), Article 448(2) or Article 492 of the Act on Special Measures Concerning Reorganization Proceedings of Financial Institutions, etc. or other notice concerning special liquidation proceedings with regard to a FinancialInstruments Business Operator which is a member of a Fund, immediately notify to that effect to the Minister of Finance and the Fund to which said FinancialInstruments Business Operator belongs.
5 内閣総理大臣は、基金の会員である金融商品取引業者につき、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第三百七十九条第二項、第四百四十八条第二項又は第四百九十二条の規定による通知その他特別清算に関する通知を受けたときは、直ちに、その旨を財務大臣及び当該金融商品取引業者が所属する基金に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The certified investor protection organization system was introduced by the FinancialInstruments and Exchange Act that took effect in September 2007 in order to contribute to the expansion of alternative dispute resolution in the financial sector. Under this system, the FSA certifies private organizations for assisting in the resolution of disputes related to transactions of financialinstruments. Efforts will be made to raise further the public awareness of this system so as to promote wider use of the system by consumer organizations, non-profit organizations and various industry organizations.
金融分野における裁判外紛争処理機能の拡充に資するものとして、本年9月施行の金融商品取引法で導入された、金融商品取引に係る苦情解決・あっせんを業務とする民間団体を認定する認定投資者保護団体制度について、一層の周知を図り、消費者団体やNPO法人、各種業界団体などに広く同制度が活用されるよう促進する。 - 金融庁
(2) The collection of shares, etc. prescribed in item (iii)(a) of the preceding paragraph shall be a collection in the case where a financialinstruments exchange (meaning a financialinstruments exchange prescribed in Article 2(16) (Definitions) of the FinancialInstruments and Exchange Act; the same shall apply in paragraph (9)) or the approved financialinstruments firms association prescribed in paragraph (13) of the said Article has requested a member thereof (including a trading participant prescribed in paragraph (19) of the said Article) to submit a report or materials with regard to the details of his/her buying and selling as there has been or is suspected to have been a collection of a considerable number of shares that may cause fluctuations in the value of specified issues of shares or other abnormal movements in trading status, or another collection similar thereto.
2 前項第三号イに規定する株式等の買集めとは、金融商品取引所(金融商品取引法第二条第十六項(定義)に規定する金融商品取引所をいう。第九項において同じ。)又は同条第十三項に規定する認可金融商品取引業協会がその会員(同条第十九項に規定する取引参加者を含む。)に対し特定の銘柄の株式につき価格の変動その他売買状況等に異常な動きをもたらす基因となると認められる相当数の株式の買集めがあり、又はその疑いがあるものとしてその売買内容等につき報告又は資料の提出を求めた場合における買集めその他これに類する買集めをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This system includes a variety of servers, applications, and interfaces that enable users to interactively communicate and trade financialinstruments among one another, and to manage their portfolios. 上記システムは、ユーザが金融商品を相互に双方向通信および取引し、自身のポートフォリオを管理することを可能にする様々なサーバ、アプリケーションおよびインターフェースを含む。 - 特許庁
We will conduct a further examination, and regarding matters that require legislation, we plan to submit a bill for partial amendment of the FinancialInstruments and Exchange Act, etc. to the current session of the Diet.
引き続き検討を進め、このうち、法改正が必要な事項について、本国会に「金融商品取引法等の一部を改正する法律案」の提出を予定しております。 - 金融庁
To ensure the protection of domestic investors, the Kanto Finance Bureau issued orders for the protection of domestic assets and business improvement based on the FinancialInstruments and Exchange Act.
(関東財務局は)国内の投資家等の保護に万全を期すため、金融商品取引法に基づく資産の国内保全命令及び業務改善命令を発出したところであります。 - 金融庁
In addition, of 6,000-7,000 pieces of information received by the SESC annually, around 1,000 concerned financialinstruments business operators.
また、詳しくは申しませんけれども、監視委員会では、大体年間6,000件から7,000件の情報を受付けておりますが、特に金融商品取引業者に対する情報は、年間1,000件程度ございます。 - 金融庁
Is there a system to secure the compliance of Customer Explanation with the Banking Act, the FinancialInstruments and Exchange Act, the Insurance Business Law, the Antimonopoly Act and other Laws when the institution sells risk products?
また、リスク商品の販売に際し、銀行法、金融商品取引法、保険業法、独占禁止法等の法令等に則った顧客説明が確保される態勢となっているか。 - 金融庁
Improve access to funding, notably through the strengthening of local intermediaries and financial markets, more effective use of MDBs capital, including through use of credit enhancement and guarantee instruments.
特に,現地の仲介機関及び金融市場の強化や,信用補完・保証手段の活用を含む,国際開発金融機関の資本の効果的活用を通じ,資金へのアクセスを改善する。 - 財務省
Article 30 (1) When a FinancialInstruments Business Operator intends to conduct acts listed in Article 2(8)(x) in the course of trade, it shall obtain authorization from the Prime Minister.
第三十条 金融商品取引業者は、第二条第八項第十号に掲げる行為を業として行おうとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 A FinancialInstruments Business Operator, etc. shall engage in his/her business in such a manner that the state of the operation of the business does not fall under any of the cases listed in the following items:
第四十条 金融商品取引業者等は、業務の運営の状況が次の各号のいずれかに該当することのないように、その業務を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 (1) When a FinancialInstruments Business Operator, etc. has come to fall under any of the following items, he/she shall notify to that effect to the Prime Minister without delay:
第五十条 金融商品取引業者等は、次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) when violating laws and regulations (excluding Article 46-6(2)) or disposition given by government agencies under laws and regulations pertaining to FinancialInstruments Business or accompanying business;
六 金融商品取引業又はこれに付随する業務に関し法令(第四十六条の六第二項を除く。)又は法令に基づいてする行政官庁の処分に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) An Authorized Association shall fully inform its Member Firms or FinancialInstruments Intermediary Service Providers about any applications under paragraph (1), circumstances pertaining to said complaints and the outcome of any resolution.
4 認可協会は、第一項の申出、当該苦情に係る事情及びその解決の結果について協会員又は金融商品仲介業者に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A juridical person recognized under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Public Interest Corporation-Type FinancialInstruments Firms Association" in this paragraph and the following Article) shall conduct the following activities:
2 前項の規定により認定された法人(以下この項及び次条において「公益法人金融商品取引業協会」という。)は、次に掲げる業務を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) to establish rules or conduct other activities necessary for ensuring appropriateness in solicitation for sales and purchase or other transactions of Securities conducted by its members and FinancialInstruments Intermediary Service Providers;
七 会員及び金融商品仲介業者の有価証券の売買その他の取引の勧誘の適正化に必要な業務のため必要な規則の制定その他の業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-27 (1) A FinancialInstruments Business Operator (excluding those specified by a Cabinet Order) shall join any one of the Funds as a member.
第七十九条の二十七 金融商品取引業者(政令で定める金融商品取引業者を除く。)は、いずれか一の基金にその会員として加入しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a FinancialInstruments Business Operator has joined a Fund or changed a Fund to which it belongs, it shall notify to that effect to the Prime Minister without delay.
4 金融商品取引業者は、基金に加入した場合又は所属する基金を変更した場合には、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a Fund shall not make the payment set forth in said paragraph to an Officer of a Recognized FinancialInstruments Business Operator or any other person specified by a Cabinet Order.
2 基金は、前項の規定にかかわらず、認定金融商品取引業者の役員その他の政令で定める者に対しては、同項の支払を行わないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 88-6 When making any resolution on a relationship between a FinancialInstruments Membership Corporation and a particular Prospective Member at an organizational meeting, such Prospective Member shall not have a voting right.
第八十八条の六 金融商品会員制法人と特定の加入予定者との関係について創立総会の議決をする場合には、その加入予定者は、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a FinancialInstruments Membership Corporation is dissolved due to a disposition to rescind the license under Article 80(1), the registration of the dissolution shall be made upon the request of the Prime Minister.
2 金融商品会員制法人が第八十条第一項の免許の取消しの処分により解散する場合における解散の登記は、内閣総理大臣の嘱託によつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100-21 An immediate appeal against the judicial decision of the dismissal of a liquidator of a FinancialInstruments Membership Corporation and the judicial decisions prescribed in the provision of the preceding Article may be filed.
第百条の二十一 金融商品会員制法人の清算人の解任についての裁判及び前条の規定による裁判に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100-23 (1) A court supervising the dissolution and liquidation of a FinancialInstruments Membership Corporation may seek an opinion of, or investigation by, the Prime Minister.
第百条の二十三 金融商品会員制法人の解散及び清算を監督する裁判所は、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は調査を嘱託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 101-10 (1) A Membership-Type FinancialInstruments Exchange shall notify the following matters to a person who intends to make an application of subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion:
第百一条の十 会員金融商品取引所は、組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 101-12 An Applicant shall become a subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion with regard to the number of the Shares Issued upon Entity Conversion allotted by a Membership-Type FinancialInstruments Exchange.
第百一条の十二 申込者は、会員金融商品取引所の割り当てた組織変更時発行株式の数について組織変更時発行株式の引受人となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Transfer of the right to become a shareholder of the Shares Issued upon Entity Conversion by effecting the Performance of Contribution may not be asserted against the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange after Entity Conversion.
4 出資の履行をすることにより組織変更時発行株式の株主となる権利の譲渡は、組織変更後株式会社金融商品取引所に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) if an accounting advisor or accounting auditor has been appointed for the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange after Entity Conversion, the documents listed in the respective item of Article 54(2) of the Commercial Registration Act;
七 組織変更後株式会社金融商品取引所の会計参与又は会計監査人を定めたときは、商業登記法第五十四条第二項各号に掲げる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 102-34 (1) An Entrusting FinancialInstruments Exchange shall periodically report to the Council pertaining to the status of business executions, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
第百二条の三十四 委託金融商品取引所は、業務執行の状況について、内閣府令で定めるところにより、定期的に、理事会に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Council may request the president, directors and executive officers, and managers and other employees of the Entrusting FinancialInstruments Exchange to report the matters concerning execution of their duties.
2 理事会は、委託金融商品取引所の理事、取締役及び執行役並びに支配人その他の使用人に対し、その職務の執行に関する事項の報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange intends to increase the amount of its stated capital, it shall notify to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
2 株式会社金融商品取引所は、その資本金の額を増加しようとするときは、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) exercising of the Subject Voting Rights by the applicant for authorization is not likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange; and
一 認可申請者がその対象議決権を行使することにより、株式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a FinancialInstruments Exchange has been dissolved on the ground of any cause listed in the following, its former representative person shall notify to that effect to the Prime Minister without delay:
2 金融商品取引所が次に掲げる事由により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) if not allotting shares of the Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger to shareholders of certain classes of shares, such fact and said classes of shares; and
一 ある種類の株式の株主に対して新設合併設立株式会社金融商品取引所の株式の割当てをしないこととするときは、その旨及び当該株式の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Membership-Type FinancialInstruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger shall obtain approval for an Absorption-Type Merger agreement by a resolution of a general meeting of members, by the day immediately preceding the Effective Date.
3 吸収合併消滅会員金融商品取引所は、効力発生日の前日までに、総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Membership-Type FinancialInstruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall obtain approval for an Absorption-Type Merger agreement by a resolution of a general meeting of members, by the day immediately preceding the Effective Date.
2 吸収合併存続会員金融商品取引所は、効力発生日の前日までに、総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Membership-Type FinancialInstruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall obtain approval for a Consolidation-Type Merger agreement by a resolution of a general meeting of members, by the day immediately preceding the Effective Date.
3 新設合併消滅会員金融商品取引所は、効力発生の日の前日までに、総会の決議によつて、新設合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the Effective Date, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph.
2 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、効力発生日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 139-15 (1) A Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall obtain approval for the Consolidation-Type Merger agreement by a resolution of a shareholders meeting.
第百三十九条の十五 新設合併消滅株式会社金融商品取引所は、株主総会の決議によつて、新設合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Stock Company-Type FinancialInstruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph.
2 新設合併設立株式会社金融商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Dissolution as a result of an Absorption-Type Merger of a FinancialInstruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger may not be asserted against a third party until after the registration of the Absorption-Type Merger.
3 吸収合併消滅金融商品取引所の吸収合併による解散は、吸収合併の登記の後でなければ、これをもつて第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム