「Financial Instruments」を含む例文一覧(2779)

<前へ 1 2 .... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 .... 55 56 次へ>
  • The telematic system comprises a central control unit connected to at least one telematic market of financial instruments and is provided with connecting transceiver means for connection to a remote informative-operative terminal (network-connected personal computer, cellular phone, or palmtop computer that can be connected to the Internet).
    上記のテレマティークシステムは、金融商品の少なくとも1つのテレマティーク市場に接続されると共にリモート報知操作端末(ネットワーク接続されたパーソナルコンピュータ、携帯電話又はインターネットに接続可能なパームトップコンピュータ)への接続用トランシーバ手段が設けられた中央制御ユニットを備える。 - 特許庁
  • Furthermore, in a market for specified investors, or professional investors, that will be established under the revised Financial Instruments and Exchange Act, Japan will allow the use of accounting standards based on decisions made for trading reasons, with international accounting standards in mind.
    それから、先般の金融商品取引法の改正に伴いまして創設されます、特定投資家、プロ向け市場では、国際会計基準を念頭に置きまして、取引上の判断で使用可能な会計基準が定められると、こういうことにされているわけであります。 - 金融庁
  • If assets in Japan are transferred, various issues may arise as you know well, so the orders for the protection of domestic assets and business improvement were issued to MF Global FXA Securities last night based on the Financial Instruments and Exchange Act.
    MFグローバルFXA(証券株式会社)に対して、よくご存じのように、今、日本にあります色々な資産を動かしますと、これは色々なことになりますので、金融商品取引法に基づき、昨晩、資産の国内保全命令及び業務改善命令を発出したところです。 - 金融庁
  • All the same, I understand that in cases where there are suspicions of violations of the Financial Instruments and Exchange Act (FIEA), the Securities and Exchanges Surveillance Commission will take necessary actions, including rigorous investigations. I believe that this principle is being applied to the case of Olympus Corporation as well and actions are being taken as necessary.
    しかし、金融商品取引法上の法令違反に該当する事実があると認められる場合には、証券取引等監視委員会において、厳正な検査等が行われるものと承知しておりまして、本件においても、必要な対応がとられるものと考えております。 - 金融庁
  • On December 5, proposals for the revision of the supervisory policy concerning the sale of financial instruments were presented, including a proposal to strengthen the regulation of products which pay monthly dividends or which allow customers to select currencies. Could you explain anew the background to the presentation of the proposals for the revision?
    5日に金融商品販売の監督方針の改正案が出まして、特定の毎月分配型であるとか通貨選択型についての販売規制を強めるという案が出ておりますが、改正案を提示した背景というか、考え方を改めて教えてください。 - 金融庁
  • As for Japan's response, the Act to Partially Amend the Financial Instruments and Exchange Act was enacted on June 17 to introduce various institutional frameworks, including a system requiring registration of rating agencies, and we are now working on relevant cabinet orders and cabinet office ordinances in preparation for the enforcement of this ac
    我が国ですが、これは格付会社につきましては、6月17日に、「金融商品取引法等の一部を改正する法律」が可決・成立し、格付会社に対する登録制の導入を含む制度が整備され、現在、この施行に向けた政・府令の策定作業を進めているところであります - 金融庁
  • Generally speaking, if the FSA learns of the presence of a business operator engaging in financial instruments business without registration through complaints from investors, for example, it will take such actions as cooperating with police and issuing a warning against the business operator
    なお、一般論として、金融庁としては、投資者からの苦情等を端緒といたしまして、無登録で「金融商品取引業」を行う者の存在が明らかになりました場合には、警察当局との連携や、当該者に対する警告の発出などの対応を行っているところでございます - 金融庁
  • Are opt-out opportunities provided to corporate clients, for appropriate handling among Financial Instruments Business Operators in cases where private information is provided, and in cases where private information is received or provided to conduct operations related to internal management, etc.?
    例えば、金融商品取引業者との間で、法人顧客に対してオプトアウトの機会を提供することにより非公開情報の提供を行う場合や、内部管理等に関する業務を行うために非公開情報を受領し又は提供する場合に、適切な対応を行っているか。 - 金融庁
  • We ask our relevant ministers to explore the benefits of a new crisis support facility in IDA to protect LICs from future crises and the enhanced use of financial instruments in protecting the investment plans of middle income countries from interruption in times of crisis, including greater use of guarantees.
    我々は、関連する大臣に対し、低所得国を将来の危機から保護するためのIDAの新たな危機支援ファシリティの利益、及び保証の拡大利用を含む、中所得国の投資計画を危機発生時の中断から保護する際の金融制度の更なる利用を探求することを求める。 - 財務省
  • (iv) in the case where the Subject Voting Rights of an Incorporated Commodity Exchange are acquired or held by a Securities Finance Company (which means a Securities Finance Company prescribed in Article 2, paragraph (30) of the Financial Instruments and Exchange Act) for the purpose of the business prescribed in Article 156-24, paragraph (1) of the same Act.
    四 証券金融会社(金融商品取引法第二条第三十項に規定する証券金融会社をいう。)が同法第百五十六条の二十四第一項に規定する業務として株式会社商品取引所の対象議決権を取得し、又は保有する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (xii) conclusion of the following contract, and investment (including instructions of investment; the same shall apply hereinafter) of money or other properties in Securities or rights pertaining to Derivative Transactions conducted based on analysis of Values, etc. of Financial Instruments under such a contract;
    十二 次に掲げる契約を締結し、当該契約に基づき、金融商品の価値等の分析に基づく投資判断に基づいて有価証券又はデリバティブ取引に係る権利に対する投資として、金銭その他の財産の運用(その指図を含む。以下同じ。)を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (19) The term "Trading Participant" used in this Act means a person who is allowed to participate in the sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives in Financial Instruments Exchange Market based on the qualifications for trading granted under Article 112(1) or 113(1).
    19 この法律において「取引参加者」とは、第百十二条第一項又は第百十三条第一項の規定による取引資格に基づき、取引所金融商品市場における有価証券の売買又は市場デリバティブ取引に参加できる者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) Categories of Businesses the person intends to conduct (meaning what category of businesses the person intends to conduct among business comprising of the acts listed in Article 28(1)(i), (ii), (iii)(a) to (c) inclusive, or item (iv), or Securities, etc. Management Business, Type II Financial Instruments Business, Investment Advisory and Agency Business or Investment Management Business);
    五 業務の種別(第二十八条第一項第一号、第二号、第三号イからハまで及び第四号に掲げる行為に係る業務並びに有価証券等管理業務、第二種金融商品取引業、投資助言・代理業並びに投資運用業の種別をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 29-3 (1) When an application for registration set forth in Article 29 has been filed, the Prime Minister shall register the following matters in a registry of Financial Instruments Business Operators, except when he/she refuses the registration under the provisions of paragraph (1) of the following Article:
    第二十九条の三 内閣総理大臣は、第二十九条の登録の申請があつた場合においては、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を金融商品取引業者登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) When there are any changes in contents and methods of business entered into documents listed in Article 29-2(2)(ii), a Financial Instruments Business Operator shall notify to that effect to the Prime Minister without delay pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
    3 金融商品取引業者は、第二十九条の二第二項第二号に掲げる書類に記載した業務の内容又は方法について変更があつたときは、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) an act of gaining a promise set forth in item (i) of the preceding paragraph from a Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party with regard to the Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. or making a third party gain such promise (limited to cases where such an act is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party);
    一 有価証券売買取引等につき、金融商品取引業者等又は第三者との間で、前項第一号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) an act of gaining a promise set forth in item (ii) of the preceding paragraph from a Financial Instruments Business Operator, etc. or a third party with regard to the Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. or having a third party gain such promise (limited to cases where such an act is conducted as a result of the request made by the customer him/herself or via a third party); and
    二 有価証券売買取引等につき、金融商品取引業者等又は第三者との間で、前項第二号の約束をし、又は第三者に当該約束をさせる行為(当該約束が自己がし、又は第三者にさせた要求による場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 43-2 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. shall manage the following Securities (excluding the Securities to be managed under the following paragraph) separately from his/her own property by a method specified by a Cabinet Office Ordinance as a method for managing property in a reliable and orderly manner:
    第四十三条の二 金融商品取引業者等は、次に掲げる有価証券(次項の規定により管理する有価証券を除く。)を、確実にかつ整然と管理する方法として内閣府令で定める方法により、自己の固有財産と分別して管理しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 44-3 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. or Officers or employees thereof shall not conduct any of the following acts; provided, however, that this shall not apply where approval has been obtained from the Prime Minster because it is found that the relevant act will not hinder the public interest or protection of investors:
    第四十四条の三 金融商品取引業者又はその役員若しくは使用人は、次に掲げる行為をしてはならない。ただし、公益又は投資者保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) conducting sales and purchase or other transactions of Securities or Over-the-Counter Transactions of Derivatives with the Parent Juridical Person, etc. or Subsidiary Juridical Person, etc. of the Financial Instruments Business Operator, etc. under terms and conditions that are different from ordinary terms and conditions and detrimental to the fairness of transactions;
    一 通常の取引の条件と異なる条件であつて取引の公正を害するおそれのある条件で、当該金融商品取引業者の親法人等又は子法人等と有価証券の売買その他の取引又は店頭デリバティブ取引を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 64-4 When a fact falling under any of the following items emerges with regard to a Sales Representative for whom a Financial Instruments Business Operator, etc. has obtained registration under the provisions of Article 64(1), he/she shall notify the Prime Minister to that effect without delay:
    第六十四条の四 金融商品取引業者等は、第六十四条第一項の規定により登録を受けている外務員について、次の各号のいずれかに該当する事実が生じたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 64-8 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. that intends to obtain registration of Sales Representatives shall pay a registration fee to the government (when registering to an Association under the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding Article, to the Association) pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
    第六十四条の八 外務員の登録を受けようとする金融商品取引業者等は、政令で定めるところにより、登録手数料を国(前条第一項又は第二項の規定により協会に登録する場合にあつては、協会)に納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) When there are any changes in contents or methods of business entered into documents listed in Article 66-2(2)(ii), a Financial Instruments Intermediary Service Provider shall notify to that effect to the Prime Minister without delay, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
    3 金融商品仲介業者は、第六十六条の二第二項第二号に掲げる書類に記載した業務の内容又は方法について変更があつたときは、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) when the Financial Instruments Intermediary Service Provider has come to fall under any of the items (i) to (v) of Article 66-4 (with regard to item (ii)(a), limited to the parts pertaining to the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to Article 29-4 (1)(i)(a) of this Act, and excluding item (ii)(b));
    一 第六十六条の四第一号から第五号まで(第二号イにあつては、第二十九条の四第一項第一号イのうちこの法律に相当する外国の法令の規定に係る部分に限り、第二号ロを除く。)に該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) the provisions of the articles of incorporation and other rules conform to laws and regulations, and are sufficient to facilitate fair and smooth sales and purchase or other transactions of Securities as well as Derivative Transactions, etc., and to ensure sound development of Financial Instruments Businesses and protection of investors; and
    一 定款その他の規則の規定が法令に適合し、かつ、有価証券の売買その他の取引及びデリバティブ取引等を公正かつ円滑にし、並びに金融商品取引業を健全に発展させるとともに、投資者を保護するために十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 77-2 (1) When there is a dispute pertaining to sales and purchase or other transactions of Securities or Derivative Transactions, etc. conducted by a Member Firm or a Financial Instruments Intermediary Service Provider, any party to the above transactions may file an application for mediation with an Authorized Association, for the purpose of resolving such dispute.
    第七十七条の二 協会員又は金融商品仲介業者の行う有価証券の売買その他の取引又はデリバティブ取引等につき争いがある場合においては、当事者は、その争いの解決を図るため、認可協会に申し立て、あつせんを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) matters pertaining to kinds of share certificates, bonds with share option or other types of Securities specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding Securities listed in a Financial Instruments Exchange and Over-the-Counter Traded Securities) for which solicitation for sales and purchase or for other transactions is not prohibited.
    二 売買その他の取引の勧誘を行うことが禁じられない株券、新株予約権付社債券その他内閣府令で定める有価証券(金融商品取引所に上場されている有価証券及び店頭売買有価証券を除く。)の種類に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When a Financial Instruments Business Operator intends to join a Fund, the Fund shall neither refuse it nor attach unreasonable conditions thereto except in cases where its joining is restricted for a special cause concerning the type of the business or any other justifiable cause.
    2 基金は、金融商品取引業者が当該基金に加入しようとするときは、業務の種類に関する特別の事由その他の正当な事由により加入を制限する場合を除き、その加入を拒み、又はその加入について不当な条件を付してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) the number of shares issued under the provisions of this Article (hereinafter referred to as the "Shares Issued upon Entity Conversion" in this Division) (in the case where a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion is a company with class shares, the classes and the number of the Shares Issued upon Entity Conversion);
    一 この条の規定により発行する株式(以下この目において「組織変更時発行株式」という。)の数(組織変更後株式会社金融商品取引所が種類株式発行会社である場合にあつては、組織変更時発行株式の種類及び数) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion shall not set off the subscriber's obligation to make the payment set forth in paragraph (1) or the delivery under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Performance of Contribution" in this Division) against the claims they have against the Membership-Type Financial Instruments Exchange.
    3 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この目において「出資の履行」という。)をする債務と会員金融商品取引所に対する債権とを相殺することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The documents containing the contents of the entity conversion plan, and the articles of incorporation, the operational rules and the brokerage contract rules of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion as well as other documents specified by a Cabinet Office Ordinance shall be attached to the application for entity conversion set forth in the preceding paragraph.
    3 前項の組織変更認可申請書には、組織変更計画の内容を記載した書面、組織変更後株式会社金融商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則その他の内閣府令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When the council has given the advice under the preceding paragraph, if the Entrusting Financial Instruments Exchange which received the advice has taken, or not taken, any measure in accordance with said advice, it shall report to the Council the contents of the measures taken or the fact that it has not taken any measures.
    2 理事会が前項の助言を行つた場合において、当該助言を受けた当該委託金融商品取引所は、当該助言に従つて措置を講じたとき、又は講じなかつたときは、当該措置の内容又は措置を講じなかつた旨を理事会に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) when a person who has a shareholder relationship, family relationship or any other special relationship specified by a Cabinet Order acquires or holds the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange: the Subject Voting Rights acquired or held by said person who has a special relationship.
    二 株式の所有関係、親族関係その他の政令で定める特別の関係にある者が株式会社金融商品取引所の対象議決権を取得し、又は保有する場合 当該特別の関係にある者が取得し、又は保有する対象議決権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 105-8 The provision of Article 105-5(3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is a company with board of company auditors makes a decision on the contents of proposals regarding the election and dismissal of directors to be submitted to a shareholders meeting.
    第百五条の八 第百五条の五第三項の規定は、監査役会設置会社である特定株式会社金融商品取引所が株主総会に提出する取締役の選任及び解任に関する議案の内容を決定する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In cases where an executive officer, a director, an accounting advisor or an accounting auditor of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange has been requested by the Self-Regulating Committee, he/she shall attend the Self-Regulating Committee and provide explanations on the matters as requested by the Self-Regulating Committee.
    3 特定株式会社金融商品取引所の執行役、取締役、会計参与又は会計監査人は、自主規制委員会の要求があつたときは、当該自主規制委員会に出席し、当該自主規制委員会が求めた事項について説明をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holding Entity, etc. shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, within three months from the day when said entity has become a Specified Holding Entity, etc.
    4 第二項の場合において、特定保有団体等は、特定保有団体等となつた日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) When a Specified Holding Entity, etc. has become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange under the provision of the preceding paragraph, it shall notify to the Prime Minister of that effect without delay.
    5 特定保有団体等は、前項の規定により株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) A person who has entrusted sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives in a Financial Instruments Exchange Market to a Member, etc. shall have the right to receive, in preference over other creditors, payment with regard to claims incurred under such entrustment from the guarantee funds of the Member, etc.
    4 会員等に対して取引所金融商品市場における有価証券の売買又は市場デリバティブ取引の委託をした者は、その委託により生じた債権に関し、当該会員等の信認金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 139-11 (1) In the case of an Absorption-Type Merger, the shareholders listed in any of the following items in the respective case may request the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger to purchase their shares at a fair price:
    第百三十九条の十一 吸収合併をする場合には、次の各号に掲げる場合における当該各号に定める株主は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所に対し、自己の有する株式を公正な価格で買い取ることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 155-6 When a Foreign Financial Instruments Exchange is found to have already fallen under any of the categories specified in the items of Article 155-3(2) at the time of receipt of the authorization under Article 155(1), the Prime Minister may rescind its authorization.
    第百五十五条の六 内閣総理大臣は、外国金融商品取引所が第百五十五条第一項の認可を受けた当時既に第百五十五条の三第二項各号のいずれかに該当していたことが判明したときは、その認可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. the Price for the Purchase, etc. of Securities pertaining to Listed Financial Instruments, etc. or Over-the-Counter Traded Securities related to said Act of Violation conducted within one month after the day of terminating said Act of Violation (limited to those in relation to the Opposing Volume of Sales, etc. pertaining to said Act of Violation).
    (2) 当該違反行為が終了した日から一月以内に行われた当該違反行為に係る上場金融商品等又は店頭売買有価証券に係る有価証券の買付け等(当該違反行為に係る売付け等対当数量に係るものに限る。)の価額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1. the Price for the Sales, etc. of Securities pertaining to Listed Financial Instruments, etc. or Over-the-Counter Traded Securities related to said Act of Violation conducted within one month after the day of terminating said Act of Violation (limited to those in relation to the Opposing Volume of Purchase, etc. pertaining to said Act of Violation).
    (1) 当該違反行為が終了した日から一月以内に行われた当該違反行為に係る上場金融商品等又は店頭売買有価証券に係る有価証券の売付け等(当該違反行為に係る買付け等対当数量に係るものに限る。)の価額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Securities (which mean national government bond certificates, local government bond certificates and bond certificates issued by a juridical person pursuant to special Acts, corporate bond certificates and share certificates traded on a Financial Instruments Exchange Market and other securities specified by a Cabinet Order) may be allotted for guarantee funds.
    3 信認金は、有価証券(国債証券、地方債証券並びに特別の法律により法人の発行する債券、取引所金融商品市場において売買取引されている社債券及び株券その他の政令で定める有価証券をいう。)をもつて、これに充てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4. Financial instruments business: Where, out of the sum of the total commissions received (including profits from the buying and selling of securities) for the business year in which the foreign private bonds were issued, the ratio of the sum of said commissions to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent
    (4) 金融商品取引業 当該国外債発行事業年度の受入手数料(有価証券の売買による利益を含む。)の合計額のうちに当該受入手数料で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 66-2 Shares specified by Ordinance of the Ministry of Finance as being similar to shares or capital contributions listed on a financial instruments exchange prescribed in Article 291, paragraph (9), item (i) (Taxable Income of Nonresidents Who Have No Permanent Establishments) of the Order shall be as follows:
    第六十六条の二 令第二百九十一条第九項第一号(恒久的施設を有しない非居住者の課税所得)に規定する金融商品取引所に上場されている株式又は出資に類するものとして財務省令で定めるものは、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 60-3 Shares specified by Ordinance of the Ministry of Finance as being similar to shares or capital contributions listed on a financial instruments exchange prescribed in Article 187, paragraph (9), item (i) (Taxable Income of Foreign Corporations That Have No Permanent Establishments) of the Order shall be as follows:
    第六十条の三 令第百八十七条第九項第一号(恒久的施設を有しない外国法人の課税所得)に規定する金融商品取引所に上場されている株式又は出資に類するものとして財務省令で定めるものは、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (d) that the Subject Person shall manage the Investment Property pertaining to said act separately from such person's own property and other investment properties by the method equivalent to that prescribed in Article 42-4 of the Act, and said Financial Instruments Specialist, etc. shall supervise said management;
    ニ 対象行為者が、法第四十二条の四に規定する方法に準ずる方法により、当該行為に係る運用財産と自己の固有財産及び他の運用財産とを分別して管理し、その管理を当該金融商品取引業者等が監督すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Any person who has violated the provision of Article24-2of the Trust Business Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 99, paragraph (8) (including the cases where it is applies mutatis mutandis pursuant to Article 199), or the provision of Article 37, paragraph (2) of the Financial Instruments and Exchange Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 300-2;
    三 第九十九条第八項(第百九十九条において準用する場合を含む。)において準用する信託業法第二十四条の二又は第三百条の二において準用する金融商品取引法第三十七条第二項の規定に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (10) The term "Specified Promissory Note" as used in this Act means a promissory note as set forth in Article 2(1)(xv) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948), which is issued by a Specific Purpose Company pursuant to the provisions of Article 205.
    10 この法律において「特定約束手形」とは、金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第一項第十五号に掲げる約束手形であって、特定目的会社が第二百五条の規定により発行するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Government regulations related to the Financial Instruments and Exchange Act will be revised by around spring 2008 in order to increase the type of securities on which disclosure in English is permitted. While disclosure in English is currently permitted only foreign ETFs, it will be permitted to all types of securities issued by foreign issuers, including foreign governments and foreign funds.
    現在、外国ETFに限られている英文開示の対象有価証券を外国会社等(外国政府、外国ファンドを含む。)が発行するすべての有価証券に拡大するため、平成20年春頃を目途に、金融商品取引法関係政府令の改正を行う。 - 金融庁
<前へ 1 2 .... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 .... 55 56 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。